Возвращение домой не принесло радости. О Филиппе новостей не было. Дом словно притих. «Это нам так кажется после дома, полного людей, – заметила бабушка М. – Они очень счастливое семейство. Все-таки в больших семьях что-то есть. Как бы мне хотелось получить весточку от Филиппа. Как бы хотелось, чтобы твой отец вернулся домой».

В своей комнате я принялась распаковывать вещи и, развешивая платья, стала вспоминать о том, как надевала их, как выходила в них к обеду, вспоминала жаркие споры за столом.

Да, наш дом и впрямь казался тихим, и мне захотелось снова попасть туда, откуда мы только что вернулись. Никогда раньше я не замечала, как у нас тихо. С Филиппом было веселее. Теперь же тоска по нему навалилась на нас с новой силой, и мы снова почувствовали пустоту, которой наполнило нашу жизнь его отсутствие.

Мы вернулись к воспоминаниям о нем, к ежеминутному ожиданию новостей, которые все не приходили.

Мне захотелось снова оказаться с Биллингтонами. Я совершила глупость. Нужно было согласиться выйти за Реймонда. Если я так скучаю по нему, наверняка это любовь. Там, в их гостеприимном доме, я перестала постоянно думать о Филиппе и смогла забыть о нем на время. Теперь же невыносимая тоска и желание увидеть его вернулись.

Если бы я сказала «да» Реймонду, сейчас я бы думала о предстоящей свадьбе. Мы с бабушкой строили бы волнительные планы.

Жаль, что этого не случилось. Я совершила глупость.

Я пошла в комнату Анны Алисы.

– Если бы я не нашла твой дневник, все было бы по-другому, – сказала я Анне Алисе так, словно она стояла передо мной. Мне часто казалось, что она находится рядом. – Филиппа не охватило бы навязчивое желание найти этот остров. Он бы все еще был с нами. Я бы готовилась к свадьбе с Реймондом. Ты изменила все, Анна Алиса.

Как же тихо было в доме! Ни звука… Лишь тихий стон ветра, шуршащего листьями тиса за недавно открытым окном. Мне почти показалось, что я слышу голоса в ветре. Но в этой комнате мне всегда что-то мерещилось.

Бабушка была права. Прошлое осталось в прошлом. Безрассудно позволять ему покушаться на настоящее. Для меня стало потрясением узнать, что предки Реймонда были связаны с моими. Двое из них убили Анну Алису, а Фредди… маленький Фредди, о котором было мало написано, но который, очевидно, был славным мальчиком… оказался его прадедом. Реймонд в детстве, наверное, был похож на Фредди. Но Фредди был ребенком убийц.

Снова и снова я жалела, что открылась эта связь между нашими родами. Есть в этой жизни такие вещи, которых лучше не знать.

Я сидела в той комнате у окна, думая об Анне Алисе, когда неожиданно услышала звук шагов на лестнице. Медленные, тяжелые, они приближались по коридору.

И в тот миг я стала Анной Алисой. Взгляд мой устремился к двери. Я увидела, как медленно повернулась ручка. Я переживала то, что пережила она почти сто лет назад. Между мною и этой молодой женщиной действительно существовала какая-то мистическая связь.

Дверь медленно отворилась. Я ожидала увидеть его… того страшного человека. Я давно уже нарисовала его в уме: приторно красивое, с полными чувственными губами и темными огненными жадными глазами. Такой будет брать то, что хочет, и, не задумываясь, раздавит любого, кто окажется на пути.

Я вздрогнула, когда бабушка М вступила в комнату.

– Снова ты здесь! – сказала она. – Боже, чего ты так испугалась? Ты побледнела как полотно. Ты прямо как те слуги с их привидениями… Только им хватает здравого смысла держаться отсюда подальше.

Она вошла, села на кровать, и комната сразу превратилась в обычную комнату.

– Что ты здесь делаешь? Ходишь сюда и ходишь. Еще немного, и я решу снова закрыть эту комнату.

– Меня что-то тянет сюда, – сказала я. – Я услышала ваши шаги на лестнице и на миг подумала, что…

– Подумала, что я какой-то воскресший мертвец! Послушай меня, девочка, ты должна прекратить эти глупости. Ты слишком поддаешься фантазиям. Если бы не та гроза…

– Я и сама так часто говорю. Если бы не та гроза.

– Да. Но сейчас об этом говорить бесполезно. Что случилось, то случилось, и хватит об этом думать. Зачем ты приходишь сюда? Кажется, ты слегка помешалась на том дневнике.

– Понимаете, бабушка, сначала я нашла ее могилу… потом дневник, а сейчас еще выяснилось, что Фредди – прадед Реймонда. Это как схема какая-то.

– Все очень логично, моя дорогая. Мы же с тобой уже решили. Маленький Фредди подрос и сам стал заниматься картами… И тут нет ничего удивительно, ведь он кое-чему научился еще в детстве и, подобно многим другим, подпал под очарование этого занятия. Чем занимались его родители – не наше дело. Все это в далеком прошлом. Тогда люди делали такое, чего мы сейчас не стали бы делать. С Реймондом мы встретились, потому что он занимается одним с нами делом, и поскольку людей такой профессии не так уж много, это вполне естественно. Тут нет ничего мистического. Выбрось это из головы. У тебя слишком развито воображение, а иногда это не так уж хорошо. Прекрати думать об этом. Все позади. Когда я думаю, что ты отказала Реймонду из-за каких-то выдумок… Я начинаю сомневаться, что правильно вас воспитывала. Филипп отправился за тридевять земель искать ветра в поле, теперь ты…

Она замолчала. Мы посмотрели друг на друга. Потом я обняла ее, и какое-то мгновение мы прижимались друг к другу.

Почти сразу она выбралась из моих объятий. Бабушка М не любила давать волю чувствам.

– Мы очень приятно провели время в гостях, – сказала она. – Теперь мы вернулись домой, и нам не хватает общения. Я попрошу Реймонда, чтобы он приехал к нам в субботу. Приглашать его брата и отца бессмысленно. Наверняка их будут ждать в Бакингемшире, но, я думаю, все поймут, если я приглашу Реймонда. Ты ведь хочешь его видеть?

Я ответила, что хочу.

– Тебе нужно с ним чаще видеться. Тебе нужно уходить от твоих нездоровых фантазий. Может быть, тогда ты придешь в чувство.

– Надеюсь, бабушка.

– Я тоже на это надеюсь, милая моя девочка.

Реймонд стал часто бывать у нас. Проводить у нас выходные превратилось для него почти в привычку. Он говорил, что его семья снова ждет нас в гости.

Хоть я и желала увидеться с ними, меня терзали сомнения. Мне не хотелось снова ловить на себе ожидающие взгляды, пока я не приму окончательного решения. Мне казалось, что это нечестно по отношению к Реймонду, который оставался неизменно добрым и всепонимающим. Порой у меня едва не слетало с языка: «Я выйду за вас, как только вы этого захотите».

Я могла разговаривать с ним на множество тем, кроме одной. Я не могла рассказать, что знаю о том, какими негодяями были его предки. И до тех пор, пока этого не случится, между нами должен существовать барьер. Иногда, когда я думала об этом при свете дня, все происходящее представлялось мне абсурдным. Просто меня преследовал необъяснимый страх увидеть в Реймонде черты Десмонда Фезерстоуна. Меня не отпускало сверхъестественное ощущение, что Анна Алиса предупреждала меня.

Вздор, конечно. Просто меня захватила череда удивительных открытий. Сначала могила и замурованная комната… потом дневник, который так много объяснил.

Когда я каталась с Реймондом, когда он обедал со мной, с бабушкой и нашими друзьями, все казалось другим. Мне было приятно, когда он побеждал в спорах, когда все говорили, какой он славный человек, когда он беседовал с Бенджамином Даркином и старик обращался к нему с таким уважением. Что еще это могло быть, если не любовь?

По-моему, бабушка немного сердилась на меня. Предстоящая свадьба отвлекла бы ее от Филиппа. Свадьба, со временем и дети – вот бы чего она хотела.

Иногда мне казалось, что я готова к этому, но потом приходили эти сны… страшные сны, особенно тот, который повторялся, в котором я находилась в комнате, слышала шаги на лестнице и видела Реймонда, принимающего образ Десмонда Фезерстоуна.

Как будто некий голос внутри меня твердил: «Еще рано. Еще не пора», и в минуты задумчивости я представляла, что то был голос обращавшейся ко мне Анны Алисы.

Наступил октябрь. Год минул с того дня, как Филипп покинул дом. И бабушка М, и я с тяжелым сердцем ждали годовщины его отъезда. Она устроила так, чтобы в тот день с нами был Реймонд. Должна сказать, это помогло.

Потом пришел ноябрь… Темные, угрюмые дни, когда просыпаются воспоминания.

Нас пригласили провести Рождество с Биллингтонами, и мы согласились.

