— Найдется здесь местечко, где мы можем поговорить наедине? Без риска, что нас побеспокоят?

— Разумеется. Дайте мне пару минут уладить все с мачехой. Я скажу, что Молли пришла на урок по вышивке, и тогда она нам не помешает. Потом я сварю нам кофе.

— Не утруждайте себя. Я кое-что принес с собой.

Сиенна вымыла руки и поспешила наверх. Чтобы убедить Имельду, потребовалось немало времени и уговоров. Когда девушка вернулась в кухню, ее щеки пылали от стыда. Она покраснела еще больше, не обнаружив там Гаретта и выяснив, что он ждет ее в единственной комнате, которая подходила для встречи гостей. Это означало, что ему самому пришлось обойти дом.

Гость стоял спиной к ней у большого стола в столовой. Просторная комната была залита солнечным светом. Когда мужчина повернулся к Сиенне, она заметила, что он открывает бутылку шампанского. Пробка вылетела с негромким хлопком, и Гаретт разлил игристое вино по бокалам, поставив бутылку на серебряный поднос. В комнате было так тихо, что, когда он подошел к Сиенне с бокалом, она могла услышать шипение пузырьков.

— Не говорите, что сейчас слишком рано для шампанского, до тех пор пока не услышите все, что я хочу сказать, — произнес Гаретт. Сиенна все же попыталась отказаться, но он стоял на своем: — Всего один бокал шампанского. Позвольте себе немного роскоши.

— Я ведь уже говорила, какие здесь, в Пичии, царят нравы. Если кто-нибудь видел, как вы вошли в мой дом с этой бутылкой, да еще и оставались со мной наедине в этой комнате… — Сиенна побледнела.

— Синьора да Империа… Сиенна, вы же не можете вечно подчиняться чужой морали. Если у вас не хватает духу жить по своим законам, тогда можете передать ключи от этого дома первому попавшемуся банковскому менеджеру и избавить меня, Молли и Кейна от забот по…

— У меня хватит духу, синьор, — Сиенна вздернула подбородок, перебив Гаретта на полуслове. Его глаза сверкнули, но девушка не обратила на это внимания. Она взяла бокал. — Просто я чту желания моей мачехи. Она слабая женщина. Имя моего отца и дом моего мужа — все, что у нее осталось в жизни. Я должна уважать это. И тогда меня будут уважать в ответ.

— Я слышал об Имельде достаточно неприятные вещи от Молли.

Сиенна отпила шампанского.

— От меня вы их никогда не услышите, мистер Лацло. Но моя мачеха останется наверху только потому, что я сказала ей, будто пришла Молли. Они… встречались пару раз.

— Скрестили шпаги, хотите сказать?

Сиенна сделала еще глоток шампанского.

— Никогда раньше не пила ничего подобного. Я хочу насладиться моментом.

— Вот и отлично. — Такая, как ты, должна наслаждаться жизнью, подумал Гаретт, подливая Сиенне шампанского.

Девушка позволила ему наполнить бокал до краев.

— Но должна вас предупредить, мистер Лацло. Я не собираюсь напиваться, чтобы вы могли воспользоваться мной.

Гаретт снисходительно улыбнулся:

— Я удивлен, что вы так плохо обо мне думаете, синьора. Мне не нужен алкоголь, чтобы соблазнить женщину. Господи, что за мужчины были в вашей жизни?!

Только Альдо, мысленно ответила ему Сиенна. А он уж точно не такой, как ты, Гаретт Лацло. Девушка выпила еще — и набралась смелости.

— Я имею дело только с теми мужчинами, которые могут быть мне полезны.

Сиенна удивилась сама себе. Да уж, шампанское с утра имеет свои недостатки.

— Тогда мы с вами одного поля ягоды, синьора ди Империа. — Гаретт склонил голову. — Как раз об этом мое предложение. Я могу быть вам полезен, как никто другой.

Сиенна в ожидании смотрела на Гаретта, нервничая с каждой минутой все больше, но он не спешил продолжать.

— Давайте перейдем к сути, мистер Лацло.

— Только если мы наконец станем звать друг друга Сиенна и Гаретт. Вы ведь уже пробовали, и, кажется, вам понравилось.

— Наедине с вами в своем доме я хотела бы соблюдать приличия. Если вы не возражаете. — Сиенна обеими руками вцепилась в свой бокал. — Послушайте, мистер Лацло… Гаретт… скоро мачеха позовет меня принести ей ланч.

— Вашей мачехе давно пора понять, что у ее прекрасной и очень заботливой няни есть своя жизнь.

Его взгляд смягчился, но отчего-то Сиенне показалось, что так Гаретт выглядит куда опаснее.

И она не ошиблась. Мужчина забрал у нее бокал и взял за руку, ожидая сопротивления, но Сиенна стояла, не проронив ни слова. Гаретт улыбнулся. Эта девушка совсем не похожа на всех тех женщин, с которыми он когда-либо имел дело. Боже, да она нервничает, как школьница на первом свидании.

— В чем дело, мистер Лацло? — раздался наконец ее настороженный голос.

Она отстранилась. Гаретт отпустил ее, но не сразу, а сначала позволив себе насладиться прикосновением к нежной девичьей коже.

Девушке тоже понравилось это ощущение, и она не спешила убегать. Его ладонь, большая и теплая, так отличалась от холодных рук Альдо. Каково было бы поддаться искушению, отбросить все свои принципы и броситься навстречу страсти, с какой горели сейчас глаза Гаретта?..

— Мне почему-то кажется, что вам не понравится то, что я пришел сказать.

Сиенна опустила ресницы, хотя и хотела смотреть на него, впитывая каждую черточку красивого лица.

— Вам лучше поскорее выбраться из этого места, синьора. Бегите отсюда, пока не поздно. Вы еще молоды и можете поехать куда угодно, быть с кем угодно, делать что пожелаете. Если вы останетесь здесь, ваша жизнь превратится в серое существование. Финансовый крах вам обеспечен.

Его спокойная уверенность поражала. Если быть честной перед собой, Сиенна тоже давно думала об этом.

— Какие у вас есть основания, чтобы так говорить?

С каждой минутой Сиенна все больше удивляла его. И это не могло не порадовать. Последнее время женщины становились предсказуемы, а следовательно, скучны.

— Сегодня я встал очень рано, чтобы посмотреть, во что меня хотят втравить супруги Бредли. И могу честно сказать вам, синьора, что если ничего не предпринять, то рано или поздно ваши земли истощатся. И это произойдет скорее, чем вы думаете.

Гаретт отпил шампанского, наблюдая за реакцией Сиенны.

— У вас есть квалификация, чтобы так говорить?

— Не нужно быть профессионалом, синьора, чтобы увидеть, что ваше имение приходит в упадок. Сейчас ваша вилла напоминает дворец Спящей Красавицы, после того как она заснула.

А Гаретт — Прекрасный Принц, который приехал спасти ее. Если только…

После значительной паузы девушка вздохнула.

— Наверное, вы правы. Иногда мне кажется, что я живу как лунатик. И чем больше стараюсь, тем меньше у меня получается всем угождать.

Сильные мужские руки опустились ей на плечи.

— Вы самостоятельная женщина, — мягко произнес Гаретт. — Не нужно лишать себя права на счастье, не нужно постоянно оглядываться на мнение других.

Сиенна молча подняла на него свои прекрасные голубые глаза. Она уже видела на лице Гаретта подобное выражение. И этот взгляд тоже. Вчера, в доме Бредли. Дрожа, она попыталась высвободиться из его объятий.

Возможно, Гаретт и не собирался соблазнять ее, но ему всегда нравилось играть с огнем.

— Давайте проверим это, а? — его пальцы коснулись ее подбородка. — Вы такое же живое создание, как и я, Сиенна ди Империа. Почему вы так стараетесь это скрыть? — выдохнул он мягко и протяжно.

— Я… Я не понимаю, о чем вы говорите…

— Целомудрие и послушание — вовсе не причина того, что вы старательно избегаете заглянуть мне в глаза, ведь так? Как раз наоборот. Вчера вы расстались с нами рано только потому, что мы оба знаем правду. Вы хотите меня. Да, все очень просто. Полагаю, это ваше желание настолько сильное, что впервые в жизни вы готовы поплыть против течения и забыть о том, что могут подумать о вас окружающие. И я готов доказать вам это.

Гаретт обнял Сиенну за талию. Изумленно ахнув, девушка замерла, словно приросла к полу. Она знала, что должна позвать на помощь, закричать, устроить сцену — все что угодно… но не могла. Руки Гаретта были такими нежными. С ним ей было спокойно и уютно. Эти ощущения давно ушли из жизни Сиенны, а ей так хотелось вновь почувствовать простое человеческое тепло.

— Кто-нибудь может увидеть нас, — прошептала она как во сне.

— Кто? Вы говорили, что в доме нет прислуги, — его голос утонул в ее густых волосах, теплое дыхание ласкало кожу.

— Да, но синьора Мортари приходит помогать мне по пятницам, а Эрманно и его жена помогают на ферме…

— Сегодня не пятница, а с фермы не видно, что происходит в доме, ведь так?

Сиенна дрожала в объятиях Гаретта:

— Наверное, мне лучше уйти…

Гаретт был похож на леопарда, оценивающего свою добычу.

— Уходите, если боитесь, что может произойти что-то плохое.

— Но ведь этого не случится, правда? — сказала Сиенна и мысленно выругалась. Она хотела произнести это как утверждение. Что, если Гаретт воспримет ее слова как вызов?

Она подалась назад в его руках, чтобы хоть как-то увеличить дистанцию между ними.

— Зависит от того, что вы подразумеваете под словом «плохое».

Его голос был мягким как шелк. Когда Гаретт выпустил Сиенну из своих рук, она почти пожалела об этом. Мужчина взял бутылку шампанского и снова наполнил их бокалы. Потом поднес свой к губам и взглянул на девушку поверх бокала.

— Я всегда получаю то, что хочу. И одно слово связывает все это — успех.

Сиенна затрепетала. В попытке скрыть волнение она схватила свой бокал, но было уже слишком поздно: от его проницательного взгляда ничего не укрылось.

Гаретт не торопился. В этом не было абсолютно никакого смысла. Он мог получить Сиенну где угодно и когда угодно. Он видел это в ее глазах с самого первого дня. Еще тогда, на рынке. Но Гаретт не хотел брать ее. Это было бы слишком просто, а Гаретт не искал легких путей.

Мужчина с удовлетворением улыбнулся.

— Я вижу, вы отчаянно хотите знать, о чем я говорю, синьора.

— Полагаю, что так. — Сиенна тяжело сглотнула. — Мне кажется, вы собираетесь предложить что-то непристойное, так?