I

Гипотенуза, – прошептал Стюарт Вэйли.

– Съешьте корку от арбуза, – сердобольно посоветовал Доминик.

– Катет.

Доминик свел глаза к переносице и известил зловещим загробным голосом:

– Он тебя за горло схватит!

– Косинус и синус.

Доминик призадумался, озираясь по сторонам, и вдруг сказал язвительно:

– Посмотри, какой Мидлс у нас умный! Ну, прямо-таки профессор Оксфордского университета. Только шляпы с кисточкой не хватает. Стюарт недружелюбно покосился на Энди Мидлса, который сидел, надувшись, как мышь на крупу, и сосредоточенно слушал объяснения учителя.

– Да уж, убивать пора. Представляет собой опасность для Британской Империи.

Доминик с чувством разорвал промокашку, одну половину отдал приятелю:

– На, жуй!

– Зачем? – удивился тугодум Стюарт.

– Поиграем в вольных стрелков из Веселого леса. Влепим умнику в лоб, вот будет потеха! – и Доминик собрался уже запихать вторую половину промокашки себе в рот, как вдруг…

– Доминик Ингрэм, ступайте-ка, пожалуй, в угол, – строго сказал мистер Дэни, – заниматься геометрией вам все равно некогда. Сами не учитесь и другим мешаете.

Доминик по смотрел на учителя изумленными, растерянными глазами, дескать: «Неужели, я?»

– Вы, вы. А после урока мы с вами потолкуем и о вольных стрелках, и об арбузных корках, и еще кое о чем, мало ли тем интересных? – в голосе мистера Дэни прозвучала угроза.

Стюарт Вэйли втянул голову в плечи, стараясь быть как можно незаметней, кротко опустил глаза – не мальчик, а вопиющее благонравие. Доминик же неохотно вылез из-за парты, направился было к месту ссылки, но остановился в замешательстве и вопросительно оглянулся на учителя. Дело в том, что предназначенный для наказаний угол, в котором висели «Правила поведения», выведенные издевательски-красивым почерком, еще в начале урока занял Джозеф Бэнкрофт и, судя по прыжкам и гримасам, никому не собирался его уступать. Куда же податься бедняге Доминику?

– Вон туда, – учитель показал линейкой в противоположный угол, – Поразмышляйте о своем поведении, это всегда полезно. Ну, а мы сейчас будем решать задачу. Стюарт Вэйли, марш к доске.

Доминик впервые почувствовал себя новоселом. Он жил в приюте на Гриттис-стрит сколько помнил себя и никогда его не покидал. Здесь все было привычным, изученным до последнего гвоздика, можно сказать, намозолившим глаза. Что касается «Правил поведения», то, упершись носом в этот непревзойденный шедевр педагогической мысли, он в общей сложности провел столько времени – китайскую грамматику можно было бы освоить. По свернутой в рулон таблице Пифагора полз короед. Наблюдать за его перемещениями было не очень интересно, зато наводило на раздумья: в отличие от многих присутствующих, он совершал настоящее восхождение на Монблан, его с виду ничтожное существование непрестанно скрашивали новые впечатления и открытия. Доминик тяжело вздохнул и, словно невзначай, выглянул в окно. На перекрестке Гриттис-стрит и Шелдон-роуд бурлила не в пример увлекательная жизнь: два веселых оборванца самозабвенно прыгали через сточную канаву, а грязная, словно помазок, босоногая беспризорница с неряшливой лентой в спутанных волосах настырно увязывалась за прохожими, лихо манипулируя колодой карт. Толстая, грушеобразная тетка в уродливом капоре продавала по три пенса за штуку огромные зеленые яблоки, при виде которых у Доминика едва не потекли слюнки, но он, собравшись с силами, мужественно оторвал от них взгляд и был вознагражден сторицей за проявленную твердость. На противоположной стороне улицы, зябко кутаясь в изодранную шаль, стояла Она. Доминик удивился, почему никогда раньше ее не замечал? Это была настоящая Фея. Влажный февральский снег забил ее вьющиеся, отливающие платиной волосы, небрежно разбросанные по плечам. Она продавала букетики незабудок, осторожно вынимая их из огромной плетеной корзины. Она и сама была похожа на цветок, стесняющийся своей нежной, уязвимой красоты.

«Фея Незабудок» – так мысленно окрестил ее Доминик. В груди у него что-то екнуло, болезненно сжалось, и от этого стало сладко, томительно и даже страшновато, как бывает, когда собираешься сделать что-нибудь запретное, например, сбросить кулечек с водой на чью-то элегантную шляпу, спесиво плывущую мимо приюта. Девочка почувствовала на себе мечтательный взгляд Доминика и обдала его ответным, холодным, как иней, светло-голубым взглядом. Он вспыхнул, зарделся и, словно в оправдание, показал ей язык. Фея Незабудок ответила достойно: она приставила к вискам два больших пальца, а прочими восемью выразительно похлопала. Доминик не захотел ударить в грязь лицом, он один глаз прищурил, другой, что было сил, вылупил и эффектно оскалил зубы. Девочка тоже поддала жару: жутковато запрокинула голову и вывалила на плечо длинный язык.

– Браво, Фиона, самое то поведение для молоденькой мисс, – одернула ее проходившая мимо тетушка Мэгги, сварливая торговка яблоками.

Фиона опомнилась, устыдилась, отворотила от Доминика маленький надменный носик и больше не отвечала на его выкрутасы. Между тем, мистер Дэни заметил, как весело ему стоится в углу, и велел немедленно сесть за парту и заняться-таки геометрией.

* * *

Фиона Литтл жила в сыром полуподвале с родителями и многочисленными братьями и сестрами, которых ежегодно приносил им аист. По крайней мере, так утверждал отец, а старшие дети, Фиона и Генри, делали вид, что верят. Трудно сказать, существовала ли между братом и сестрой нежная привязанность. Они часто ссорились, ругались, порой подолгу не разговаривали, но, тем не менее, понимали друг друга, а это, как известно, подчас бывает ценнее любви. Еще у них были общие виды на будущее или попросту мечты. По вечерам, уютно устроившись в уголке за старым, облупленным шкафом (там стояли их кровати), они шептались о том, как будут жить, когда вырастут и уйдут из семьи, подальше от орущих младенцев. Брат и сестра решили поселиться в коморке под крышей, откуда виден весь Лондон, и заняться разведением кенарей. На вырученные с продажи птиц деньги они будут ходить в цирк шапито, ездить за город рыбачить и кормить уток, а также покупать сладости в кондитерской лавке. В это счастливое «завтра» они хотели взять с собой тощего, облезлого кота Калистрата, когда-то приблудившегося к дверям Литтлов, да так и оставшегося у них навсегда. Правда, каково кенарям будет от такого соседства, об этом они не задумывались. Генри работал в мыловарне, которую ненавидел всей душой, а Фиона продавала незабудки. На перекрестке она всех знала, почти со всеми ладила. Тетушка Мэгги выставляла ее перед полицейскими за свою племянницу, бродячий сапожник дядя Джек бесплатно латал башмаки, а замарашка Брук – шестилетняя предсказательница вообще была предана ей до печенок.

Про Брук говорили, что она сбежала из работного дома и пришла пешком в Лондон, клюнув на россказни о добрых и щедрых господах, которых здесь, якобы, пруд пруди. Сама же она уверяла, что ее отец – цыганский барон, живет в золотом шатре и скоро приедет за ней на белоснежной лошади с серьгами в ушах.

Пока же этого не случилось, Брук выкатывалась бусиной под ноги прохожих, раскидывала на тротуаре потрепанные карты и щедро раздавала направо и налево повышения по службе, удачные сделки и любовь до гробовой доски. Жаль, что некому было нагадать ей самой теплую постель, тарелку горячей овсянки и книгу сказок с красивыми картинками. Глядя на Брук, Фиона безуспешно пыталась состыковать действительность с привычными постулатами. Над их с Генри кроватями отец прикрепил кнопками копии гравюр Хогарта, иллюстрирующие жизнь двух учеников – хорошего и плохого. Он очень любил назидательные листы этого художника и называл их «пищей для разума». Все бы хорошо, да вот незадача – здесь нищета настигала нерадивого юношу в наказание за лень и праздность. Брук же – не лентяйка, напротив, она трудится, не покладая рук (еще бы, столько народа в Лондоне – и всем подавай счастье), но все равно живет в шалаше, который соорудила себе из старых ящиков, валявшихся на задворках овощной лавки, а питается объедками. Да и сама Фиона не бездельничает. Она покупает незабудки оптом в теплице, стоит с ними в любую погоду, и на ветру, и под дождем, от темна до темна, пока не продаст все до последнего букетика. И вот вам результат – ботинки у нее износились, а на новые денег нет. Брат Генри тоже по четырнадцать часов в сутки горбатится. В аду житье веселей, чем в мыловарне господина Никсона. Да и сам отец, портовый грузчик, тоже лодырем не слывет. Почему же они снимают квартиру с заплесневелым потолком и окнами на помойку? «Хотя Хогарт и великий художник, но всей жизненной правды он не знал», – сделала вывод Фиона. Однако в чем-то он, все же, был беспощадно прав. Например, в том, что лень неизбежно ведет к зависти и злонравию. Это Фиона оценила на собственной шкуре. Уличные музыканты Пол и Берти вбили себе в голову, что она озолотилась за их счет, и готовы были ее со свету сжить. Пол в течение года проплавал на торговом судне. По прибытии в родной порт капитан потребовал, чтобы он убирался восвояси и никогда больше не показывался ему на глаза, но, тем не менее, Пол мнил себя настоящим морским волком, зиму и лето щеголял в рваной тельняшке с чужого плеча и ужасно важничал. От матросов он научился жевать табак, играть на губной гармошке и горланить пиратские песни. Берти чрезвычайно быстро перенял у приятеля эти ценные навыки, и мальчишки решили работать вместе. Пол сидел на тротуаре, непонятно зачем подстелив под зад газету, – греть она не грела, а сделать штаны еще грязней было уже невозможно, и дул в гармошку, а Берти орал что есть мочи, широко, как оперный певец, разевая рот: «Пятнадцать человек на сундук мертвеца!»