Лучшего Рождества и представить было нельзя, но мы неизбежно вспоминали прошлые Рождества, когда с нами был Филипп. Никто из нас ни разу не упомянул о нем в день Рождества. Как и предполагалось, все обычаи празднования были соблюдены: жаркий огонь в каминах, рождественские угощения, веселье, к которому, казалось, присоединилась вся округа.

Утром второго дня Рождества, когда принято дарить подарки, младшие члены семьи отправились кататься на лошадях, а Грейс, Бэзил и Джеймс оказались верны своей привычке куда-то исчезать, предоставляя нам с Реймондом возможность остаться наедине.

Я была счастлива, разумеется, насколько позволяло растущее беспокойство о Филиппе. Реймонд все понимал и стал говорить о моем брате. Он не старался меня утешить. Кажется, он решил, что с Филиппом случилось какое-то несчастье, и он хотел, чтобы я была готова к плохим новостям.

День был ярким, с морозцем, от которого загораются щеки и по телу разливается бодрость. Мы пустили игривых лошадей галопом через луг и резко остановились, доскакав до посадки.

Реймонд сказал:

– Готовы выпить сидра?

Я ответила, что готова. «В такой день внутри, наверное, никого не будет, – думала я. – Нам никто не помешает, если он хочет снова сделать мне предложение». Но я надеялась, что этого не случится, потому что я до сих пор не была готова принять окончательное решение. В трактире было натоплено, в окне стояла елка, картины на стенах обрамляли веточки падуба.

– Они хотят, чтобы мы не забывали, что сейчас Рождество, – сказал Реймонд.

Он заказал сидр. В зале, кроме нас, не было никого. Заказ принес трактирщик.

– Мало посетителей у нас сегодня. Сейчас же праздник. Все сидят дома у своих каминов.

Реймонд поднял стакан.

– За нас. И особенно за вас, Анналиса. Надеюсь, скоро вы услышите хорошие новости.

Мне стало немного грустно, потому что я знала, что он имел в виду Филиппа.

– Как же долго я их жду!

Он кивнул.

– В октябре был год, как он уехал. Наверняка что-то случилось. Филипп обязательно бы нам написал, потому что он знает, как мы волнуемся….

Реймонд молча смотрел в свой стакан.

– Мне бы хотелось самой туда отправиться, – сказала я. – В южную часть Тихого океана. Мне бы хотелось самой все выяснить…

– Так отправляйтесь! – Он поставил стакан. – Если вы говорите это серьезно… Плывите туда одна.

– А почему бы и нет? Я ведь ненавижу все эти глупые обычаи, которые как будто намекают на то, что, если ты носишь юбку, значит, у тебя пустая голова.

– Я понимаю, о чем вы говорите. Но подобное путешествие может быть небезопасным.

– Другие женщины плавают. У нас есть бесстрашные путешественницы, которые бывали и в самых опасных странах.

– Вы в самом деле поплыли бы?

– Эта мысль появилась у меня уже давно.

– Вы поэтому не хотите выйти за меня?

– Не знаю. Я не уверена. Не то, чтобы я вас не любила… Но я не уверена, что влюблена, а это, я думаю, разные вещи. Мне кажется, любовь лучше, чем влюбленность.

– Она может быть более постоянным чувством. Влюбленность часто бывает скоротечной. Люди влюбляются легко, так почему бы им с той же легкостью не разлюбить?

– Вы меня любите или влюблены?

– И то и другое.

– Реймонд, вы такой славный, а я такая глупая.

– Нет. Просто вы хотите быть твердо уверены. Я понимаю.

– Я не встречала человека, который бы все понимал так же, как вы. Вы понимаете про Филиппа, да?

– Думаю, да.

– Я не могу успокоиться. Я хочу знать. Если с ним случилось что-то ужасное, я хочу знать об этом. И тогда я смогу понять свое положение и со временем, возможно, смирюсь и пойду дальше. Но это неведение меня разрывает на части.

– Это вполне можно понять.

– И вы не считаете меня глупой из-за того, что я настолько ненавижу это бездействие, что готова идти и что-то делать?

– По-моему, это вполне естественно. Я бы на вашем месте чувствовал то же самое.

– О, я правда люблю вас! Вы такой чуткий!

– Спасибо.

– Наверное, я все же выйду за вас… Через время. То есть, если вы все еще будете меня желать, когда я буду готова.

– Я буду ждать.

Я расчувствовалась и отвернулась.

Он подался ко мне.

– Вот что стоит между нами, – сказал он. – