Улауг Енсдаттер Хиркебёэн, уроженка округа Ид в провинции Смоленене, служит в доме торговца и капитана ополчения Педера Колбьёрнсена в Фредриксхалде. Она дочь хуторянина Енса Халворсена Хиркебёэна и его супруги Андрины Улеа, урожденной Нурдхауген. Улауг двадцать один год. Изо всех проживающих в городе Фредриксхалде и прилегающих округах лишь она видела и Турденшолда, и шведского короля Карла. Когда Улауг видела командора, он был голый, в чем мать родила.

Улауг идет по городу, повесив на руку корзину с выглаженным бельем, а на другой руке несет половину поросенка. Поросенок тяжелый. Город Фредриксхалд окружен шведами с трех сторон с той поры, как король Карл отвел свое войско из Христиании и разместил штаб-квартиру в усадьбе Торпум под Фредриксхалдом. Июль 1716 года, туманный вечер. Комендант крепости, подполковник Ханс Якоб Брюн, разослал по городу вооруженные отряды с глашатаями и довел до сведения горожан, что со дня на день можно ожидать нападения врага.

Улауг направляется в крепость с рубашками для капитана — своего хозяина и повелителя. Она знает его достаточно хорошо, чтобы не сомневаться, что он готов, коли будет нужда, умереть за свой город и его величество, но желательно в свежей сорочке. Последние сутки она была одна в большом хозяйском доме. Капитан увел свою супругу и малолетних детей за крепостные стены. Она постирала две рубашки, выгладила их, обернула в шелковое покрывало и положила в корзину. Достала из погреба поросенка — дар ее родителей защитникам крепости. Поросенок был еще молочный, когда ему перерезали горло, и она несет его на руке, словно грудного ребенка. Улауг приземистая, плотная, глаза чуть раскосые; хорошенько присмотреться — видно, что они отливают ясным зеленоватым светом. Ее хозяйка, мадам Колбьёрнсен, которая видела Улауг голой во время купания в лохани, рассказывала другим хозяйкам из своего круга, что тело у нее больно уж приманчивое, тут колышется, там вихляется, застенчивости нет и в помине. В тот субботний вечер, пока Улауг еще стояла в лохани, она шлепнула ее раз-другой по ягодицам и обещала добавить, если та не научится опускать глаза и стыдиться своей наготы. Супруги Колбьёрнсен жили в ладу со своей прислугой.

На улицах Фредриксхалда не шумно, но весьма оживленно, всюду слышатся взволнованные, хоть и не громкие голоса. Вот во дворе мужчина разрубает зубилом железную цепь от коновязи. Улауг знает этого человека, знает и его лошадь. Он рассказывает, что комендант крепости распорядился, чтобы все железо снесли к пушкам — к тем шести, что на Королевской пристани, к тем, что у церковных ворот, и к тем четырем, что на площади.

— То-то пощекочем шведов, — ухмыляется он, сжимая в руке зубило.

Освобожденная от коновязи лошадь бредет по улице. Улауг пользуется случаем передохнуть, кладет поросенка на спину Вороному, придерживая за одну ногу. Но лошади не по нраву запах мертвечины, она беспокойно дергается. Приходится Улауг снова нести поросенка на руке. На других дворах колют топорами лучины и окунают их в смолу. Комендант крепости подполковник Брюн и капитан ополчения Колбьёрнсен известили через глашатаев, чтобы каждый горожанин оборонял свой дом и даже поджег его при необходимости. Несколько мужчин постарше проверяют свои мушкеты, молодые парни хватают фузеи, надевают ополченские фуражки и шагают в крепость, или на площадь, или на пристань, чтобы поступить в распоряжение своих офицеров. На всем лежит печать сдержанного гнева, скрытого немого ожесточения, суровые лица выражают глухую ненависть. Поравнявшись с чьим-то крыльцом, Улауг опускает поросенка на каменную приступку, чтобы передохнуть.

Мимо проходит молодая жена сержанта Гауте, Кари Расмюсдаттер, которая несет на руках своих двух младшеньких. Гауте старше Кари, ему, наверно, осталось недолго жить. Сержант сказал жене: если он хорошо проявит себя в этой войне и, может быть, падет на поле брани за его величество, можно рассчитывать, что капитан Колбьёрнсен будет ходатайствовать, чтобы казначейство в Копенгагене выплачивало пенсию его вдове. Но сержантова Кари, как ее называют люди, повисает на шее Улауг и заливается слезами.

— Коли он и впрямь падет, кто поручится, что я получу эту пенсию? — кричит она.

— Не говори так, — отвечает Улауг и добавляет, как у нее заведено в таких случаях: — Коли случится беда, я замолвлю за тебя словечко перед Турденшолдом.

Улауг гордится тем, что помолвлена с Турденшолдом, хотя он сам об этом не знает. Умалчивать об этом в городе она не стала, все равно допытаются. А потому — твердая нравом, когда надо, — она презрела стыд, если только считать это стыдным, и поведала всему местному люду свою правду:

— Он был со мной и подарил мне этот шейный платок в знак благодарности! Когда я умру, в церковных книгах запишут: «Она сожительствовала с Турденшолдом».

И сегодня зеленый платок на ней. Она взмахивает им, чтобы подбодрить Кари. Но Кари только продолжает лить, слезы, и из ближних домов высыпают еще бабы, чтобы присоединиться к ее причитаниям.

— Укрепления в Спунвике захвачены! — уныло восклицает Кари. — Пролив Свинесюнд заперт шведами! Теперь они могут подкатить свои пушки прямо к крепости!

Но Улауг возражает, что Турденшолд сумеет прорваться через вражеские линии и подойти к Фредриксхалду.

— Уж кому знать об этом, как не тебе? — говорит Кари с ехидством, к которому примешивается надежда.

— Еще бы! — отзывается Улауг.

Ей пришла в голову хорошая мысль. Однажды она слышала, как капитан Колбьёрнсен говорил подполковнику Брюну слова, не предназначенные для ее ушей: «Надо распустить слухи, которые могли бы повредить шведам! Уж коли мы убиваем друг друга во имя всевышнего, так можно и наврать друг на друга».

Она наклоняется и шепчет на ухо Кари:

— Только между нами! Турденшолд взял в плен две сотни шведов и заковал их в серебряные кандалы!

— Серебряные?!

— Потому что он захватил приз у шведского короля Карла, и теперь у него вдоволь серебра. Он идет сюда из Копенгагена.

Улауг — прислуга в доме Колбьёрнсена, стало быть, ей известно многое, чего не знают другие, к тому же она помолвлена с Грозой Каттегата. Она улыбается женщинам, которые перестали лить слезы, быстрым движением вытирает собственные глаза и шагает дальше. Мужчины чередой домогались ее благосклонности после того раза, когда в городе Фредриксхалде гостил командор с «Белого Орла». Но она всем отказывала, потому что помолвлена.

На пути к крепости Улауг примечает подавленное настроение иных горожан, которые угрюмо точат старые сабли или смазывают смолой лучины. Зайдя во двор к одним таким кисляям, она отчитывает их. Поросенок висит на ее руке с недовольным видом, и капли крови в его ноздрях — словно след от презрительного фырканья. Разве они не знают, что с моря подходит тот, кого король Карл боится пуще огня, что у него на борту тысяча бочек с порохом и команда, которая не ложится спать, пока не упьется кровью шведов, павших от их мечей? Ужели не знают? А?

— Кому же знать об том, как не тебе, — отвечают они.

На косогоре, ведущем к крепости, Улауг снова решает передохнуть и кладет поросенка на траву. Сидя на камне и глядя на город, окутанный теплой вечерней мглой, она вспоминает то, что случилось ровно год назад.

Он явился в город на шлюпке. Матросы подняли весла, он выскочил на Королевскую пристань, и срочно были посланы гонцы за подполковником Брюном в крепость и за капитаном ополчения Колбьёрнсеном. Вечером она прислуживала за столом на пиру в крепости. Возможно — так она сама утверждала потом, — его темные глаза на миг задержались на ней, когда она в крахмальном белом чепчике, с непроницаемым лицом пробегала мимо него с подносом, полным всяких яств. Вечером, когда он и офицеры собрались в городе, в доме Колбьёрнсена, он ущипнул ее за щеку и сунул ей монету. Она присела в таком глубоком реверансе, что, выпрямляясь, даже споткнулась, рассмешив его и других мужчин. Чем ближе к полуночи, тем громче они смеялись.

Было решено, что Турденшолд заночует у Колбьёрнсенов, и после говаривали, будто он столь откровенно высказал свое пожелание, что мадам Колбьёрнсен покраснела и на мгновение прониклась добрым чувством к шведскому королю Карлу, о котором рассказывали, что он в жизни не прикасался к женщине. Хозяйка посчитала за лучшее покинуть общество и пожелать командору приятной доброй ночи. Говаривали также, что капитан затем удалился в свой кабинет. И пока Гроза Каттегата, проводив остальных гостей, в одиночку выпил еще бокал вина, капитан тем временем разложил в кабинете пасьянс. Если выйдет, решил он, жребий падет на Улауг. Она была ему особенно по сердцу, и он с большим вниманием слушал рассказ супруги про купание Улауг в лохани. Не выйдет пасьянс — жребий падет на ее сестру Бенте, ту, что вскоре после того бежала в Копенгаген с одним из матросов Турденшолда и, по слухам, там жила с ним в грехе. Товарищи матроса звали его Фабель. Бенте тоже прислуживала в доме капитана.

Он выбрал один из тех пасьянсов, которые обычно не выходят.

На этот раз пасьянс вышел.

Бенте и Улауг жили вместе, в одной комнате.

Хозяйка позвала Бенте, чтобы сказать, что сегодня ей придется спать в хлеву, приглядеть за буренкой, которая вот-вот должна отелиться. Капитан ополчения тоже пожелал командору доброй ночи и добавил, что для него большая радость и честь принимать у себя в доме Грозу Каттегата.

— Я покажу вам спальню.

С этими словами он ненароком указал на дверь в комнату Улауг.

На рассвете, когда Улауг проснулась и все было позади, она всплакнула, и тут-то он подарил ей зеленый шейный платок. Она сказала, что будет молить бога, чтобы после ее смерти в церковных книгах записали, что она сожительствовала с Турденшолдом. Ее слова вроде бы пришлись ему по нраву, и он обещал присоединиться к ее молитве. Нагой, он выглядел совсем недурно. У него еще не было живота, который безобразит многих людей постарше. Уткнувшись лицом в ее подмышку, он напевал низким и хрипловатым голосом:

Кругом в грехах, как в грязном платье, Душа, услышав горний глас, Приоткрывается тотчас Навстречу божьей благодати. Невеста точно так внимает Призывам страстным жениха, Идет к нему скромна, тиха… И юбку поскорей снимает.

В это время сестра Улауг, Бенте, громко постучала в дверь и крикнула:

— Завтрак для командора!

На что Турденшолд повернул лицо к двери и ответил:

— Слава его величеству!

В тот же день он отбыл из города на своей шлюпке.

А Улауг говорила другим девушкам, чтобы подразнить их:

— Замуж за него я не собираюсь, а невестой быть славно.

Взвалив поросенка на плечи, она продолжает подъем по косогору к крепости. Молодые парни с фузеями и саблями, пробегая мимо, предлагают помочь ей с ношей. Она благодарит и отказывается от помощи. Внезапно ей приходит в голову, что она в последний раз видит Фредриксхалд таким, как сейчас: низкие домики, дым над трубами, огороды, церковь, улицы и площадь там, внизу, река и фьорд… Тот самый фьорд, по которому он уплыл.

В прошлое воскресенье Улауг навестила родителей на хуторе. Раз в году ей полагался выходной день. Люди говорили, что по дорогам рыскают шведские патрули, поэтому она шла лесом, хотя сухая хвоя больно колола босые ступни.

Выйдя на поле перед хутором Хиркебёэн — до отцовского подворья оставалось чуть больше двух верст, — она увидела скачущих по дороге шведских всадников. Один из них спешился, чтобы помочиться. Он не заметил Улауг, но она хорошо видела его суровое, замкнутое, бледное лицо, дубленное ветрами и солнцем, не по возрасту морщинистое. И почему-то сразу поняла, что это шведский король Карл. Он снова вскочил на коня, а остальные всадники спешились, чтобы облегчиться по примеру государя.

После чего все направились в сторону ее родного дома.

Они подожгли постройки и не дали тушить пожар.

После рассказывали, как это вышло.

Шведский отряд отправился в рейд за скотом для пропитания войска. На соседнем с отцовым хуторе они приметили поросенка. Хозяин подхватил его и побежал в лес. Солдаты стреляли вдогонку, но не попали. На беду, как раз в это время проезжал мимо шведский король Карл. И будто бы он сказал:

— Сжечь хутор.

Повеление было выполнено, да только хутор оказался не тот. Улауг застала родителей у пожарища, изо всего скарба они спасли только меховую подстилку.

— Чтобы заново отстроиться, не меньше года надо! — сказал отец. — Так ведь еще леса не допросишься!

У них тоже был поросенок. Норвежские власти распорядились, чтобы его сдали для прокорма защитников крепости, но отец прятал поросенка в шалаше в лесу. Теперь он пошел и зарезал его.

— Я ведь мыслил, что и беднякам что-то надо есть, — сказал он. — А эти чертовы верховоды в Фредрикстене как-нибудь без моей помощи управятся. Но теперь я порешил, чтобы ты отнесла полпоросенка в крепость, в отместку шведам за то, что подожгли мой дом. Коли выдастся случай, разрублю короля Карла пополам и пошлю одну половину следом за поросенком.

Отец, как и Улауг, был склонен к соленой грубоватой шутке, но мать лежала на дворе и рыдала, стуча ногами.

— Все так и ходишь в невестах?.. — спросил отец.

— До смертного часа невестой останусь! — гордо поклялась она.

— Авось он рад будет, когда узнает, — ответил отец.

После чего она потащила в город поросенка и вот теперь сидит и ждет. Летний вечер прекрасен. Внезапно Улауг вскакивает на ноги: на лесной опушке вдали показались шведские солдаты.

В эту минуту мимо нее проходят двое мужчин, которые тоже направляются в крепость. Она знает обоих. Один — сержант Гауте, другой — лазутчик (так говорят посвященные) Халфвард Брюнхильдссон Кустер из Бохуслена. Халфвард — швед по месту проживания, норвежец душой. Они спешат к крепостным воротам.

Одному из двоих, что поднялись по косогору, ведом тайный знак, о котором договорено с капитаном Колбьёрнсеном. Он знает, что после условного стука, когда караульщик сбегает за офицером, откроется створка и его впустят внутрь. А пока он сидит с пенковой трубкой в зубах, накрыв ее ладонью, чтобы не было видно искр в легком тумане летнего вечера. Рядом с ним прислонена к дереву старая кремнёвка. Воткнутые в дуло хвойные прутья издали придают ей сходство с сосновой веткой.

Завидев медленно шагающую по косогору Улауг, он ощущает прилив радости. Иногда ему случается тешить себя мыслью, будто она его дочь, но он гонит прочь эту мысль, предпочитая в мечтах видеть себя собственным сыном и ее однолетком. Видя сейчас, как ее голова плывет в воздухе над низким кустарником на краю рва, он вспоминает первого человека, которого молодым солдатом застрелил в Сконе. Это было во время одной из многочисленных войн против шведов. Как-то вечером он явился к своему капитану и сказал:

— Будет мне в награду шиллинг, ежели я сегодня ночью застрелю шведа?

Сказал наполовину в шутку, чтобы подразнить. И как же он удивился, когда капитан принял его слова всерьез.

— Думаешь, получится?.. — спросил капитан. — До них тут больше двух верст…

— Ясное дело, получится, — ответил Гауте. — Подкрадусь поближе, ночи достаточно темные.

Капитан знал, что каждый швед, убитый его людьми, зачтется ему в заслугу. Но выкладывать шиллинг из собственного кошелька ему не очень хотелось. И он пробурчал, что не так-то просто будет потом возместить этот шиллинг из казначейства в Копенгагене.

— Ведь доказательства не будет, чтобы бумагу написать, или ты надумал отрезать у противника палец и отослать в Копенгаген?

— А ежели пуговицу с мундира? — спросил Гауте.

— Боюсь, не сгодится, — ответил капитан.

Постоял, хотел было сказать «нет», но передумал — честные люди могут поверить друг другу на слово.

— Застрелишь ночью шведа — получишь утром свой шиллинг!

Выйдя из лагеря, Гауте направился к шведскому стану. Летучие облака то и дело заслоняли светлую половину луны, когда же они расступались и лунный свет озарял плоские равнины Сконе, он распластывался на земле, делаясь невидимым. Шведы расположились по ту сторону невысокого пригорка. Добравшись до его макушки, Гауте присмотрел себе укрытие. Кроме того, что он хотел подстрелить шведа, Гауте стремился развивать в себе сноровку доброго солдата. Солдатская служба кормила его лучше, чем труд дома в Фредриксхалде. К тому же он подумывал обзавестись женой — не красоткой, чтобы другие не заглядывались, но и не такой уродиной, чтобы с ней противно было ложиться в постель. Внезапно кто-то показался впереди.

Он увидел силуэт на фоне неба и тщательно прицелился. В ту же минуту из-за тучи выплыло ночное светило, и Гауте рассмотрел, что перед ним женщина. Но он уже спустил курок.

Пуля размозжила голову жертвы, Гауте бросился бежать, из шведского стана стреляли ему вслед. Утром он доложил капитану.

— Я застрелил, как было уговорено..

— Верю.

И он получил свой шиллинг.