Как ни старались уличные музыканты изображать из себя нечто, достойное сочувствия, в глазах у них все равно скакали бесы, а торчащие во все стороны нечесаные вихры наводили прохожих на тревожные мысли: цел ли, к примеру, бумажник? Мальчишки же были уверены: их сборам мешает Фиона – хапуга, беззастенчиво пользующаяся смазливой наружностью. Когда она размышляла, где бы дешевле купить еду и повысится ли плата за квартиру, то действительно становилась похожа на скорбящего ангела с фрески в часовне Сент-Клемент. Ее вины тут не было – чистая случайность. Более того, если бы она через каждые пятнадцать минут бросала корзинку и принималась прыгать через сточную канаву, то тоже ничего бы не заработала, но, попробуй, докажи это двум настырным сорванцам!

Пол ночевал в заброшенных доках, а Берти плевать хотел на трудности своего семейства. Юные дарования обвиняли Фиону в жадности и стяжательстве и требовали, чтобы она убиралась с «их» перекрестка, но убираться ей было некуда. На других улицах она нарвалась бы на скандал из-за места, какие случались довольно часто, вспыхивали, как порох, сопровождались руганью, мордобоем и тасканием за волосы и частенько заканчивались в участке. Взрослые и более сильные торговки все равно прогнали бы ее взашей со своей территории.

…На перекрестке Гриттис-стрит и Шелдонроуд стояло здание приюта, прозванного Галчатником за цвет униформы и оглушительный галдеж, доносившийся оттуда по весне. «С ума можно сойти, до чего горластые эти молодые господа, – жаловалась тетушка Мэгги, – у меня от них в ушах звенит». Когда Фиона приходила поутру, окна спальных и трапезной уже слабо светились. Потом шумные мистерии мечущихся «черных призраков» чередовались с затишьями. Вы уже, наверное, догадались, что речь идет об уроках и переменах, Фиона же о школьной жизни ничего не знала. Обитателей Галчатника на перекрестке не любили. Они не считались «своими», но и «чужими» были совсем не того сорта, кому хочется угодливо улыбаться и низко кланяться, прося подаяния или предлагая товар, и неприязнь эта была взаимной. Чтобы избежать дурного влияния, директор не пускал своих питомцев на улицу, несмотря на то, что Галчатник не располагал ни двором, ни даже крохотным палисадником, но воскресные походы в церковь неизменно отравлялись вульгарными выпадами со стороны оборванцев, которые буквально преследовали галчат, беснуясь и выкрикивая непристойности. Фиона не разделяла их негодования. Глядя на вереницу бледных, как картофельные ростки, неулыбчивых мальчиков, шествующих парами за суровым джентльменом, она не находила для них ни капли злобы или зависти, хотя за шиворот ей капала талая вода, а пальцы, казалось, того и гляди, превратятся в сосульки и сломаются. Конечно, галчата могли бы хорошенько проучить обидчиков, но, к великой их досаде, мистер Стилпул запретил им связываться с беспризорниками. Во главе колонны он всегда ставил Доминика Ингрэма. Директор видел, как он отличается от своих товарищей. В глухом черном сюртуке, пошитом из самого дешевого сукна, он один смотрелся принцем крови. Доминик сохранял непроницаемое спокойствие и под градом насмешек и оскорблений со стороны уличной рвани, и под снисходительно-приторными улыбками благотворителей, искренне веривших, что на их скупые подачки приют можно отделать под Хэмптон-корт. Дальнейшая судьба галчат тоже была незавидной. Достигнув шестнадцатилетнего возраста, они поступали гувернерами и домашними воспитателями в богатые семьи на съедение избалованным детям и хищным приживалкам и нередко оказывались на улице без рекомендательных писем, а значит, без возможности найти другое место. Мистер Стилпул же, как опытный игрок, чувствовал лошадку-победительницу на старте. Он верил, что внешнее превосходство и ум помогут Доминику вырваться из сонма отверженных ангелов, чей удел – бедность и унижения.

* * *

Несколько дней Доминик не решался подойти к окну, опасаясь, что Фея ему привиделась. Потом он все-таки исхитрился наблюдать за ней втихомолку, из укромного закутка между прачечной и кладовкой. Девочка ловко доставала букетики, протягивала их покупателям, считала деньги и была неотразима, а Доминик смущался и стыдился так, будто подглядывает в замочную скважину женской купальни. От его внимания не ускользнуло, что плутовка нет-нет да и посматривает на окно классной комнаты, откуда у них состоялся первый, весьма содержательный разговор, и это давало ему робкую надежду, что Фея Незабудок снизойдет до знакомства с обыкновенным приютским мальчишкой. Между прочим, ее урок он усвоил на отлично и уже пару раз насмешил товарищей будоражащей мрачное воображение гримасой, за которую Фиона получила выговор от тетушки Мэгги. Однажды Доминику показалось, что Фея ему подмигнула. Может, ей в глаз просто попала капля талой воды? Как бы то ни было, он расхрабрился и написал пальцем на стекле свое имя. Девочка недоуменно пожала плечами.

Доминик на минуту задумался, потом старательно вывел большую печатную букву «D». Она же мило нахмурила белесые брови и кивнула. Так, буква за буквой, Доминик раскрыл-таки ей секрет своего имени, после чего намалевал на стекле здоровенный знак вопроса. Девочка развела руками. Тогда он просто показал на нее пальцем. Это было не очень вежливо, зато ясно, как белый день. На запорошенном тротуаре, ближе к витрине, где снежная тетрадка не испещрена множеством следов, она написала носком мальчишеского башмака букву «F», причем в левую сторону. У Доминика перехватило дыхание, – неужто правда – фея? Тут к ней подошел покупатель. Он выбирал букетик долго и щепетильно, будто это бриллиантовая диадема, в результате перемена закончилась. Так и не узнал Доминик, как зовут его фею. «Опять где-то болтался? – погрозил мистер Дэни указкой, – быстро садись за парту, и чтобы без фокусов!» Весь урок Доминик был тише воды, ниже травы, а на листке промокательной бумаги выстраивались в столбик имена: «Фиби», «Флосси», «Филиппа», «Фанни». Доминик примерял их к образу феи, но все они как-то не подходили. Он не знал, что судьба приготовила для раскрытия этого секрета другой день и другие обстоятельства.

II

На чердаке, снимаемом семейством Берти, выдался лихой вечер. Приставы яростно молотили в дверь и грозились, что сорвут ее с петель, если им не откроют по-доброму. Потом отец бил о стенку бутылки из-под джина, обвинял в неплатежах и прочих своих несчастьях жену и дочерей, а Берти имел неосторожность с ним согласиться, и поднялась страшная буря.

– Слыхали, что сказал этот щенок? – закричала Салли, – Да я в поденщицах больше него зарабатываю!

– Уж ты бы, нахлебник, помалкивал! – вторила ей Джуди.

– А вспомни, сколько мы пеленок за этими неблагодарными свиньями вытаскали! – не унималась золотушная сестрица, – Я все руки сорвала о стиральную доску!

Мать молча смотрела в одну точку выплаканными, опустошенными глазами, и Берти понадеялся было, что она ничего не слышала, но куда там! Утром, пока сестры любезничали через дверь с вновь пришедшими приставами, а братья выбирались на крышу через слуховое окно, она хмуро бросила Берти вслед:

– А ты, наш драгоценный кормилец, без денег можешь домой не возвращаться.

На перекресток Берти пришел суровый и решительный: «Ишь, что придумали, в кормильцы он им, видишь ли, не годится. Ничего, надо только поднажать, – все сборы будут его», – и он принялся рьяно вопить что-то про кровавые пятна на палубе и пеньковую джигу, а в сторону канавы даже головы не поворачивал, чтобы не вводить себя в искушение. О своих неурядицах Берти поведал приятелю. Пол утешал его, как мог, и даже предлагал послать родню в болото и перебраться к нему в доки, где был накоротке со всеми бродягами, и обещал ему дружескую поддержку (у благородных это называется протекцией). Берти не очень верил сказкам о веселой и бесшабашной жизни лондонских бездомных, а вот что, уйдя из семьи, назад можно не вернуться, – это была суровая правда, тем более как работник он никакой ценности из себя не представлял. Рядом с ними остановился хмельной, усатый тип, и Берти, стараясь пронять его, заорал на всю округу. Когда певец на минуту затих, чтобы перевести дух, раздался голос Брук:

– Хотите, погадаю, сэр? Всю правду скажу!

– Подумаешь, Кассандра выискалась! – засмеялся прохожий, сунул ей несколько монеток, слушать предсказания не стал и пошел прочь.

У Брук это получилось не нарочно, она просто бежала мимо и даже не заметила, что окунь уже попался на другую наживку, но Берти не собирался вникать в подобные тонкости.

– Гадина! – закричал он на Брук и ударил ее по руке.

Монеты посыпались на мокрую брусчатку, и Пол кинулся их собирать. Берти же был так взбешен, что забыл про деньги. Он давно понял: если дома в неплатежах и других бедах виноваты мать и сестры, значит, здесь – Фиона, Брук и еще старая ведьма Мэгги, с которой, правда, у него не было ни малейшего желания связываться. Но уж этой трепливой замарашке он спуску не даст.

– Лгунья, на вранье навариваешь! – и Берти сшиб гадалку с ног.

Она упала в лужу. Мальчишка уже хотел изо всех сил пнуть ее в живот, как вдруг между ним и Брук возникла Фиона. Корзина с цветами висела у нее на шее словно хомут, а светлые, прозрачные глаза струили такую злость, что Берти опешил.

– Брук никогда не врет! – прошипела Фиона, тряся перед его носом крепко сжатыми кулачками.

– Ну уж куда там! – возмутился подоспевший на выручку Пол, – может, и про лошадь с золотыми серьгами – правда?

– Да!

– И про папашу знатного?

– Да! И это – правда! – Фиона оскалила маленькие, острые зубки. – Не смейте ее трогать!

– Тебя не спросили, – гаркнул Пол. У Доминика кончился первый урок и он направился к прачечной в романтично-приподнятом, сказочном настроении, с надеждой узнать-таки ответ на волновавший его душу вопрос: «Как зовут Фею Незабудок?» Выглянув в окно, он увидел возмутительную картину: на девочку наступали два всклокоченных мальчугана, она же молча отбивалась от них корзиной и пиналась тонкими ногами в полосатых чулках. Один хулиган сорвал с ее головы капор, другой изо всех сил ударил коленкой о дно корзины. Голубые букетики упали прямо в жидкую грязь. Девочка отчаянно заломила руки, и это стало для Доминика последней каплей. Он яростно распахнул окно, вылез на подоконник, спустился вниз по водосточной трубе и выскочил на мостовую, едва не угодив под колеса проезжавшего мимо экипажа.

– Куда прешь, паршивец! – испугался кучер.

Берти опомниться не успел, как схлопотал в ухо и немало опешил, поскольку привык считать галчат слабаками. Пока он собирался с мыслями, Пол толкнул Доминика в спину, и когда тот упал, приятели набросились на него. Доминик поймал Берти за штанину, дернул что есть мочи, и тот тоже шлепнулся. Драчуны сцепились и покатились воющим клубком по тротуару, а Фиона издала воинственный клич и, как коршун, вцепилась Полу в волосы. Вдруг, от куда ни возьмись, на крыльце появился мистер Дэни.

– Назад! Назад! – закричал он, размахивая транспортиром.

Испугавшись незнакомого предмета, оборванцы юркнули в ближайшую подворотню. Их поведение было последним, что могло тревожить учителя, но они этого не знали и проверять на себе не хотели. Заняв безопасную позицию, мальчишки принялись с азартом оттирать друг друга от щели, в предвкушении интересного зрелища. Мистер Дэни выловил Доминика из лужи и, крепко взяв за ухо, повел в приют.

– Ура Доминику! – воскликнула Фиона, и ее с восторгом поддержала уличная детвора, а мистер Дэни отметил, что оборванцам уже известно имя Ингрэма.

Брук трусила за ними до самого крыльца, пыталась замаслить учителя, цепляла его за сюртук и, виновато заглядывая в лицо, приговаривала: «Давайте я вам погадаю, сэр, всю правду скажу, черт меня подери!» Тяжелая дверь захлопнулась у нее перед носом, а она все переминаясь с ноги на ногу и растерянно повторяла: «И удачная женитьба, и повышение по службе…»

Весь день перекресток бурно обсуждал случившееся, причем, прекрасная его половина восхищалась Домиником. «Какой великодушный молодой человек! – кудахтала тетушка Мэгги, вытирая слезу грязным клетчатым платком, – Рискуя собой, заступился за нашу Фиону. Вот образец истинно джентльменского поведения. Фиона, ты должна непременно передать ему от меня гостинец». Брук обежала со свежей новостью окрестные переулки и дворы, и повсюду ее рассказ имел успех. Пол и Берти, потирая шишки, грозили в сторону приюта черными от грязи кулаками и так бранились, хоть топор вешай, а дядя Джек, ставящий заплатку на чей-то башмак, мрачно пробормотал себе под нос: «Свои собаки дерутся – чужая не лезь».

* * *

В приюте Доминика ожидал длинный и тягостный разговор, по завершении которого его высекли. Даже мистер Дэни на этот раз не стал за него заступаться, а лишь покачал головой и сказал с горечью: «Ну, Ингрэм, такого я даже от тебя не ожидал».

– Другим все можно, одному мне ничего нельзя! – убивался Доминик, уткнувшись в плечо Стюарта.

Тетушка Мэгги

Друг сочувствовал ему всем сердцем, но ничем не мог помочь. На этом несчастья Доминика не закончились. Купание в луже не прошло для него бесследно – он простудился. Доминик проснулся ночью от сильной жажды. Перед глазами плясали разноцветные круги, голова налилась свинцом и гудела. Он с трудом поднялся с кровати и пошел в умывальную комнату. Стены дортуара ходили ходуном, полы качались под ногами, как палуба во время шторма. «Как я оказался на корабле?» – подумалось ему. Хватаясь за спинки кроватей, он все-таки добрался до умывальной, где и упал без памяти. Очнулся Доминик уже в лазарете, и первое, что он увидел, – огромное, светло-зеленое яблоко, улыбающееся ему с тумбочки. Может, это просто бред? Старенький, седой фельдшер мистер Пэлтроу пощупал ему пульс, велел открыть рот, – неужели, опять ангина?

– Мистер Пэлтроу, откуда оно? – хрипло спросил Доминик, указывая на яблоко.

– Люси передала, от Фионы.

– От какой Фионы?

– Ну, уж это тебе лучше знать, – дело молодое.

Доминик осторожно взял яблоко, гладкое и ароматное, долго размышлял, с какого бока откусить: жаль было портить такую красоту. Вчерашний день вспоминать не хотелось, но происходящее казалось даже немного приятным, и Доминик ничуть не жалел, что попал в лазарет. Его веки отяжелели, видения поплыли сами собой. Последним из них была Фея Незабудок. Она благодарно улыбалась и протягивала ему огромное, светло-зеленое яблоко. Когда Доминик очнулся, за окном уже сгустились сумерки. Скрипнула дверь, – это пришел мистер Дэни. Доминик сразу узнал его по шагам и притворился спящим. Учитель присел на табуретку рядом с кроватью, заботливо подоткнул одеяло, положил ладонь на его пылающий лоб и тяжело вздохнул. Доминик решил признаков жизни не подавать и мистера Дэни не прощать – пусть помучается. Он еще плотнее зажмурил глаза и сам не заметил, как опять уснул.

Похожие друг на друга дни пахли горячим молоком, малиновым вареньем, микстурами и полосканиями. Из опасения, как бы простуда не спустилось в грудь, мистер Пэлтроу ставил Доминику горчичники, давал вдыхать через нос какие-то порошки и не велел вылезать из постели, хотя в лазарете было гораздо теплее, чем за его пределами. Жар оставил Доминика. Он сильно ослаб, подолгу спал, но аппетит у него был хороший, и это радовало фельдшера. Наступил день Святого Валентина. Проснувшись, Доминик увидел на тумбочке букетик незабудок. Неужели здесь побывала Фея? Интересно, как она сюда попала? Должно быть, влетела в форточку. Доминик взял цветы, прикоснулся к ним губами. Они источали аромат лугов и тенистых пролесков, по которым он бродил только в мечтах. А как же он поздравит Фиону? Доминик дождался, пока фельдшер уйдет в аптеку, и тайно покинул лазарет. Он пробрался к своему заветному окну. Утро выдалось ясное и морозное, стекло было покрыто причудливым серебристым узором. Доминик отогрел дыханием проталинку в форме сердца. Так Фиона получила первую в жизни «валентинку», ее нельзя было спрятать под подушку или сохранить на память среди пыльных бумаг, но в душу она запала на веки вечные, как большая и светлая радость. В кладовку прибежал поваренок. Увидев Доминика, он опасливо оглянулся и прошептал:

– Мистер Ингрэм, не надо бы вам тут стоять.

– А тебе какое дело? – буркнул Доминик.

– Как хотите, конечно, но Люси должна будет все рассказать директору. Я сам слышал, – он велел ей за вами следить.

Доминик счел возможным сменить гнев на милость.

– Ладно, дуй на кухню, – сказал он снисходительно, – молодец, что предупредил.

Хотя, какой толк от его заботы, ведь Доминик все равно будет сюда приходить. Это неизбежно, как наступление весны, и встреча с Фионой, и та драка.

Доминик по мере выздоровления становился все беспокойней и непоседливей, от нечего делать принялся за озорство, полез шарить, разбил банку с ромашковой настойкой, и мистер Пэлтроу понял, что его пора выписывать.

* * *

Когда Эдвард Стилпул был молод, он делил со своим приятелем Артуром Дэни маленькую комнатку в Галчатнике. Жили они весело: варили на спиртовке грог, бегали в мюзик-холл, выгораживали друг друга в глазах начальства. Хорошее было время, но оно прошло безвозвратно. Гордость не позволила ему взять в жены простолюдинку, пусть даже вырядившуюся в шелка и вообразившую себя леди, и его домом навсегда остался Галчатник. Когда мистер Стилпул пошел на повышение, он перебрался в неуютную, но довольно про сторную директорскую квартиру, и на него обрушилось несметное количество новых хлопот и обязанностей. Он даже не представлял, с какими трудностями приходилось справляться его предшественнику. Впечатление было такое, будто попечительский совет играет с ним в игру «Накорми сотню ртов семью хлебами». Вот и сейчас директор сидел у себя в кабинете один на один со счетами и выбирал между текущей крышей, проваливающимся полом и простынями, от ветхости расползающимися в руках прачки. Попробуй, реши, какая из этих расходных статей – первоочередная. Потом мысли мистера Стилпула непроизвольно переключились на вопросы воспитания, рядом с которыми меркнет даже крыша, хоть она совсем рухни. Как дальше быть с Ингрэмом? Судя по всему, в Галчатнике его кипучей натуре стало тесно, ему захотелось общения и внимания. После раздумий и сомнений директор решил-таки приобрести для Доминика абонемент на посещение танцевальных классов месье Ларжельера. Если уж Ингрэму так необходимо красоваться перед публикой, пусть, по крайней мере, делает это с пользой для себя, не нанося ущерба репутации приют а. Но и тут тоже нужны были денежные средства. Директор долго приноравливался, откуда бы их выкроить, наконец, махнул рукой и оплатил уроки из своего жалования. Воскресным вечером Доминик вернулся в дортуар, осунувшийся и как будто повзрослевший, и Стюарт радостно бросился к нему навстречу.

– Ты насовсем? – спросил Джозеф Бэнкрофт.

– Надеюсь, что да. Как вы тут без меня?

Товарищи ничего не успели рассказать, поскольку Доминика вызвали к директору.

– Да что же это такое? – взвился Стюарт. – Что этому извергу опять от тебя надо? Воля твоя, но я иду с тобой!

– Нет, – твердо сказал Доминик, – оставайся здесь, а то поссоримся.

– Зачем он опять понадобился Тихому Омуту? – недоумевал взволнованный Стюарт.

– Ясно, зачем, – ухмыльнулся Энди Мидлс, – добавить хочет.

– Негодяй, злодей! – возмущался Стюарт, не понимая, что Энди нарочно его подначивает.

– А может, заранее всыплет, авансом, за будущие проделки. Ничего, твоему Ингрэму это только на пользу пойдет.

– А ты и рад, слизняк паршивый!

– А вот за это ты ответишь, – едва не захлебнулся ядом Мидлс.

– Плевал я на тебя, – проникновенно сказал Стюарт и повернулся к Энди спиной.

…Доминик вошел в директорскую приемную.

– Как ты себя чувствуешь? – спросил мистер Стилпул.

– Спасибо, сэр, неплохо.

– А у меня для тебя отличная новость. Отныне ты будешь посещать по воскресеньям танцевальные классы месье Ларжельера. Ты научишься красиво двигаться, держать себя, это очень пригодится тебе в жизни.

– Спасибо вам, мистер Стилпул, вы очень добры.

Доминик страстно мечтал об уроках верховой езды, но занятия в манеже стоили очень дорого. Еще он хотел научиться фехтовать, директор же считал это умение бестолковым и даже вредным, хотя на самом деле нет ничего на свете бестолковее танцев, это понимали все мальчишки в приюте, включая отпетых двоечников, не понимал только мистер Стилпул.

– У тебя будет возможность познакомиться с детьми нашего круга, точнее, почти нашего, но я надеюсь, что воспитание и природный вкус помогут тебе нащупать «свое» общество и не попасть под влияние тех, кто тебя не достоин.

Несмотря на расхождения во взглядах и многочисленные обиды, Доминик любил и уважал мистера Стилпула, тем тягостней ему было слышать от него подобную чепуху, и вообще, он не хотел ходить в эти дурацкие классы, где будет дополна домашних деточек. Он совсем уже было пал духом, как вдруг его осенила блестящая мысль: теперь он сможет каждое воскресенье покидать приют на законных основаниях, а возвращаться вовремя совсем не обязательно, и это – его шанс видеться с Фионой! Вопреки невеселым прогнозам, Доминик влетел в дортуар, как на крыльях, и принялся что-то увлеченно рассказывать Стюарту. Вскоре к директору в кабинет пожаловал Энди, его никто туда не вызывал, сам явился – не запылился.

– Чего тебе, Мидлс? – не поднимая головы от бумаг, спросил мистер Стилпул.

– Мне неприятно вам сообщать, сэр, – вкрадчиво начал Энди.

– Говори быстрее, у меня много работы.

– Одним словом, Стюарт Вэйли называет вас злодеем и… – Энди замешкался на секунду, – извергом.

Тонкие губы мистера Стилпула скривились в ироничной усмешке.

– А ты в этом сомневаешься?

Энди сделалось не по себе.

– Нет, – проговорил он испуганно, – и тут же поправился, – то есть, да…

– Вот видишь, ты еще сам не определился, а коли так, – ступай в дортуар, соберись с мыслями и не мешай мне работать.

III

Доминик ждал воскресенья, ка к пудинга из духовки. «А что если за плохую учебу на танцы не пустят?» – подумалось ему, и он взялся за книги. Мистер Дэни, боясь спугнуть стих усердия, делал вид, что ничего не происходит. От занятий Доминик отвлекался только на общение с Фионой. Он всячески старался ее порадовать, смешил приплюснутым к стеклу но сом, писал пальцем шутливые приветствия, она же смущенно скашивала глаза в прозрачно-бездонную лужу и загадочно улыбалась. А в воскресенье после обеда Люси принесла ему чистую, накрахмаленную рубашку. Доминик страсть как любил новые вещи, только ради этого уже можно было стерпеть скуку танцевального класса. Выйдя на улицу, он поманил к себе Брук, сунул ей в чумазую ладонь свернутую вчетверо записку, в которой были указаны адрес и время, а на словах велел передать вопрос, придет ли Фиона. Он замешкался на крыльце, якобы принюхиваясь к погоде, и, получив утвердительный ответ, бодрым шагом направился к месье Ларжельеру. Светило предзакатное мартовское солнце, журчали ручьи, весна потихоньку вступала в свои права. Странно, но она приходила даже на Гриттис-стрит. Хорошо, что никто не догадался присвоить весну себе и брать за нее деньги, а то бы обитателям Галчатника не видать ее, как своих ушей.

Швейцар развернул абонемент, недоверчиво посмотрел на Доминика и неохотно пустил его в душный вестибюль, где толпились нарядные дети, вполне зрелые юноши и девушки, и даже один старичок, тоже решивший сдаться в плен Терпсихоре. По-видимому, Доминик еще не оправился от болезни. Почувствовав легкое головокружение, он примостился между шкафом и простенком, надеясь укрыться от мучительных взглядов и улыбок. Но не тут-то было: девочка, похожая на кокон из кружев и лент, немного пошепталась с сопровождавшей ее тощей, как богомол, особой, подошла к нему и спросила:

– Вы – новенький, правда ведь? А я здесь уже третий раз. Не окажете ли любезность быть моим партнером?

– Я к вашим услугам, мисс, – без особого рвения ответил Доминик.

– В таком случае, давайте познакомимся. Меня зовут мисс Шелли, а лучше просто Робин. Терпеть не могу условностей.

– Очень приятно, Доминик Ингрэм.

Открылись двери в зал. Девочка крепко взяла Доминика под руку и, показав кому-то язык, повела в царство хрустальных люстр и зеркал. Дамы и кавалеры встали друг напротив друга, причем, в конце шеренги образовался длинный хвост из одних девочек, которые завистливо косились на первые пары и строили сковородники. Заиграла музыка, и ловкий, щеголеватый француз стал показывать фигуры контрданса. Робин грациозно поворачивала шею, демонстрируя персиковый румянец и маленькие уши с мерцающими в них сережками. Она ожидала комплементов, но ее бестолковый партнер, похоже, не понимал, чего от него хотят. Наконец, терпение Робин лопнуло.

– Мой отец держит магазин колониальных товаров, – хвастливо сказала она, – а ваш?

– Велика важность, – усмехнулся Доминик, – мой мистер Стилпул – директор. Вот это я понимаю.

– Мистер Стилпул? Где я могла слышать это имя? Ах, да, один знакомый отца очень даже лестно о нем отзывался.

Доминик едва не вспылил: кто дал право каким-то там бакалейщикам как бы то ни было отзываться о его мистере Стилпуле?

– А кем вам приходится этот господин? – опередила его Робин.

Ответом ей стало лишь угрюмое молчание.

– На вас форма какой-то престижной школы, не так ли? – вопрос явно содержал шпильку.

– Что вы, – Доминик обезоруживающе улыбнулся, – всего лишь приюта на Гриттис-стрит. Как видите, вам не ради чего стараться.

Робин сочла нужным обиженно надуть губки:

– До чего же вы дерзкий, Доминик Ингрэм! Право, какое это имеет значение в танцах?

– Если бы не имело, вы бы не спрашивали, не так ли?

Робин совсем не хотела ссориться. Она быстро перевела разговор на противную мартовскую погоду, вполне сносную музыку и хореографические способности других учениц, которые лично она находила весьма посредственными. По окончании урока Доминик галантно вывел девочку из зала и передал с рук на руки компаньонке. Мисс Кларксон была старше своей подопечной всего на несколько лет, но уже хорошо знала цену заработанного шиллинга. Немалую лепту в эту науку внесла вредная, избалованная Робин. Доминик надел пальто, но уходить не торопился. Он стоял у окна и напряженно всматривался в студеный сумрак весеннего вечера. Где же Фиона? Вдруг она заплуталась? Робин же вообразила, что Доминик хочет ее проводить. Она долго любовалась своими атласными туфельками, небрежно разбросанными по паркету, и размышляла, стоит ли оказывать ему такую честь. У Доминика были густые волосы редкого орехового отлива и милые ямочки на щеках, а потому Робин решила, что, пожалуй, все-таки стоит. Она собралась уже его обрадовать, но он ни с того, ни с сего пулей вылетел на улицу.

– Куда? – непроизвольно вырвалось у Робин, и она побежала за Домиником, а за ней – мисс Кларксон с туфлями в руках.

Сквозь створки стеклянной двери Робин увидела отвратительную картину. На крыльце стояла девчонка-оборвашка с корзиной едва ли не больше ее самой, и Доминик говорил ей что-то, энергично жестикулируя, а потом забрал корзину, и они, взявшись за руки, вприпрыжку побежали к воротам. Красная от гнева, Робин ринулась на улицу, но мисс Кларксон поймала ее за подол. Раздался треск рвущейся материи.

– Что вы натворили! – закричала Робин, – Порвали мне платье, я все скажу матушке, – и она залилась слезами капризного ребенка, впервые не получившего желаемую игрушку.

– Пожалуйста, мисс Шелли, не здесь и не сейчас, – умоляла компаньонка.

Она заметила, как сладко улыбаются подруги и приятельницы Робин, и готова была провалиться от стыда сквозь землю:

– Дорогая мисс Шелли, поймите, слезами тут не поможешь!

Робин перестала реветь и пристально посмотрела на мисс Кларксон:

– Ни хотите ли вы этим сказать, что…

– Именно это, мисс Шелли, мы обсудим все в экипаже.

По дороге они о чем-то шушукались, потом из салона доносился веселый смех, а на подходе к крыльцу Робин примирительно сказала:

– Ну что же, мисс Кларксон, коли так, то я сама платье порвала. Оступилась, видите ли, когда поднималась по лестнице, а там видно будет.

* * *

В следующее воскресенье мисс Шелли и мисс Кларксон приехали раньше обычного. На Робин было ее лучшее фисташковое платье, слишком маркое для начала марта, но зато оно чертовски ей шло, оттеняя цветущий румянец. Барышни долго возились в дамской комнате. Компаньонка заправляла в завитые волосы (бедняжка всю ночь спала на крупных, неудобных папильотках) живую розу. Робин придирчиво рассматривала себя в зеркало, было видно, что она волнуется. Но напрасно: партнеры по танцам встретились вполне дружелюбно, и она, расхрабрившись, сама начала светский разговор:

– Доминик, ведь я могу называть вас просто Доминик, не правда ли? Кто эта девочка, которая приходила к вам в прошлый раз? Приютская судомойка или прачка?

– Ни то и ни другое.

– Бедняжка, уж очень плохонькая на ней одежонка…

– Ваша намного лучше. Я правильно вас понял?

– Откуда вы это взяли? Мне и в голову не приходило сравнивать.

– Догадался, иначе с чего вдруг такая забота?

– Какой вы все-таки грубиян! С вами решительно ни о чем нельзя говорить.

Доминик пожал плечами: какой есть.

– Однако, вы не ответили на мой вопрос. Кто она такая?

– Фиона, Фея Незабудок.

– Ах, как романтично! А я, по-вашему, могу стать феей?

– Разумеется. Для того, кто вас полюбит.

Робин лукаво посмотрела ему в глаза, и Доминику сделалось неловко. Он перевел беседу на другую тему, никогда не бывшую у него больной, но в данном случае очень удобную – на уроки. Робин тоже восприняла ее с прохладцей, но все же это было лучше, чем молчание, когда на лице у Доминика появлялось отрешенно счастливое выражение и казалось, что он забывает про нее. После занятий она юркнула в уборную, пощипала себя за щеки для храбрости, покусала губы для пухлости, одним словом, приготовилась к решительным действиям. Увидев в окно Доминика, весело болтающего с маленькой цветочницей, Робин вышла, нет, выплыла, как пава, на крыльцо и окликнула его кокетливо-капризным голосом, сильно растягивая слоги:

– До-ми-ник!

– Что вам угодно, Робин?

– Для начала познакомьте нас!

Доминик тяжело вздохнул:

– Фиона, это – моя партнерша по танцам Робин. Робин, это…

– Вот, вот, и я о том же, – лицемерно улыбнулась Робин, – Доминик несносен, он такая зануда! Кто же так знакомит? Впрочем, как умеет. Послушай-ка, Доминик, у нашего кучера заболела маленькая дочурка, я отпустила его на свой страх и риск. Не будешь ли ты так любезен, проводить нас до дома? Тут всего пара кварталов, но мы боимся грабителей.

Мисс Кларксон уверяла, что, услышав такую просьбу, Доминик ужасно возгордится и больше ни разу не взглянет на замухрышку с корзинкой, а он вместо этого скислился и обратился к Фионе с неприятным для самолюбия Робин вопросом:

– Ты не обидишься, если мы проводим Робин?

Это «мы» больно задело мисс Шелли, да и Фиона не была в восторге от нового знакомства. Ее бесили и надушенные локоны Робин, ниспадающие на плечи из-под эффектной шляпы, и бархатная муфточка, и персиковый, нежный пушок на румяных щеках, и наглый, снисходительный тон, который позволяла себе эта «завитая кукла». Но Фиона не подала виду, так как понимала: чем желчней она поведет себя, тем затрапезней покажется Доминику ее невзрачное, застиранное платье, и потрепанная накидка, и сползающие гармошкой чулки, и капор, купленный у старьевщика, не говоря уже о башмаках, доставшихся ей от старшего брата.

– Отчего же, если барышне страшно? Со мной не пропадешь, – задорно подмигнула Фиона, – я знаю Лондон, как свои пять пальцев.

– И Вест-энд тоже? – насмешливо осведомилась Робин.

– Если я не ошибаюсь, прогулка туда нам сегодня все равно не грозит.

Хорошенькое личико Робин исказила злобная гримаса, Фиона же бесцеремонно взяла Доминика под руку. А что ей делать? Не идти же в сторонке, как компаньонке! Робин схватила Доминика за локоть с другой стороны, и подростки пошли по улице, освещенной тусклым светом газовых фонарей. Мисс Кларксон же помчалась улаживать дело с кучером, который даже не предполагал, что у него есть дочь. Когда компаньонка догнала триумвират, она услышала разговор, внушающий некоторые опасения, и подосадовала на свою госпожу за самодеятельность. Робин спросила у Фионы:

– У какой портнихи вы шьете?

– У мисс Литтл.

– Ах, у нее золотые руки!

– Что вы, она колупает, как может. Ну да чем богаты, тем и рады.

Немного помолчав, Фиона добавила:

– Я полагаю, вы ожидаете встречного вопроса? Я не задаю его не из неучтивости. Просто, зачем спрашивать то, что тебе и самому известно?

– Неужели?

– Вы шьете у миссис Хьюз.

Робин очень удивилась:

– Откуда вы узнали?

– Моя подруга служит у нее девочкой на побегушках и порой ее посылают в салон мадам Бастьен за обрезками. Я узнала отделку у вас на манжетах. А чего особенного, не пропадать же добру?

Однажды Робин с матушкой посетили салон мадам Бастьен, и хотя денег им хватило лишь на носовой платок, Робин не прочь была прихвастнуть, будто «только там и одевается, а других портних вообще не признает». Кто бы мог подумать, что оборвашка окажется такой осведомленной? Разговор о парикмахере Робин благоразумно отложила на потом. Мисс Кларксон понуро плелась в хвосте компании. Если Доминика она воспринимала как трагическую неизбежность, то белобрысую беспризорницу, скорее, как наваждение, к которому совсем не была готова. Во всех прохожих ей мерещились знакомцы семейства Шелли, и она с горечью размышляла, что может быстрее способствовать потере места: порванное платье или прогулка ее подопечной в подобном обществе? Когда Робин, наконец, распрощалась со своими спутниками, компаньонка облегченно вздохнула:

– Ну как, мисс Шелли?

– Как, как! – огрызнулась Робин, – приютский змееныш, вот как! И подружку отцепил под стать себе!

Голубая жилка на виске Робин нервно пульсировала, губы дрожали, и мисс Кларксон поняла, что платье порвала все-таки она.

Ревнивый глаз сметлив: Фиона заметила, как просветлел Доминик, расставшись с Робин, и готова была подарить ему за это все переулки старого Лондона, и каминные трубы, и дремучий лес мачт в Айлоф-Догс, и шум дождя, и звон капели, и во всем городе не было никого счастливее и богаче Фионы Литтл, даже в Вест-энде, даже на Белгрейв-сквеарэ! Вернувшись домой, Фиона сделала то, что прежде казалось ей невозможным. Она утаила от родителей часть выручки, спрятала деньги в жестяную коробку из-под печенья и затолкала подальше под кровать. Фиона решила порадовать Доминика: купить красивое платье, ничуть не хуже, чем у зазнайки Робин. Она лежала, задумчиво глядя в потолок, и представляла себя в обновке, когда брат потихоньку позвал ее.

– Чего тебе, Генри?

– Почему мы с тобой больше не мечтаем о кенарях?

Фиона промолчала.

– Отвечай! – и Генри с сердцем ударил кулаком о стенку.

– Тише ты, соседей разбудишь.

– Ну и шут с ними, не уходи от ответа.

– Знаешь, я за день очень устаю, и мне становится не до мечтаний, я хочу спать.

– Враки! Ты не спишь до глубокой ночи! Все таращишься в потолок и улыбаешься, как дура. Почему ты стала такой скрытной?

– Ваш тон, Генри Литтл, не располагает меня к откровенности.

– Все ясно: ты не хочешь больше выращивать кенарей.

– Я этого не говорила.

– В таком случае, мы понимаем друг друга без слов. Спокойной ночи, Фиона, – обиженный Генри отвернулся к стенке носом, а Фиона, плавно оторвавшись от земли, отправилась в полет над крышами Лондона. Чего с феи возьмешь?

* * *

Воскресные вечера были похожи на сказочный сон. Доминик показывал Фионе па, и они танцевали прямо на мостовой. Они пробирались по булыжникам и дощечкам через широченные лужи, и Доминик чувствовал себя капитаном, ведущим корабль мимо коралловых рифов. Он радостно размахивал Фиониной корзиной и говорил без умолку, а она внимательно слушала и улыбалась так, как никто и никогда ему не улыбался за всю его жизнь. Между тем доходы Фионы заметно снизились. Она объясняла это беспорядками на фабриках, увольнениями и безработицей, из-за которых людям становится не до цветов. Судя по счастливому виду Фионы, она совсем не расстраивалась, а на тяжелые вздохи отца и брюзжание матери отвечала философски:

– Всех денег не заработаешь.

– Однако, куда девается товар? – нескромно интересовалась миссис Литтл.

– Сбываю по дешевке. А ты что же, хочешь, чтобы незабудки завяли? Я и так стою допоздна.

– Да, ты стоишь допоздна, особенно по воскресеньям, – наивно соглашалась мать, и Фиону очень забавляло ее простодушие.

Но сколько веревочка ни вейся, а кончик будет. Однажды вечером Фионе стало не до смеха. Мать мыла полы и обнаружила под кроватью заначку. Когда Фиона вернулась домой, ее насторожила необычная для их квартиры тишина. Дети испуганно жались по углам, отец внимательно рассматривал открывающийся из окна вид на помойку, а Генри измерил сестру таким взглядом, что у нее мурашки пробежали по спине. На столе стояла раскрытая коробка из-под печенья.

– Это что? – не повернув головы, спросил отец.

– Деньги, – нахально ответила Фиона.

– Не смей грубить отцу! – закричала мать.

– А разве я грублю?

– С каких пор ты стала обманывать свою семью? – мрачно произнес отец.

Младшая сестра Нэнси притаилась в прихожей и, пользуясь всеобщим замешательством, предавалась своему любимому занятию – обрывала обои. Они с котом Калистратом на пару трудились в этом направлении, но совсем не находили поддержки у домочадцев.

– На что ты откладываешь деньги? – спросила мать.

– На платье!

Миссис Литтл облегченно вздохнула: она ожидала худшего. Отец же продолжал негодовать:

– Выросла да? Невеста без места!

– А что, я век должна в этих лохмотьях ходить?

– Ты у меня сейчас договоришься! – отец хотел схватить Фиону за волосы, но она нырнула под кровать, только пятки мелькнули, – пока мы живем в одной семье, мы трудимся и все отдаем в общий котел. А как иначе должно быть? Или ты не понимаешь, что младших братьев и сестер надо кормить?

– Если бы ваш аист хотя бы через раз таскал детей на другой берег Темзы, и им, и нам было бы только лучше! – голос Фионы ударялся о матрас, глухо проникая в его ватное нутро так, что получалось, будто родителям дерзит не она, а кровать.

– Бессовестная! – отец грозно постучал по железной спинке.

– Прекрати рвать обои, – мать дала Нэнси по затылку и, тяжело уронив на колени сморщенные, обветренные руки, сказала:

– Джон, прошу тебя, успокойся.

– Ты собираешься потворствовать этим грубостям и хитростям?

– Да не в этом дело.

– А в чем?

– Фионе двенадцать лет.

– И что дальше? Взрослая, только под носом блестит.

– Она уже не ребенок. Платье, действительно, ей коротко. Скоро на виду окажутся коленки.

Отец резко замолчал. Ему сделалось жарко, и он полез открывать форточку. Генри недоуменно посмотрел на родителей и решил на всякий случай уточнить:

– Как же так получается? Мы с отцом должны горбатиться, а она будет расфуфыриваться?

– Не рассуждай о том, чего не понимаешь, – осадил его отец.

Фиона опасливо вылезла из-под кровати, а кот Калистрат, перепуганный необычным поведением хозяйки, бросился наутек. Нэнси напоследок оторвала еще одну ленточку. Так в семействе Литтлов признали, что Фионе нужно новое платье. Жестяная коробка красовалась теперь в буфете. Фиона заметила, что ее пополняет еще кто-то. Разумеется, это был отец, – он делал вложения тайно. Уж очень ему хотелось, чтобы необходимая сумма была собрана как можно быстрее.

* * *

Отжурчали апрельские ручьи. Наступил месяц май с ливнями, и грозами, и цветущей сиренью. Галчатник раскрыл свои окна, и тетушка Мэгги вновь стала жаловаться на звон в ушах. Старшеклассники готовились к выпуску. Они носились по коридорам, словно под парусами, счастливые и независимые, шептались до глубокой ночи, писали друг другу в альбомы стихотворные пожелания, клялись в вечной дружбе. Среднее звено считало дни до перехода в апартаменты старших и заранее гордилось таким стремительным возвышением, сулящим почести и трепетный страх снизу. Только мистер Стилпул, как обычно по весне, ходил озабоченный и раздраженный, и по сорок раз на дню посылал Люси проверять, нет ли почты.

– Ждет любовное послание, – остроумничали воспитанники.

Однажды теплым, ласковым вечером Доминик и Фиона сами не заметили, как забрели очень далеко от Гриттис-стрит и оказались в незнакомом квартале.

– О чем ты мечтала, когда была маленькой? – спросил Доминик.

– О разном: то о кенарях, то о собаке, то о том, чтобы я стала принцессой!

– Фу, что это за желания! – засмеялся обогнавший их подмастерье.

– Нормальные желания! – крикнул Доминик, сжав кулаки.

– Да ладно тебе, – Фиона погладила его по плечу, – он пошутил. Скажи лучше, о чем ты мечтал?

– Встретить настоящую фею. И вот моя мечта сбылась! Знаешь, когда я тебя впервые увидел, то подумал, что такая девчонка на меня даже не посмотрит. Я до сих пор не верю, что все это правда. Пообещай, что не исчезнешь!

Фиона осторожно, как хрупкий цветок, взяла в руки его узкую ладонь. Ни у кого из ее знакомых мальчишек не было таких тонких и хрупких пальцев, таких продолговатых, розовых ногтей. Она с нежностью смотрела на белоснежный воротничок, оттеняющий шею, на маленькую родинку, притаившуюся возле уха. Вдруг Доминик крепко обхватил Фиону за талию и неумело поцеловал в губы, а потом еще и еще, уже настырней и решительней.

– Я люблю тебя!

– Я тебя тоже!

Дома и старые раскидистые деревья поплыли по кругу, как в ведическом танце. Фиона и Доминик долго еще бродили по улицам, и им хотелось, чтобы этот чудесный вечер никогда не кончался. Если бы время хотя бы раз в жизни можно было остановить…

Дома Фиону ожидал сюрприз.

– Фиона, закрой глаза, – сказал отец.

Она зажмурилась и услышала шуршание оберточной бумаги.

– Все, открывай!

На столе лежал сверток, а в нем – новое платье: простое, но красивое и добротное, оно оказалось Фионе как раз впору. Отец замер, признав в ней свою Энн, какой она была в пору ухаживаний. И куда только все подевалось? Нэнси, увидев сестру в обновке, даже про обои забыла, а кот Калистрат уселся перед Фионой ковшом, поджав лапы и вытянув хвост. Он таращился на хозяйку и недоуменно приговаривал: «Ме-э-э, ме-э-э». Мать с трудом сдерживала слезы: и не заметила за заботами, как старшая дочь выросла.

Доминику же открыла дверь взволнованная и озабоченная прачка Люси: «Вас мистер Стилпул уже четыре раза спрашивал!» Его это сообщение совсем не удивило: он и сам понимал, что теряет совесть, каждое воскресенье возвращается в приют все позднее, а сегодня вообще загулялся до отбоя, но Доминик пребывал в том ошалелом майском состоянии, в какое могут вогнать только первые поцелуи, а потому ввалился в директорский кабинет, как ни в чем не бывало, и в упор уставился на мистера Стилпула. Тот, по обыкновению, выдержал паузу и серьезно сказал:

– Я должен сообщить тебе кое-что очень важное, Доминик. Я знаю, тебе никогда не было здесь хорошо, так ведь?

«К чему это он клонит»? – Доминик решил на всякий случай воздержаться от ответ а.

– Ты покидаешь приют. Я подыскал для тебя семью.

– Как? – оторопел Доминик.

– Ты будешь жить теперь в Норфолке, в доме мистера и миссис Ульстер. Их сын от рождения тяжело болен и не может поступить в школу. Ему нужен товарищ для учебы и игр, проще говоря, компаньон.

– Нет, – истерично закричал Доминик, и из глаз его брызнули слезы, – нет! Мистер Стилпул, миленький, не надо, не отправляйте меня туда! Я не хочу, я боюсь, я исправлюсь! – и он разрыдался в голос.

– Да ты что, на самом деле? – удивился мистер Стилпул, – супруги Ульстер – достойные, добропорядочные люди. Чего бояться, чего кричать? И потом, ты по едешь туда вроде как на время вакации. Осенью они сообщат о своем решении, – подходишь ты им или нет, я же не дам окончательного ответа, пока не получу от тебя письмо с подробным и, желательно, правдивым рассказом о том, как тебе живется в их доме. Разумеется, это – между нами. Ты уже до статочно взрослый, чтобы понимать некоторые вещи. Конечно, их семья никогда не станет твоей, хотя, кто знает… У Тобби Ульстера никогда не было друзей. Ты научишь его забавам, играм.

– Дорогой мистер Стилпул! Я никогда в жизни больше не буду озоровать! Я буду учиться так, что вы меня не узнаете. Клянусь Богом, я очень счастлив в Галчатнике. Можно, я останусь?

– Я не должен был тебе этого говорить, но кроме всего прочего, мистеру Ульстеру нужен смышленый, аккуратный, исполнительный помощник. Он сам хочет подготовить управляющего для своего имения в Сомерсете.

– Но я совсем не хочу быть управляющим. Я буду капитаном.

– Не будешь ты капитаном, – вспылил мистер Стилпул, – чтобы стать морским офицером, нужны рекомендации, связи, хоть какая-то протекция. У тебя ничего этого нет. Сколько тебе лет? Тринадцать с половиной? Замечательно. Через два года я принужден буду тебя отсюда выпроводить. Куда? Хороший вопрос. Куда получится. Выбирать мне, как правило, не из чего. Пойми, Ульстеры – твой шанс. До чего душный вечер, – и мистер Стилпул принялся с сердцем теребить шейный платок цвета бордо.

– Когда я уезжаю, сэр?

– Завтра. К шести утра я провожу тебя на остановку дилижансов.

– Я не могу так уехать. Я должен попрощаться с одним человеком.

По выражению лица мистера Стилпула Доминик понял, что тот знает, о ком идет речь.

– Долгие проводы – лишние слезы.

– Могу я хотя бы написать ей несколько строк?

– Ты уверен, что она умеет читать?

– Она знает печатные буквы.

Директор, скрепя сердце, протянул Доминику чистый лист бумаги и чернильницу с пером:

– Два слова, не больше.

Получилась целая поэма: тревожная, немного грустная, но исполненная светлых чаяний и бесконечно нежная. Наконец Доминик смущенно протянул письмо мистеру Стилпулу, а тот положил его под пресс-папье и сказал:

– Постарайся сразу же показать себя с наилучшей стороны. Будь внимательным, предупредительным, тактичным и по возможности реже упоминай в разговорах Галчатник.

– Как же так? – Доминик язвительно прищурил пушистые ресницы, – вы же сами нас учили, что грех стыдиться заведения, дающего нам кров и воспитание?

Директор поднял вверх глаза, вроде как пытаясь разглядеть щербинку на потолке, и невозмутимо продолжил:

– Слушай и не дерзи. Я плохого не посоветую.

Они проговорили далеко за полночь. Директор рассказывал случаи из своего отрочества, проведенного в стенах иезуитского колледжа, наставлял, когда и как надо себя вести, что говорить, куда смотреть. Мистер Стилпул не обольщался, что Доминик примет близко к сердцу все его указания, но верил, – они останутся в памяти и в нужный момент всплывут сами собой. Доминик несколько раз принимался реветь. Он впервые видел директора таким, и от этого нового мистера Стилпула еще сильней не хотелось уезжать.

– Ну, все, теперь иди, поспи немного. Мистера Дэни не буди, Стюарта тоже, я сообщу им сам, так будет лучше. Сюртук оставь у меня в кабинете.

– Зачем?

– Я зашью за подкладку деньги на обратную дорогу. Никому о них не говори и как можно дольше не трать. Это так, на крайний случай, который, я надеюсь, никогда не настанет.

…В дортуаре было тихо и уютно. Доминик никак не мог привести в порядок мысли: в голове стоял страшный сумбур. Не успел он забыться тяжелым, тревожным сном, как Люси уже пришла его будить. Она принесла две пары чулок и еще кое – какие вещи, стала сама собирать сундучок Доминика, а ему велела спускаться в трапезную завтракать. Потом они с директором отправились на остановку дилижансов. Свежий ветерок проникал за шиворот, игриво щекотал, прогоняя дремоту. Улицы были еще пустынны, лишь изредка попадались хмурые, заспанные прохожие. Дилижанс уже готовился к отправлению. Директор о чем-то поговорил с кучером, занял место, и у них оставалось еще несколько минут. Доминик, второй и последний в жизни раз обхватил мистера Стилпула за талию, уткнувшись заплаканным лицом в мягкое сукно сюртука, а тот впервые погладил его продолговатой, прохладной ладонью по густым, мягким волосам, словно стараясь от чего-то защитить…

– Береги горло, – сказал директор напоследок, снял с себя шейный платок и отдал Доминику.

Вернувшись к себе в кабинет, он достал из-под пресс-папье письмо, пробежал его глазами, недобро усмехнулся: «Так я тебе и позволил сломать ему жизнь», зажег свечу и предал послание огню. Мистер Стилпул хотел для Доминика того, чем сам в свое время пренебрег. Относительно семейства Ульстер ему была известна одна пикантная подробность: имениями в Сомерсете и Норфолке оно обязано не бранным подвигам достославных предков мистера Ульстера, а удачным спекуляциям его пронырливого тестя. Нетрудно было догадаться, что в этом торговом клане найдутся еще девицы, жаждущие украсить свои тысячи годовых дворянским титулом, открывающим путь в светские гостиные. Таким образом, фантазии мистера Стилпула простирались дальше скромной должности управляющего.

IV

Тетушка Мэгги маялась с тяжелого похмелья. Она вяло раскладывала товар на латке и сердито ворчала. Вдруг, как в тумане, торговка увидела стройную, нарядную девицу с цветочной корзинкой, которая, горделиво приосанившись, прошествовала по перекрестку и встала на место ее маленькой протеже Фионы Литтл.

– Эй, фифа, – завопила торговка, – ты откуда здесь такая взялась?

– Доброе утро, тетушка Мэгги!

– Боже мой! – и она выронила яблоко, – Фиона, какая ты стала красавица! И уже совсем взрослая.

Из подворотни вылезла Брук.

– Ну и ну… – восхищенно промолвила гадалка.

Потом прибежал Берти, увидел Фиону и спросил сочувственно:

– Что это с тобой?

А Пол остановился как вкопанный и от изумления не мог выговорить ни слова.

– Бедняга Доминик, – умилилась тетушка Мэгги, – совсем разума лишится, когда нашу Фиону в таком наряде увидит.

Брук очень хотелось потрогать пышную юбку, но она боялась ее запачкать, издали любовалась своей старшей подругой и была чрезвычайно горда за нее. Фиона же представляла, как Доминик сначала тоже ее не узнает, а потом удивится и обрадуется… Но он все не появлялся. Впервые он ни разу за день не подошел к окну. «Странно, – подумала Фиона, – что бы это значило?» То же самое повторилось и на второй день, и на третий. Фиона становилась все печальней и рассеянней. Она совала в кошелек деньги, не считая, и несколько раз нарвалась на скандал, забыв про сдачу. В воскресенье она не выдержала и расплакалась. Ребята окружили ее и принялись наперебой утешать.

– Ума не приложу, куда подевался Доминик, – размышляла вслух тетушка Мэгги, – как ты считаешь, Брук?

Брук отвела в сторону взгляд.

– Погадай, – сквозь слезы попросила Фиона.

Брук стала неохотно раскладывать карты, потом вдруг раздраженно сгребла их в колоду и сказала:

– Не надо.

– Почему?

– Все равно это неправда.

– Не может быть, чтобы ты говорила неправду!

Брук внимательно посмотрела подруге в глаза и тихо произнесла:

– Может, Фиона… Ведь должна же я что-то есть.

Пол ударил себя по лбу:

– Как я сразу не додумался? Может, он на соревнования уехал?

– На какие соревнования?

– Мне один лейтенант на корабле рассказывал. У молодых господ бывают соревнования: по футболу, по крокету.

– Очень может быть, – с надеждой сказала Фиона, – только, почему он меня не предупредил? Неужели… – ее голос дрогнул.

– Не может быть, чтобы он про тебя забыл. Надо Брук к Люси подослать. Брук, сбегай-ка, поспрашай у прачки.

– Я завтра, – пробормотала Брук.

– А что не сегодня?

– Люси по утрам добрая.

Действительно, Люси просыпалась всегда в благостном расположении духа, но к вечеру настроение у нее, как правило, портилось из-за стычек со склочной кухаркой. Увидев в окно маленькую гадалку, сигналящую ей руками, прачка открыла форточку и спросила:

– Чего тебе, Брук?

– У вас там есть сейчас соревнования?

– Не знаю, я в спортивном зале не дежурю. А тебе зачем?

– Просто мы подумали, что Доминик Ингрэм на соревнования уехал.

– Ингрэм-то? – усмехнулась Люси, – он еще в понедельник отбыл в Норфолк.

– Как?

– Так.

– А когда вернется?

Люси пожала плечами:

– Если приживется у хозяев, то никогда. По крайней мере, директор очень на то надеется. А ты что как понурилась-то, зачем он тебе сдался?

Брук не представляла, как сообщит эту весть Фионе.

* * *

– Миссис Ульстер, он приехал.

– Кто?

– Тот мальчик из Лондона.

– Ах, да, – миссис Ульстер лениво приоткрыла баночку с нюхательной солью и обратилась к семейному доктору мистеру Аткинсу:

– Опять голова тяжелая, не посоветуете ли что-нибудь?

Доктор принялся рассказывать о каком-то новом средстве, служанка же ждала дальнейших распоряжений.

– Мэри, что стоишь без дела? – недовольно спросила госпожа.

– Прикажете звать?

– Кого? – миссис Ульстер зевнула, – Ах, да, конечно, пусть проходит сюда.

Доминик вошел в гостиную, где на вычурной кушетке возлежала дама нервической наружности и копалась холеными пальцами в красивой шкатулочке. Он поклонился и назвал себя. Миссис Ульстер окинула его пре зрительно-оценивающим взглядом, велела повернуться вокруг своей оси, пройтись до камина и обратно.

– Мистер Аткинс, посмотрите, что у него с руками. Надеюсь, это не какая-нибудь зараза?

Доминик опустил глаза. В начищенном паркете, как в мутной воде, он видел свое расплывчатое отражение.

– Покажи доктору руки.

Доминик протянул ладони вперед, – уголки губ дрогнули, как от боли.

– Вам не о чем беспокоиться, – сказал мистер Аткинс, – это раздражение от холодной воды и дешевого мыла. Я принесу крем…

Миссис Ульстер не дала ему договорить.

– Мэри, отведи юношу в его комнату и расскажи ему о наших порядках.

Когда Доминик ушел, хозяйка спросила у доктора:

– Ну, как он вам? Каково первое впечатление?

Вместо ответа мистер Аткинс деликатно поинтересовался мнением госпожи. Миссис Ульстер сморщила нос:

– Честно говоря, я ожидала увидеть нечто более учтивое. Хотя могло быть и хуже. В конце концов отправить его обратно никогда не поздно. Еще неизвестно, как он понравится мистеру Ульстеру. Ну, а наш дорогой Тобби, и подавно, кого попало рядом не потерпит.

– Время покажет, – сказал доктор и перевел разговор на другую тему.

Так у Доминика началась новая жизнь… Он занимался науками вместе с Тобби. Уроки чем-то напоминали спектакли: на них всегда присутствовала миссис Ульстер и нескольких бедных родственниц отца семейства. Домашний учитель задавал легкие вопросы, все это Доминик уже давно прошел в приюте, но отвечал умышленно глупо и невпопад, как велел мистер Стилпул. Ответы самого Тобби были ненамного умней, но ими все восхищались. Вскоре миссис Ульстер нашла в Доминике бессменную жилетку для своих жалоб на судьбу. Она часами готова была вещать о том, как ей надоели сестры и кузины мужа, как он черств с ней, как безвкусно одеваются дамы, живущие по соседству и как не в пример всем хорош и умен ее дорогой Тобби, а главное, какой у него замечательный аппетит. В будние дни Доминик постоянно в этом убеждался, поскольку трапезничал за одним столом с Ульстерами. По воскресеньям же, когда приходили гости, миссис Ульстер не желала видеть его в столовой. Предполагалось, что слуги приносят еду Доминику в комнату, но они всегда о нем забывали. Секретарем Доминик оказался понятливым и расторопным. Порой с мистером Ульстером случались приступы ярости, и тогда охапки деловых бумаг летели Доминику в лицо, но в целом они неплохо ладили. Хозяйский отпрыск от переедания страдал бессонницей, и Доминик должен был сидеть с ним до глубокой ночи и ублажать разговорами. Их отношения представляли собой своеобразную уродливую пародию на приятельство. Правда, не упоминать в разговорах Галчатник у Доминика не получалось, потому что Тобби именно о нем и хотел слушать. Доминик мог бы многое рассказать о кораблях, и пиратах, и сокровищах, зарытых на необитаемых островах, но Тобби это не интересовало. Лишенный полноценного детства, он годами сидел в золотой клетке, а потому воспринимал школу примерно так, как Доминик – мифы о героях Эллады, и, сам того не осознавая, завидовал ему. Стоит ли говорить, что Доминик жестоко тосковал по Стюарту, с которым прежде никогда не расставался, и по доброму старому ворчуну мистеру Дэни. Шелковый платок, подаренный мистером Стилпулом, он днем носил на шее, а на ночь клал под щеку. Казалось, только он и давал Доминику силы, и до утра ему снился родной Галчатник. Едва ли не каждую неделю он порывался раскромсать подкладку сюртука, приноравливаясь к ней, словно к живой плоти, но кто-то невидимый хватал его за запястье, и перочинный нож беспомощно падал на пол. Доминик догадывался, что это – Эдвард Стилпул. Не директор дворянского приюта, а воспитанник иезуитского колледжа с запавшими, пронзительно одинокими глазами. Он же водил пером Доминика, когда тот, глотая слезы, писал решающее письмо, в котором говорилось об огромной библиотеке, просторной светлой комнате, милом чубаром пони и ни слова обо всем остальном…

* * *

Закатилось лето, осень в этом году была затяжной и теплой, но и она близилась к концу.

– Не напоминайте мне про Ингрэма, не хочу о нем слышать. Он ветреник. Подумать только, так обойтись с нашей Фионой, – возмущалась тетушка Мэгги, и ее огромный рыхлый нос делался красным, словно помидорина.

Фиона старалась чаще смотреть в небо или под ноги, когда же взгляд ее падал на окна Галчатника, у нее каменело сердце. Ее редко видели улыбающейся, она постоянно молчала, а если к ней обращались, отвечала как будто через силу. За лето Фиона сильно вытянулась вверх, стала видной и статной, да и в окружающих ее людях произошли перемены. Так, Берти теперь скакал через канаву один, а Пол часами играл печальную мелодию:

Я люблю влажно-синие сумерки В переулках старого Лондона.

Штаны, прежде завязываемые под мышками, стали ему как раз впору, и, что уж совсем непостижимо, в кармане у него завелся костяной гребень. По вечерам, продав цветы, Фиона уходила, ни с кем не прощаясь, погруженная в свои тяжелые мысли. Однажды она услышала за спиной торопливые шаги.

– Фиона, подожди!

Она вздрогнула, резко обернулась и тут же разочарованно выдохнула:

– А, это ты, Пол… Чего тебе нужно?

Пол топтался на месте, не зная, куда девать руки.

– Фиона, – голос не вполне ему подчинялся, – Фиона…

– Что случилось?

– Фиона, можно я понесу твою корзину?

Доминик тем временем осваивал тонкости и нюансы своего нового, весьма двусмысленного и нелегкого для его натуры положения. Отношение к нему постепенно менялось. Показываться перед гостями Доминику по-прежнему запрещалось, но провалы в памяти лакеи вылечили и ужин приносили исправно. Однажды, проходя мимо двери в гостиную, он услышал свое имя и замедлил шаг. Миссис Ульстер говорила о нем приятельнице:

– Я так рада, что у нас в доме появился Доминик. Он поначалу мне совсем не понравился, а оказался славным юношей. Если бы вы знали, как он полюбил нашего дорогого Тобби! Ну, просто как родного брата. И мистер Ульстер им очень доволен. Он так быстро вникает во все вопросы, буквально налету схватывает.

По губам Доминика проскользнула тонкая, циничная улыбка…

Эпилог

Морозным утром на перекрестке Гриттис-стрит и Шелдон-роуд остановился экипаж. Из него вышел элегантный джентльмен средних лет и направился к зданию дворянского приюта.

– Директор у себя? – спросил он у слуги.

– Да, сэр. Позволите вас проводить?

– Спасибо, я знаю дорогу.

При виде знакомых стен его сердце отчаянно забилось, глаза наполнились влагой. Вернувшись из Америки в свое недавно приобретенное имение, он стал разбирать старый сундук, и едва его пальцы коснулись тонкого шелка цвета бордо, им всецело овладели воспоминания. С трудом дождавшись рассвета, он приказал закладывать экипаж и уехал в Лондон.

…Из-за плотно закрытой двери в директорский кабинет доносились слова обличительного монолога: интонация мистера Стилпула, а голос – вдвойне родной, но как будто изменившийся. «Да уж, за эти годы, как ни странно, многое изменилось», – подумалось ему. Он решительно повернул ручку и вошел в приемную. На ковре сконфуженно топтались два щуплых мальчугана шкодливой наружности.

– Честное слово, мистер Вэйли, мы больше не будем, – уверял один из них.

– Это я уже слышал. Говорите, где взяли табак? – вопрошал директор.

Вдруг он осекся, просветлел лицом и радостно воскликнул:

– Боже мой, Доминик, неужели, ты?

Они бросились в объятья друг друга. Сорванцы же переглянулись и убежали прочь, радуясь счастливому избавлению.

– Стюарт Вэйли, как ты здесь оказался?

– Ну, ты даешь, Доминик Ингрэм! Это – как ты здесь оказался, а я – директор Галчатника.

– Ты? А где же мистер Стилпул? – нахмурился Доминик и по глазам Стюарта все понял.

К горлу подступил горький комок.

– Когда? – спросил он тихо и глухо.

– Позапрошлой весной, от сердечного удара. Уж теперь-то я знаю, каково быть сиротой, – и Стюарт гневно сжал его ладонь, – мы с ним часто говорили о тебе. Он ждал от тебя писем, а я врал, что ты очень занят, но как только справишься с делами, так сразу же напишешь… Где ты был? Почему не приезжал?

Доминик молчал. Он и в прежние времена приходил сюда не за наградами и похвалами, но даже не предполагал, что последний урок мистера Стилпула будет таким суровым.