За тридцать два года солдатской службы Гауте успешно продолжал в том же духе и скопил небольшое состояние. Он всегда старался договариваться только со старшими офицерами. Шиллинги его не обходят, и он гордится тем, что ни разу не выдал промах за попадание. Единственное, за что корит себя Гауте в эту пору непрестанных войн, — что он не пошел служить на флот. На корабле жизнь бьет ключом. С той поры как широко распространилась слава Грозы Каттегата, он чаще прежнего подумывал о том, чтобы стать матросом, да только куда там в его годах. Свои деньги Гауте держал в кожаной сумке. За то, что ночами он такой мастер изменять соотношение сил на Севере в пользу его величества в Копенгагене, днем ему обычно поручали дела полегче. Оттого-то он сохранил жизнь на солдатской службе. Состарившись, был уволен в почетном звании сержанта. После чего подсчитал свои шиллинги и заключил, что накопленное состояние позволяет ему обзавестись женой. Один из его друзей как раз нуждался в деньгах. Отставной сержант одолжил другу девятнадцать шиллингов и в награду получил в жены его дочь, Кари Расмюсдаттер.

Единственное, в чем может упрекнуть свою супругу Гауте, — ей бы чуть меньше красоты да поменьше кислоты. Тем не менее за пять лет они нажили четверых детей. Правда, люди говорят, будто Гауте, хоть и молодец в солдатском деле, особенно ночью, дома не такой уж предприимчивый, без посторонней помощи не обходится. На войне он пользовался доброй, пусть даже наполовину тайной, славой, а в мирную пору над ним посмеивались, когда он выходил на улицу или поднимался в крепость, чтобы потолковать там с солдатами. Несколько раз его подмывало застрелить Кари. Да только что выгадаешь от ее смерти? Кари Расмюсдаттер целыми днями сидела с кислой миной, не дозовешься трубку набить, а под вечер сразу оживала и вихляла задом, когда мимо проходил какой-нибудь молодой парень. Бывало, скажет ей: «Мне доводилось убивать таких, как ты!» — а она упрет руки в бока и смеется ему в лицо. Одно лишь сознание, что самому придется платить за порох и пули, удерживало его.

И вот снова пришла война. Гауте был этому рад. Он знал, что ему недолго осталось жить. Все деньги вышли, и вряд ли супротивная супруга Гауте с четырьмя малыми детьми могла рассчитывать на пенсию после его смерти. А потому он пошел к капитану ополчения Педеру Колбьёрнсену и поговорил с ним с глазу на глаз.

— Обещай мне такую малость, — сказал Гауте, — добейся пенсии для нее, когда я умру. А пока плати мне по шиллингу за рядового и по два за офицера…

Несговорчивость не была свойственна Колбьёрнсену, но он объяснил, что сам не располагает средствами.

— А ты подумал о том, что потом мне не получить этих денег с казначейства в Копенгагене? — сказал он. — Где мы возьмем нужные доказательства?

— Может быть, пуговицы с мундира? — предложил Гауте. — Или безымянный палец, коли его величество посчитает такой знак более убедительным?

Педер Колбьёрнсен, человек, повидавший свет, сморщил нос и объяснил, что при пересылке такого трофея могут возникнуть некоторые санитарные затруднения. И заключил, что вынужден отвергнуть сделанное от души предложение сержанта Гауте. Однако, видя огорчение на лице старика и ценя его за отвагу и благородный нрав, догнал сержанта в дверях и сказал:

— Может быть, все же попробуем?

Они ударили по рукам.

— Достать тебе новую фузею? — спросил капитан.

— Спасибо, не надо, — ответил Гауте.

Он предпочитал свою старую кремнёвку.

Дальше пошли удачные времена. Ночью он спал в шалашах, едой его снабжали на хуторах: у него всюду были друзья. Воткнет в ствол кремнёвки хвойные прутья и опирается на нее, как на костыль, будто нога больная. Завидит всадников, — многие шведы разъезжали верхом, — согнется в три погибели и, издавая жалобные стоны, протягивает руку за милостыней. А когда надо, куда как живо передвигался. Свои источники дохода предпочитал выбирать среди тех, кто проезжал или проходил мимо лагерного костра. Его кремнёвка била шагов на двести. В темноте поди разбери, откуда стреляли. У него хватало благоразумия не отваживаться на второй выстрел. После первого, почти неизменно верного, он убегал на быстрых бесшумных ногах.

Раз в неделю он устраивал себе день отдыха. Возвращался в Фредриксхалд и беседовал с глазу на глаз с капитаном ополчения. Вдоволь посмеявшись и выпив с ним по доброй чарке, шел домой. Его брюзгливая, недостойная, неверная молодая супруга Кари Расмюсдаттер приступала с вопросами, чего это ему не сидится дома. Гауте досадливо поворачивался к ней спиной. Он утешал себя тем, что после его смерти до горожан дойдет его добрая слава и Кари будет обеспечен достаток, какого она не заслужила. Деньги он прятал в горшке, который закапывал в землю. Только Улауг, к которой он питал теплое чувство еще с той поры, как она была ребенком, знала потайное место.

— Эта ведьма, с которой я делю постель, — говорил он ей, — только все разворует.

Улауг соглашалась с ним.

И он добавлял:

— Когда меня закопают, тогда ты откопаешь деньги.

Иной раз он придумывал хитрые уловки, надеясь, что придет время и о них будет рассказано в грамотах, вывешенных на крепостных воротах. Так было, когда шведы на кладбище в Иде хоронили офицера, умершего от разрыва сердца. Они стояли вокруг открытой могилы, а Гауте опустился на колени за кладбищенской оградой, и в ту самую минуту, когда прозвучал залп шведского салюта, он спустил курок кремнёвки. Один из офицеров, участвовавших в похоронах, повалился в могилу к своему товарищу. Казалось, его постигла божья кара.

В прошлое воскресенье Гауте снова побывал в Иде. Он отказался от воскресного отдыха, война становилась все более ожесточенной, и Гауте порешил во славу всевышнего и короля трудиться и в будни, и в праздник. Он как раз проходил мимо родного дома Улауг, когда шведы подожгли хутор.

Для них он был хромой старик, опирающийся то ли на лопату, то ли на сломанное ружье. Протянул руку за милостыней. И получил ее. Перед ним стоял какой-то бледный и тощий шведский офицер с каменным лицом — ни улыбки, ни ненависти, только суровые сверлящие глаза. Офицер подозвал жестом одного из подчиненных:

— Подайте ему…

И Гауте на этот раз получил свой шиллинг, никого не застрелив. Но когда всадники поскакали прочь, до него дошло, что он встретился с шведским королем Карлом. И он понял, какой должна быть последняя и главная задача его жизни. До сей поры он довольствовался малым, не ставил перед собой целей, достойных его умения и великого опыта. Но сперва надо поделиться своим замыслом с капитаном ополчения.

Поспешая обратно в Фредриксхалд, Гауте тешил душу давней мечтой о плаваниях через море, через море… Надо думать, Турденшолд не поскупится на награду за мертвого короля. И Гауте представлял себе, как Гроза Каттегата явится на его зов и залпом своих пушек подожжет шведский мост через пролив Свинесюнд. Под гул народного ликования корабли Турденшолда подойдут к городу, в это время из-за камня выйдет Гауте, небрежно держа кремнёвку. И крикнет командору:

— Вон там лежит мертвый король!..

Он знает, что этому не бывать. Но возлагает большие надежды на предстоящий разговор с капитаном Педером Колбьёрнсеном и выгоды, кои могут воспоследовать. Летний вечер, в небе плывут легкие тучки, Гауте знает, что вот-вот откроются крепостные ворота за его спиной. И, прикрывая пятерней пенковую трубку, видит поднимающуюся по косогору Улауг.

Не так ли приближались те, кого он убивал?..

Гауте вскакивает на ноги. Кажется, там вдали показались вражеские солдаты?

Улауг подбегает к нему. И он невольно спрашивает себя, кто же была женщина, которую он застрелил… в тот раз?..

Второй, что вместе с Гауте ждет у крепостных ворот, — лоцман Халфвард Брюнхильдссон Кустер, родом с островов Кустер. Год назад он оставил море и поступил на службу гонцом к шведскому королю Карлу. Лишь немногим известно, что с этого времени он стал также одним из главных лазутчиков коменданта Фредрикстенской крепости, подполковника Ханса Якоба Брюна.

Сколько помнит Халфвард Брюнхильдссон Кустер, все мужчины в его роду были лоцманами. Они привыкли ходить под парусами в любую погоду и вырастали с сознанием, что рано или поздно море их поглотит. Были норвежцами душой и телом, но получали королевскую печать на свой лоцманский патент в Копенгагене. Но вот в ходе одной из многочисленных войн на материке власть над островами Кустер перешла к шведскому королю. Лоцманы из рода Кустеров никогда не признавали такую сделку. Эти острова с их камнями, землей и водорослями они почитали своими, и никто в Копенгагене не был вправе даровать владения островитян какому-то постороннему и малопочтенному лицу в Стокгольме. Кустерские лоцманы проводили корабли в любую погоду невзирая на то, чей флаг развевается на мачте. Теперь им запретили проводить суда Датско-норвежского королевства. Тотчас кустерцы, будто оглохнув, перестали слышать сигнальные выстрелы, призывающие их на шведские суда. Теперь вот снова в этих краях разразилась война.

И они проводят корабли Турденшолда.

Презрев опасность, Халфвард Брюнхильдссон Кустер, представляющий ныне старинный лоцманский род, указывает Грозе Каттегата путь в шведские шхеры, хотя Халфвард против своей воли значится шведским гражданином и не миновать ему смертной казни, если о его делах станет ведомо шведскому королю Карлу. С великой отвагой проводит он корабли командора, охотно прикладывается к чарке и вовремя обходит мель, правя в тихую бухту. Здесь Турденшолд сходит на берег и закалывает шведского быка. Сжигает вражескую шлюпку, обратив в бегство трех матросов, поднимает датский флаг, выпускает победное ядро по крестьянской усадьбе и снова выходит в море, полагаясь на верную руку лоцмана. Командор и лоцман словно вырезаны из одного куска тугой холстины. Что по нраву одному, то и другому по сердцу. Но в глубине души лоцмана тлеет жгучая мысль: «Когда-нибудь они придут…»

У Халфварда есть сестра — Эллен Брюнхильдсдаттер Кустер. Она тоже знает лоцманское дело и стояла на палубе у Турденшолда, когда Халфварда однажды свалил легочный недуг. Вместе брат и сестра получили примечательный подарок от Грозы Каттегата. Изображение шведского короля Карла. В серебряной рамке — надо думать, ей цена немалая. Турденшолд самолично снял портрет с тела шведского офицера, которого застрелили в бою. Пуля вошла в грудь рядом с рамкой; на портрете до сих пор виден кровяной след. Каждая черточка королевской личности выписана мастером. Лоцманам командора досталось подлинное сокровище.

Но Халфвард знает, что они придут… Может быть, сегодня вечером. Осень, туман, он один в доме, Эллен отправилась на материк, а женой он так и не обзавелся. Он слышал сигнальный выстрел, но не трогается с места, что-то подсказывает ему, что сегодня ночью лучше не выходить в море.

Уйти в глубь острова и спрятаться?..

В это время на дворе звучат тяжелые шаги.

В следующий миг они набрасываются на него — шведский офицер и два лютых матроса. Верно ли, что он был лоцманом «Белого Орла» в тот день, когда Турденшолд подходил к шведским берегам и зарезал шведского быка?..

Никак нет. Он в жизни не видел Турденшолда.

Один из матросов ударяет его кулаком по лицу, второй добавляет, лоцман лежит на полу с выбитыми зубами, чувствуя, как густая соленая кровь затекает в горло, сгущаясь в пробку.

Лучше признайся: ты проводил корабль Турденшолда?..

Нет, отвечает лоцман Халфвард Брюнхильдссон Кустер. Он проводил только шведские суда. И еще… ну да, было одно голландское судно в прошлом году.

Офицер выхватывает пистолет. Целит в голову Халфварда и говорит:

— Считаю до десяти.

И начинает считать. Считает не торопясь, так что у Халфварда есть время поразмыслить, зажмурив глаза. «Все одно: промолчишь — застрелит. Признаешься — застрелит».

Однако офицеру не было велено убивать. Он спускает курок, но целит чуть выше. Что-то обжигает вздыбленные волосы Халфварда Брюнхильдссона. Пуля попадает в дубовый шкаф позади него.

Халфвард медленно поднимается, припадая на ногу, отведавшую матросского пинка, идет к шкафу, открывает дверцу, достает шелковую тряпицу, развертывает. В тряпице лежит портрет шведского короля Карла в красивой серебряной рамке. Портрет не пострадал.

— Ты чуть не погубил самую дорогую для меня вещь, — говорит он офицеру.

Халфвард ходит вокруг стола, глядя с укоризной на офицера и матросов. Спрашивает негромко, но твердо — да знают ли они, что значит по-настоящему любить своего короля, получить его собственноручный подарок? Да-да, брат получил эту вещицу от самого короля, он пал под Нарвой, но мне прислали окровавленный мундир со всем, что лежало в карманах.

— Придется мне обратиться к его величеству и доложить о случившемся.

Офицер колеблется. Наконец говорит:

— Может быть, лучше пойдешь со мной и моими людьми?..

Так Халфвард попадает в Стрёмстад. Здесь он отводит офицера в сторонку:

— Теперь решай. Друг я королю или недруг?

Офицер знает, что такое справедливость жестокого короля: бросить тень на его искреннего приверженца так же опасно, как пощадить его недруга. Он трус и выбирает то, что сейчас представляется менее опасным. Халфвард получает грамоту, где его в самых лестных выражениях рекомендуют генералам, приближенным к королю. Отныне он коробейник в провинции Смоленене. Но под камзолом на груди лежат важные письма для шведского величества. Нередко случается так, что конный курьер не может пробиться. А пешему гонцу, хоть он и медленнее на ходу, улыбается счастье.

В это время штаб-квартира короля Карла располагалась под Акерсхюсом. Получив первое поручение, Халфвард завернул в Фредрикстен. Почему не посмотреть на столь знаменитую крепость? К тому же служба у шведов не ограничивается доставкой писем, ему велено по пути смотреть и запоминать увиденное. Халфвард Брюнхильдссон ненавидит шведов. Он проникает в крепость и добивается встречи с комендантом крепости Хансом Якобом Брюном.

Вот как это началось — и так продолжалось. Комендант распечатал над паром шведские письма. Прочел их наедине. Запечатал снова и попросил Халфварда доставить адресату. «Может быть, хочешь поесть на дорогу?» И Халфвард получил миску постного супа и пригоршню табаку.

Продолжая путь, он обнаружил, что ненавидит и норвежцев тоже. Однако сумел перенести эту ненависть с них на шведов и их короля. Норвежцы не могут платить ему лучше, потому что шведы все у них отняли. Комендант крепости держался сухо, надменно, желчно, брезгливо, когда сказал напоследок своему новому лазутчику, чтобы и в другой раз приходил с письмами. Не пожал руки, не поблагодарил.

— Полагаю, шведский король Карл тебе щедро платит? — твердит он.

То ли дело Турденшолд, с восторгом вспоминает Халфвард.

Снова и снова странствует он по двум государствам — из Стрёмстада в королевские штаб-квартиры в Норвегии. Ему неизвестно, что содержится в письмах, неизвестно, что в ответах, он знай себе бредет по дорогам и тропам от хутора к хутору. Носит разный мелкий товар, чтобы сойти за коробейника, всякий раз навещает крепость, где его ждет миска постного супа, зато, достигнув штаба короля Карла, ест вволю и получает в награду полновесный шиллинг. Видит на дорогах дохлых лошадей, убитых солдат, видит пожарища. Однажды при нем люди короля ловят на хуторе молодого парня, который должен был, но не хотел стать солдатом. Беднягу расстреливают. Халфвард знает, что его ждет такая же участь. Стиснув зубы, подходит к убитому и смотрит. У парня застыли слезы на глазах.

Халфвард шагает дальше, он ненавидит шведов, но он не мыслитель, ему не дано выстроить цепь умозаключений и уяснить причины своей ненависти. Он знает только, что ненавидит шведов. И не знает, почему чувствует себя норвежцем. Вернее, Халфвард чувствует себя всего-навсего лоцманом с островов Кустер. И помнит своего великого друга и могучего заступника — Грозу Каттегата.

Семнадцать раз посещает он крепость.

Но одна мысль жжет его душу: «Когда-нибудь тебя разоблачат?..»

С ним приключаются удивительные вещи.

Вот один случай.

В светлую летнюю ночь он засыпает под деревом. Проснувшись, видит сидящего рядом старика с кремнёвкой.

— Я колебался, — говорит старик, — но прозрел умом, что тебя следует пощадить.

Кивает, прощаясь, и уходит.

Другой случай.

По дорогам и тропам рыскают патрули, как шведские, так и норвежские. Попади к ним в руки коробейник, могут обыскать и расстрелять, коли обнаружат письма. Тут к нему подходит молодая женщина.

— Ты слепой, — говорит она. — Я провожу тебя.

Слепой так слепой, он поминутно спотыкается, и ей приходится поддерживать его. По пути встречаются норвежские солдаты, некоторые узнают ее и называют по имени — Улауг. Когда же наступает ночь, к нему возвращается зрение, он присматривается к ней — и молодеет, хочет ею овладеть.

— Я помолвлёна, — говорит она.

— Тогда прошу прощения, — отвечает он.

Она и дальше ведет его. Он снова слепой.

Сегодня вечером они встречаются у крепостных ворот.

В это время появляются вражеские солдаты.

Всех троих впускают в крепость, и комендант торопится распечатать над паром письма, которые доверены лазутчику Халфварду Брюнхильдссону Кустеру. Из писем следует, что к заливу Дюнекилен идут шведские транспортные суда с пушками для штурма Фредрикстена.

В тот же вечер в совещательной комнате крепости Фредрикстен стояли двое: комендант крепости Якоб Брюн и капитан ополчения Педер Колбьёрнсен. Комната маленькая, на стенах — карты, в середине — тяжелый дубовый стол, окруженный стульями. Голос коменданта прерывался; капитан говорил нарочито медленно, с расстановкой, сдерживая возбуждение. Каждую секунду любой из них мог сорваться — и чья-то рука метнется к сабельному эфесу, и вбежит встревоженный адъютант, чтобы разнять.

За открытым окошком светился теплый летний вечер. Слышно было, как на крепостных валах пасутся лошади. Два жеребенка затеяли скачки, на подоконник опустилась ласточка. Не обращая внимания на возбужденные голоса, она издала несколько низких трелей, потом взмыла в воздух и пропала.

Комендант крепости говорил:

— Мы атаковали противника и отбили лошадей! При этом один наш солдат был ранен и затем скончался. Только искусству моих офицеров обязаны мы тем, что отряд вернулся в крепость без больших потерь. Не подлежит сомнению, что по законам и обычаям военного времени лошади теперь принадлежат армии. Не будь нашей вылазки, враг сейчас был бы гораздо лучше обеспечен тяглом, что было бы во вред не только Фредрикстенской крепости, но и гражданам города.

Капитан ополчения Колбьёрнсен отвечал медленно, с твердой решимостью:

— Господин комендант совершенно забывает, что лошади первоначально принадлежали окрестным хуторянам и гражданам нашего города! Когда шведы украли лошадей, они лишний раз проявили себя как воры. Оставить себе краденое, пусть даже отнятое у шведов, все равно что стать в один ряд с врагом.

Комендант крепости набычился и сделал шаг вперед, но в последний миг подавил желание схватить капитана за отвороты мундира и встряхнуть его, словно обыкновенного рядового солдата. Секунду они постояли так, дыша друг другу в лицо. Затем капитан повернулся к двери, но подумал, что это может быть воспринято как бегство, шагнул обратно, щелкнул каблуками и сказал:

— Я настаиваю на своих словах. Оставить себе лошадей — все равно что стать в один ряд с врагом.

Комендант поворачивается и быстро подходит к книжной полке у стены. Выбирает два-три кодекса, листает их, не находит искомого, сердито захлопывает книги и кричит фальцетом:

— Вы обвиняете меня в том, что морально я стою в одном ряду с врагом! Я считаю это личным оскорблением! И доложу об этом его величеству!

— Может быть, вы заодно доложите, что отказываетесь защищать город? Отвести за крепостные стены всех солдат — значит отдать Фредриксхалд на милость шведского короля Карла. Ополчение и все мои добровольцы будут сражаться с великой отвагой, чтобы защитить свой город и свои дома. Но что они могут противопоставить искушенному в воинском деле шведскому войску? Мы будем вынуждены предать город огню, чтобы изгнать врага. Там внизу наши дома, наши близкие, наше имущество. А потому мы требуем, чтобы комендант набрался смелости встретить противника на улицах и площадях, вытеснить его из города и заставить принять рукопашный бой!..

Комендант берет себя в руки, подходит к стене и показывает на карту.

— Вот крепость Фредрикстен. Вот здесь мною отмечены места сосредоточения шведских отрядов. Тут, в усадьбе Торпум, расположился король Карл со своими главными силами. Его цель — завоевать нашу страну. Он не сможет этого сделать, пока Фредрикстен остается в руках норвежцев. Предайте огню город и весь прилегающий край, пусть горят хутора, пусть наши доблестные горожане идут навстречу кончине, которая всем нам уготована всевышним! Моя задача — удержать крепость, удержать любой ценой. Отстояв ее, я отстою всю страну!

Пот течет градом по холодному округлому лицу коменданта Фредрикстенской крепости. Он ищет носовой платок, не находит, подбегает к колокольчику, которым вызывает адъютанта. Останавливается и сердито смотрит на капитана.

Капитан ополчения Педер Колбьёрнсен тяжело вздыхает. Говорит:

— Я понимаю вас, господин комендант. У вас отнюдь не легкая задача. У меня тоже.

И снова внезапный прилив досады, лицо загорается гневом, отчаяние при мысли, что город почти беззащитен, готово сокрушить его. Он подходит к карте и показывает.

— А если вы, господин комендант, совершите вылазку в сторону Свинесюнда, пошлете туда несколько лучших своих отрядов при поддержке ополчения? Тогда мы сможем направить быстрый парусник в Копенгаген. Я глубоко убежден, что такой человек, как Гроза Каттегата — ему теперь присвоена фамилия Турденшолд, — тотчас снимется с якоря и войдет в наш фьорд.

Капитан хорошо знает, что слова его могут подлить масла в огонь. Комендант Ханс Якоб Брюн не из тех, кто преисполнен восхищения выскочкой на «Белом Орле». Вечерами за чаркой вина он и его офицеры наперебой выражают свое возмущение тем, какими преимуществами пользуется флот, когда речь идет о снаряжении, оружии и боеприпасах, тогда как наземным войскам и крепостной артиллерии достается самая малость. И вообще: с чего это он так быстро продвигается по службе, с какой стати именно о нем столько толкуют в народе и женщины с горящими глазами поют о Турденшолде?

Комендант осаживает капитана Колбьёрнсена:

— Предпочитаю обсуждать мои стратегические планы со своими офицерами, а не с капитаном ополчения!..

Колбьёрнсен отвечает:

— Полагаю, его величество не оставит без внимания известие о том, что лошадей, которые принадлежат горожанам и крестьянам, не возвращают владельцам.

— Закон, господин капитан, закон! Военный устав говорит об этом совершенно ясно! Что отбито войском на поле брани, принадлежит войску!

— Даже то, что принадлежит народу? Господин комендант подумал о том, что горожане способны сами забрать свое имущество — ночью, притом с чистой совестью?

Комендант остается холодным как лед, хотя пот чуть ли не проступает сквозь мундир:

— Тогда по закону я имею право зарезать лошадей.

Мысль о таком выходе радует его. Припереть простолюдинов к стенке, показать несведущему обывателю, что власть принадлежит военным. Поступок, достойный офицера.

Враг близко. Зарезать лошадей и объяснить это тем, что солдатам не хватало мяса.

Он снова готов протянуть руку за колокольчиком, чтобы вызвать адъютанта.

Капитан ополчения молчит с непреклонным видом. Его тоже прошиб пот.

В это время от крепостных ворот доносятся выстрелы.

В комнату врывается с криком адъютант:

— Враг подступил к стенам крепости!

В руках адъютанта письмо, которое лазутчик Халфвард Брюнхильдссон просил передать коменданту.

Из вестника «Хроника событий», июль 1716 года, фамилия корреспондента неизвестна.

В ночь на 4 июля войска короля Карла Двенадцатого заняли город Фредриксхалд. Попытка захватить крепость не удалась. Король лично руководил штурмом. Обе стороны понесли значительные потери.

600 солдат Сёдерманнландского полка под командованием полковника Рейнхольда Шлиппенбаха были брошены в атаку на венчающий ключевую высоту Гражданский редут; впереди шел отряд добровольцев в составе 58 воинов из Далекарлии. Задачей этого полка было вклиниться между крепостью и городом. Маневр увенчался успехом лишь после жестокого многочасового боя. Король и его ближайший помощник, генерал-майор Дельвиг, находились вместе с войсками.

650 человек под командованием подполковника Роберта Фухса получили приказ пробиться вдоль главной улицы города к Церковным воротам. Похоже, что эти отряды испытали немалые трудности, но все же атака удалась, и большинство оборонявшихся отступили в крепость. Обе шведские колонны начали наступление одновременно около двух часов ночи.

Вашему корреспонденту представился случай сопровождать шведские войска во время атаки, и он смог убедиться, что она была осуществлена с большим воинским искусством и значительной отвагой. Необходимо, однако, отметить, что не было почти никаких признаков воодушевления, не было ни криков «ура», ни других проявлений ликования, когда король предстал перед войсками.

Высокопоставленные шведские офицеры, с которыми беседовал ваш корреспондент, но которые предпочитают сохранить в тайне свои имена, наутро после штурма выразили мнение, что король в чем-то выиграл, а в чем-то проиграл. Поскольку он теперь может использовать город как штаб-квартиру и почти полностью окружил крепость, ему удалось положить конец возмутительным вылазкам мелких норвежских отрядов и отдельных стрелков, которые стоили жизни многим шведским солдатам. Однако главный замысел короля не удался. Таковой, несомненно, заключался в том, чтобы, преследуя отступающие норвежские войска, ворваться через главные ворота в крепость вместе с ними. Таким маневром король Карл в свое время захватил Краковский дворец и Львовскую крепость. Здесь в городе говорят, что комендант крепости, подполковник Ханс Якоб Брюн, сумел создать сеть лазутчиков, которые постоянно осведомляли его о передвижениях противника.

Как пример пессимизма, явно получившего сильное распространение среди уставших от войны шведских полков, можно упомянуть, что один из приближенных короля сегодня осторожно намекнул, что было бы разумно и естественно, если бы король Карл покончил с собой после того, как пал Штральзунд, его последний военный плацдарм на европейском материке. Нападение на Норвегию, несомненно предпринятое для восстановления королевского престижа, страдает от неэффективного руководства, несмотря на то что король сам неотлучно следует вместе с войском. Первоначальные планы кампании, по слухам, разработаны не один год назад неким фон Стерсеном, датским дворянином, который поступил на шведскую службу. Его нынешнее местонахождение неизвестно.

Ваш корреспондент наблюдал, как шведские солдаты становились на постой после захвата города. Большинство из них молодые, но есть и такие, чей возраст делает их малопригодными для ратного дела. Ходят слухи, будто король Карл прибегал к крутым мерам, чтобы пополнить поредевшие ряды своих полков, и в шведских селениях чуть ли не каждый день происходят казни дезертиров. Жители Фредриксхалда на первый взгляд удивительно спокойно воспринимают присутствие вражеских солдат. Но многие из них потеряли родных и близких во время боев за город, и не приходится сомневаться, что за этим спокойствием кроется затаенная ненависть, которая при случае может дорого обойтись шведскому королю Карлу.

Ваш корреспондент сделал сегодня попытку добиться кратковременной аудиенции, чтобы получить высказывание короля, однако встретил отпор со стороны офицера, возглавляющего личную охрану. Вопрос, наскоро заданный генерал-майору Дельвигу, к которому удалось пробиться, остался без ответа. Но другие источники утверждают, что ныне первейшая цель короля заключается в том, чтобы подтянуть к городу тяжелую артиллерию и обстрелять Фредрикстен. После того как внезапный штурм не удался, только таким способом король может захватить крепость.

Всякий завоеванный город полнится слухами, это можно сказать и о Фредриксхалде. Рассказывают, будто какая-то женщина пробилась к Церковным воротам в тот миг, когда норвежские отряды были вынуждены отступить, а шведы еще не подоспели. И будто бы она в несколько минут заклепала пушки. Конечно, покоренный город нуждается в таких героях и героинях, но верность слухов весьма сомнительна. Согласно другому слуху, который только что перед тем, как моему курьеру отправляться в путь, дошел до вашего корреспондента, будто бы состоялось покушение на его величество и он ранен, но не опасно, зато рядом с ним был убит один из наиболее высокопоставленных офицеров, чуть ли не сам генерал-майор Дельвиг. Поскольку ваш корреспондент меньше часа назад своими глазами видел генерал-майора живым и здоровым, этот слух никак не может соответствовать истине. Если все же здесь об этом упоминается, то лишь затем, чтобы показать, сколь сильны надежды и ненависть горожан и в то же время насколько они нереалистичны и питаемы предельным отчаянием.

Пожалуй, будет также правильным назвать пустой болтовней и вздором все слухи о том, что жители Фредриксхалда собираются предать огню свой город. Город захвачен, пожар может заставить шведов уйти, но ведь они вернутся, как только огонь будет потушен. Поджигать собственный город имело бы смысл лишь в расчете на серьезные, решающие положительные следствия. Надо думать, горожане и их руководители будут действовать, исходя именно из таких суждений. А упомянутые слухи, дойдя до ушей вражеского войска, способны озлобить его и повлечь за собой более суровое обращение с горожанами.

К разряду слухов, несомненно, следует отнести также настойчивые утверждения, якобы командор Турденшолд намеревается форсировать пролив Свинесюнд и пробиться сюда. Столь же мало вероятными представляются вашему корреспонденту дошедшие до него толки, будто Турденшолд может вторгнуться в залив Дюнекилен, где, по некоторым данным, сейчас стоят шведские военные транспорты. Вряд ли командор получит разрешение осторожного короля Фредерика на столь рискованное предприятие.

Но хотя военная ситуация неутешительна для норвежцев, в то же время нельзя сказать, чтобы она была такой уж благоприятной для короля Карла. Он обладает городом, в котором не нуждается, ему нужна крепость, но ею он не обладает. Теперь ему остается лишь уповать на то, что пушки из залива Дюнекилен будут доставлены по суше сюда.

Иначе его ждет поражение.

Моему курьеру пора в путь.

В ту минуту, когда норвежские солдаты были вынуждены оставить артиллерийские позиции у кладбищенской стены, на площади появилась женщина. Идет, пустая голова, через площадь, держа в руке зарезанного петуха, должно быть, смерть как боится, сердяга, что запоздает приготовить обед своим хозяевам. А тут еще воюют кругом, и она прибавляет шагу, словно и нет шведских солдат, которые стреляют из-за домов внизу. Еще несколько минут, и шведы, убедившись, что обороняющиеся отошли, бросятся вперед и захватят пушки. Однако женщина хоть и не так бесстрашна, как может показаться, но и не так глупа. Под юбкой у нее спрятан молоток. Он висит на бечевке, обвязанной вокруг пояса, и колотит ее по бедру.

Она напевает песенку, которую когда-то ревел ее суженый, — в тот раз, когда она проснулась утром и все было безвозвратно позади:

Невеста точно так внимает Призывам страстным жениха, Идет к нему скромна, тиха… И юбку поскорей снимает.

Она подходит к пушкам, шведы продолжают стрелять, одна пуля ударяется в пушечный ствол и падает на песок у ног женщины, не задев ее. Гауте научил ее, что надо делать. У нее припасены гвозди. Вот она поднимает подол, нащупывает молоток, достает гвозди из кармашка в нижней юбке. Сильными, точными ударами загоняет их в запальные отверстия. Теперь враг не сможет воспользоваться пушками, пока не раздобудет зубила и прочий инструмент, чтобы извлечь гвозди. У одной пушки такой высокий лафет, что женщина вынуждена вскарабкаться на ствол. Она соскользнула, но снова лезет по гладкому железу, и широкая юбка позволяет ей усесться верхом на стволе. Оседлав пушку, она вбивает гвозди под яростным огнем шведов.

Миг — и она уже соскочила на землю.

Шведы бросаются вперед.

Женщина убегает.

Ополченцы и выделенные для обороны города солдаты были вынуждены отойти к крепости. Отступая, они несли на плечах раненых, волокли даже несколько убитых. У большинства в голове была одна-единственная мысль: укрыться за крепостными стенами. Но многие поносили черными словами коменданта крепости за то, что он не бросил в бой все силы, чтобы отбить вражескую атаку. Капитан ополчения Педер Колбьёрнсен поддерживал одной рукой раненого офицера и сам весь вымазался в крови.

В эту минуту появляется сержант Гауте.

Он протискивается вперед, что вообще-то ему совсем не свойственно. Отводит в сторону капитана, при этом раненый офицер оседает на траву и застывает как мертвый. Гауте говорит:

— Когда я в прошлый раз рассказал вам о своем замысле, господин капитан, вы не одобрили его. Считали, что в случае удачи противник только хуже озлобится, так что выйдет больше вреда, чем пользы. Может быть, теперь вы снова обдумаете мою просьбу и мое ходатайство?..

За плечами Гауте столько лет воинской службы, что даже в такой напряженной обстановке он по привычке пользуется уставным языком. Капитан Колбьёрнсен настоящий офицер и бывалый человек. Пусть он обливается потом и кровью, но голова его ясна. Он отвечает Гауте:

— Во время штурма я вновь обдумал твой замысел и считаю, что теперь его можно осуществить…

Гауте благодарит и уходит. Никому нет дела до старика, опирающегося на старое, негодное ружье, в дуло которого воткнута сосновая ветка. Около часа он бродит по городу, заходясь кашлем, когда встречает шведов, иногда протягивает руку за милостыней. Но сегодня ему не подают. Большинство солдат передвигаются бегом или пригнувшись, опасаясь пули. Время от времени на улице разрывается снаряд, посланный пушкой из крепости, не причиняя, однако, особого вреда.

Шведы захватили Гражданский редут; надо ожидать, что скоро туда явятся с инспекцией высокопоставленные офицеры. Вдоль обочины торчат большие камни, и старик с воткнутой в кремнёвку сосновой веткой бессильно опускается на землю подле одного из них. В городе и вдоль дорог валяется столько раненых и убитых… Никто не обращает внимания на старика.

Кажется, он задремал, время идет, мимо пробегают солдаты, кругом звучит шведская речь. Но вот появляется группа высших офицеров.

Двое из них выделяются внешностью. Они идут бок о бок, старик с минуту колеблется, потом останавливается на том, что облачен в более роскошный мундир. В тот самый миг, когда он спускает курок, понимает, что просчитался. Но палец согнулся, глаз и мышцы приняли решение, доли секунды уже не вернешь, он знает, что это будет величайший промах в его жизни, но ничего не может исправить.

Генерал-майор Дельвиг, заместитель главнокомандующего шведскими полками, осаждающими Фредрикстен, падает навзничь, пораженный пулей в голову.

Остальные офицеры молниеносно образуют кольцо вокруг короля.

Дельвиг мертв, его уносят.

В суматохе сержанту Гауте удается ускользнуть. Он бежит в лес и долго стоит между деревьями, отводя душу бранью и слезами.

Лазутчик Халфвард с островов Кустер, бывший лоцман, пытается проникнуть к коменданту крепости в ранний утренний час, пока еще можно незаметно подкрасться к крепостным стенам. Дежурный офицер гонит его прочь. У коменданта есть дела поважнее, чем тратить драгоценное время на человека, о котором ведомо, что он носил письма шведскому королю Карлу. Халфвард не знает, с кем еще обсудить свой замысел. Остается одно — действовать по собственному разумению, что, как ему известно, солдатам строго-настрого возбраняется. Он понимает, что ему грозит. Но понимает также, что другого способа заставить шведов отступить может не оказаться. Город полнится слухами. Так, говорят, будто Гроза Каттегата подошел к побережью со своим отрядом и с наступлением ночи попытается форсировать Свинесюнд.

Халфвард не верит ни единому слову. Недаром он потомственный лоцман. Фарватер Свинесюнда слишком узок для отряда военных кораблей. Турденшолд способен на безрассудную отвагу, но не лишен рассудка. Однако было бы нехудо, если б шведы поверили, что такой маневр возможен. И король отвел бы свои полки от крепости, чтобы отразить предполагаемую норвежскую атаку со стороны фьорда.

Халфвард знает, чем для него чревато обращение к королю в его штаб-квартире. Восемнадцать раз входил Халфвард в крепость, и многие его видели. В городе, захваченном врагом, добра не жди. Многие впали в отчаяние и не прочь поделиться бедою с другими. Скажем, пойти к шведам и объявить: «Этот курьер — норвежский лазутчик». Есть и такие, что желали бы подольститься к врагу. Мир рушится, то немногое, что уцелело, отныне будет принадлежать шведам. И если ты что-то знаешь, почему не нажиться на этом.

И все же Халфвард должен пойти к королю.

Он понимает, что может поплатиться жизнью. Дня не проходит, чтобы по приказу короля Карла кого-нибудь не расстреляли. Те, кто видел, говорят, что приказ отдается с усталым, сумрачным взглядом. «Расстрелять». Сказано — сделано. Лучше одним расстрелянным больше, чем меньше. Честь короля заключается в том, чтобы не колебаться, лишая жизни других.

Шведский король Карл остановился в доме англичанина Уильяма Уокера. Это один из самых роскошных домов в Фредриксхалде. Крепостные пушки обстреливают город, но защитники крепости еще не знают, где находится король. На пути к королевской квартире Халфвард встречает Кари Расмюсдаттер, молодую брюзгливую супругу сержанта Гауте. Она, как всегда, скулит, что муж где-то бродит. У нее на уме лишь собственные мелкие заботы. Будет думать только о себе и своих печалях, хотя бы весь мир горел огнем. Сейчас она ехидно смотрит на Халфварда и говорит:

— На чьей стороне ты сегодня?..

Смеется и вскидывает голову, то ли досадуя, то ли радуясь внезапно осенившей ее мысли. Он провожает ее недобрым взглядом. Сворачивает в другую сторону, пересекает чей-то огород и снова берет курс на дом, где расположился король.

У него нет выбора.

Обращается к дежурному офицеру:

— Я курьер его величества.

Ему отказывают в аудиенции, но он не сдается, мечет громы и молнии, намеренно изображает негодование, надеясь, что король услышит и потребует доложить, что там происходит. Его обыскивают. При нем нет никакого оружия, кроме рыбацкого ножа. Нож забирают.

Офицер входит в дом и тут же возвращается, чтобы проводить Халфварда к королю.

Впервые в жизни лоцман с островов Кустер, друг Турденшолда, норвежский лазутчик, оказывается с глазу на глаз с властелином, который одним кивком может отправить его на расстрел. Король сумрачен и бледен, лицо его замкнуто, он не сердит и не любезен, молчалив и грозен, ему чужда рисовка, на нем простой мундир. Взгляд прямой и, опустошенный, он молод, но уже старик, не человек — оружие. Он произносит:

— Ну?..

Халфвард коротко объясняет: он курьер, но, кроме того, ему велено присматриваться и прислушиваться в пути.

— И когда я последний раз возвращался из королевской штаб-квартиры в Христиании, то решил идти через Фредриксхалд. Тогда это было еще возможно. Ваше величество, наверно, слышит, что я говорю по-норвежски так же хорошо, как по-шведски. Во время штурма сегодня ночью я шел вместе с норвежскими солдатами до самой крепости, и мне удалось проникнуть внутрь.

— Что ты там увидел?

— Увидел мало, зато услышал. Офицеры говорили, будто Турденшолд подошел со своими кораблями к побережью и сегодня ночью постарается форсировать Свинесюнд.

В эту минуту в дом попадает снаряд, выпущенный из крепости. Крыша разлетается в щепки и рушится вниз; на голову короля сыплется сухая глина. Король падает навзничь; из царапины на щеке сочится кровь. Халфвард бросается на пол, обломки бьют его по затылку, он поднимается, видит, что король тоже встает и сердитым движением стирает с лица кровь, не дожидаясь метнувшегося к нему адъютанта.

Только теперь Халфвард обнаруживает, что на столе посреди комнаты, под съехавшим в сторону мундиром лежит мертвый офицер. Не иначе это генерал-майор Дельвиг, которого, по слухам, застрелили рядом с королем.

Шведский король Карл заканчивает разговор со своим курьером:

— Вздор.

И жестом отсылает Халфварда прочь.

Комендант крепости Ханс Якоб Брюн и капитан ополчения Педер Колбьёрнсен сухо беседуют, меж тем как последние воины ополчения укрываются за стенами крепости и караульные захлопывают ворота. Сверху им хорошо виден весь город, они различают шведских солдат на улицах. Комендант сообщает, что, по данным, которые он получил от одного из своих лазутчиков, король намерен расположиться в доме англичанина Уильяма Уокера. А потому огонь будет сосредоточен на этой части города.

Капитан ополчения, все еще в крови раненого норвежского офицера, которому он помогал идти, и смертельно усталый от непосильного для человека в его возрасте напряжения, спрашивает, готов ли комендант выслушать его соображения по делу, чрезвычайно важному не только для ныне живущих, но и для будущего поколения.

— Напомню сперва, что город, который мы видим внизу, с его небогатыми, но все же счастливыми семьями, принадлежит гражданам, которые сражаются за него и за честь его величества. Это их дома, они привязаны к ним, многие строили их собственными руками. Вероятно, большая часть имущества горожан содержится в этих домах, пусть даже в подвалах, да что теперь толку от этого?.. Итак, не говоря уже о наших жизнях — а далеко не все смогли укрыться в крепости, — в этом городе, который мы видим сейчас, собрано все, что накоплено нами и нашими отцами. Считаете ли вы, господин комендант, что крепость — а с ней и наш король и вся наша страна — выиграет, если мы сожжем город?

— Да, господин капитан, считаю.

— Тогда он будет предан огню, господин комендант.

На этом они расстаются. Однако комендант оборачивается и добавляет:

— Господин капитан, я поразмыслил и не вижу препятствий к тому, чтобы лошади, о которых мы говорили, все же были возвращены владельцам, когда враг будет изгнан.

— Благодарю, господин комендант. Тягло очень и очень пригодится при восстановлении города.

Под юбкой Улауг на повязанной вокруг пояса бечевке висит смоленая пакля. В руке она держит ведерко с золой, под которой тлеют на дне головешки. Сверху лежат яйца, накрытые тряпицей. Служанка как служанка: хотя город занят противником, а она — война не война — спешит по своим делам.

Улауг успела пробраться в крепость до того, как ее окружили со всех сторон, а обратно перелезла через стену и прошла по последней еще не перерезанной тропе.

Но перед тем капитан ополчения Колбьёрнсен, ее хозяин и кормилец, обнял свою служанку. Прильнул лицом к ее волосам, не стесняясь своих слез.

— Думаю, шведы тебя не задержат, — сказал он. — Тебе известно, откуда начинать. Не хочу, чтобы в такой час меня назвали себялюбцем. Нас ждет суровый приговор, если мы просчитаемся и совершим дело, не совместное с законом божеским и королевским. Пусть ведает всевышний, что не с легким сердцем отдаю я этот приказ.

С тем она и отправляется в путь.

Сержант Гауте догоняет ее.

Посмотреть — идут по дороге отец и дочь, он слепой, она помогает слепцу. На одной руке у нее висит ведерко, и надобно спешить, чтобы головешки не потухли. Внезапно из отверстия в ведерке просачивается струйка дыма. Улауг вскрикивает. Он шикает на нее — держись! Мимо бредет, шатаясь, тройка пьяных горожан. Два распаленных злобой, облепленных грязью шведских солдата — пришлось ползти на животе через поле, где рвались снаряды, — провожают бранью норвежских пьянчужек.

Улауг и Гауте входят в город. Они знают, куда идти, выполняют четкий приказ Педера Колбьёрнсена: «Сперва поджигайте мой дом!» Да, он велик душой, этот приземистый, невзрачный с виду, немногословный человек, звезд с неба он не хватает, не слишком добродушен, но неизменно вежлив и деловит, готов помочь тишком другому, пусть без особой радости и после основательных раздумий. Он отлично понимает, что шведы вполне могут потушить пожар, не дав ему распространиться. И получится так, что первый дом — его собственный дом со всем имуществом — сгорит, а город уцелеет, и шведам не придется уходить.

Улауг и Гауте подошли к цели. Сворачивают во двор. Под деревом сидя спят два шведских солдата. Из дома доносится шведская речь. Они идут к пристройкам, ей знаком здесь каждый камень, и Гауте вдруг прозрел и оживился. Вздернув подол, Улауг отвязывает смоленую паклю. Гауте разгребает золу в ведерке. Там светятся красные головешки. Он поджигает паклю.

Бросает горящую паклю на сеновал, Улауг хватает клок вспыхнувшего сена и бежит с ним к дому, Гауте делает то же. В приливе ожесточения Улауг высаживает окошко своей каморки. Это сюда приходил к ней он — Гроза Каттегата. Здесь она делила кровать со своей сестрой Бенте, пока та не сбежала в Копенгаген. Улауг бросает в каморку пылающий клок.

Коли капитан ополчения может предать огню свой собственный дом, то она не пожалеет своей каморки. Оттуда доносятся чьи-то крики. Сержант Гауте бросил горящее сено в дверь главного здания. За спиной у них сарай охвачен пламенем.

Они выбегают через ворота, он заслоняет ее, ожидая выстрелов вдогонку. Но шведы явно застигнуты врасплох. Слышны вопли и проклятия, но никто не стреляет. Тем временем и в других концах города появляется пламя. Не они одни решились на поджог.

День выдался теплый и тихий. После долгого бездождья дома в городе сухие, как солома.

Гордому шведскому королю Карлу ничего не остается, как еще до вечера отдать приказ своим войскам оставить город Фредриксхалд. Сначала он бросил на тушение пожара сотню человек, потом еще столько же. Воды в реке достаточно, они таскали ее ведрами, выломали в хлевах корыта и носили по двое. Но из крепости продолжали стрелять, а мишень такая, что не промахнешься. Пламя захлестывает улицы, люди кричат и бегают, кто-то выскакивает из огня с пылающей бородой и волосами… Вертится как волчок, вскинув руки над головой, падает ничком, пытается встать, кто-то другой сдергивает с себя кафтан, колотит им упавшего, сбивая огонь, — и обнаруживает, что колотит труп. Весь город горит. Один шведский солдат наталкивается на женщину, которая явно лишилась разума. Бежит по улице, разбрасывая горящие пучки сена. Он ударяет ее прикладом, удар приходится по бедру, она падает навзничь и смотрит на него глазами раненого зверя. Отползает в сторону от огня, но не может встать, на помощь ей приходит какой-то старик, у него в руке кремнёвка с воткнутой в дуло сосновой веткой. Старик кричит и показывает свободной рукой — обе стороны улицы объяты пламенем, шведский солдат, ударивший женщину, вдруг превращается в человека. Вместе со стариком они поднимают женщину, у нее что-то сломано, она дико вскрикивает, крик переходит в стон, они бегут, бегут — прочь от огня! Из одного дома выскакивает кошка. Встречает стену огня, поворачивает и бежит обратно. Рушится балка, объятая пламенем кошка бросается прямо в огонь, снова выскакивает, сгорая заживо, с визгом, напоминающим звук ножа, скребущего стекло.

Солдат — не только человек, но и воин. Улица перекрыта пожаром, он высаживает какую-то дверь, и они вбегают в дом. Подняв над головой ружье — он с ним не расстается, король Карл приказал расстреливать каждого солдата, кто потеряет оружие, не будучи раненым, — он разбивает прикладом окно. Мужчины выбираются наружу, вытаскивают Улауг, она вся в крови — порезалась о битое стекло. Но воин есть воин. Он знает свое дело. За домом — огород, через него они выходят на другую улицу. Теперь огонь позади.

Впереди тоже огонь.

Вдвоем они волокут с собой Улауг. Гауте далеко не молод, его силы на исходе. Солдат показывает на кремнёвку, кричит — брось! Но Гауте не слушает его. Огонь полыхает с треском, они спускаются к реке и находят здесь прибежище.

По велению шведского короля сюда согнали пленных норвежцев, около сорока человек. Он приказал отступающим вести их с собой. Не спасло прибежище Улауг и Гауте. Она приподнимается, превозмогая боль. Гауте ползет к берегу за водой. Ружье при нем. Никто его не видит. Пламя трещит, по всему городу стреляют. Крепость сосредоточила огонь на переправе. Различив сквозь дым шведских солдат, Гауте спускает курок.

Потом разгребает ногой землю и камни, кладет кремнёвку в яму и прикрывает ее обломками досок. Возвращается к Улауг, чтобы пособить ей.

В сумятице никто ничего не видел и не слышал.

Только солдат, который помогал вынести Улауг из горящего города, видел и слышал. Он сходил за водой, сидит и пьет, огонь спалил половину его волос, и он говорит Гауте, кривясь от боли:

— Я видел, как ты стрелял. Ну и стреляй, черт с тобой, я устал.

Солдата звать Гюстав.

Кругом столпотворение, кругом пожар, но от того места, где у реки собраны пленные, до наступающего пламени остается еще шагов около ста. Как ни велика сумятица, за всем происходящим угадывается чья-то ясная мысль и направляющая воля. Солдаты ломают уцелевший дом. Боль туманит сознание, однако Улауг смекает, что они находятся поблизости от моста через реку в северной части города. Норвежцы разрушили настил, но шведы теперь кладут новый из досок сломанного дома. Крепость продолжает обстрел, солдат гонят на мост, несколько человек, сраженные снарядом, падают в реку, и течение уносит трупы. Наступает вечер.

Гордый король шведов оставляет Фредриксхалд.

Появляется Халфвард. Он все обдумал и все же колеблется: идти ли вместе со шведами, смотреть и слушать, чтобы затем вернуться тайком к коменданту крепости Фредрикстен? Получить в награду миску постного супа и пригоршню табаку? Или остаться в городе и со страхом думать о дне, когда шведский король Карл вернется?

Идти или оставаться? Надо решать быстро.

Пожар определяет его выбор. Спасаясь от огня, Халфвард спускается к реке и обнаруживает здесь ее — Улауг. Она впала в забытье, но тут открывает глаза. Он должен ей помочь.

Скрывая свои чувства, чтобы в нем не распознали друга норвежцев, он издевается над ней:

— Ты поджигала, теперь вот лежи здесь, и то ли еще будет!..

А сам подмигивает ей. Уловив миг, незаметно — как ему кажется — наклоняется и гладит ее по щеке.

Он был не прочь обнять ее покрепче в тот раз, когда они встретились, но она объяснила ему, что помолвлена, нельзя.

Вот шведы пошли через мост под обстрелом из крепости, уже и ближайшие к реке дома объяты пламенем. Улауг не может идти. Шведы захватили несколько лошадей. Тут и знакомый ей Вороной, тот самый, которого отпустили на волю, когда хозяин принялся рубить цепь на картечь для пушек. Двое сажают ее на коня, не бросать же калеку. Сажают задом наперед, бедро горит как от огня. Гюстав — тот, что ударил ее прикладом, а потом спас, пронеся через пламя вместе с сержантом Гауте, — теперь суров и крут. Рядом ходят офицеры. Он орет:

— Держись как следует! Не то пристрелю!

Но он умалчивает, что видел, как стрелял Гауте.

Вороной испуган, порывается встать на дыбы. Улауг заваливается набок, хорошо, что на лошади упряжь, есть за что уцепиться. Гауте шагает рядом с одной стороны, Халфвард — с другой. Гауте осаживает Вороного за уздечку — лошадь знает его; Халфвард придерживает Улауг за ногу. Все в порядке.

Вдруг Халфварда захлестывает страх, в душе звучит тоскливый крик, и как тут устоять, зная: мало того, что тебе перед смертью смотреть в ружейные дула — ты еще можешь сломаться до залпа. Он разом осознает, сколь безумно его решение идти со шведами. Крепость продолжает обстреливать мост. Сделав вид, будто его ранило, он падает с моста в реку, его подхватывает течение, но островитянин Халфвард хороший пловец, лоцмана водой не испугаешь.

Он выбирается на берег.

Стоит насквозь мокрый и ощущает жгучий стыд, что поддался страху и бросил Улауг.

Мокрый насквозь, он подавляет страх и пересекает мост вместе с последними шведскими солдатами. В рядах воинов идет король Карл.

Халфвард бегом догоняет Улауг. Она по-прежнему цепляется за лошадь. Сзади шагает Гауте.

Вдоль дороги под тучами мух валяются дохлые лошади, лежат разбитые подводы, несколько мертвых солдат. Завидев ручей, Халфвард бежит вниз за водой для Улауг.

Поздно вечером они подходят к Свинесюнду. Шведы перебросили мост через пролив. За ним пленных ждет Швеция.

С высокого холма женщина на лошади видит море. Она ухитрилась развернуться лицом вперед и теперь сидит правильно. Бедро онемело, и боль поумерилась, женщина выносливая и твердо намерена выжить.

Светлая летняя ночь, море совершенно гладкое. Внезапно она замечает парус вдали, потом еще один. Глубокая радость пронизывает ее. Она знает, что ее суженый не спит в такую ночь, он верен своей славе Грозы Каттегата.

Дорога поворачивает в глубь страны, и ей не видно больше парусов, которые скользят через море, через море…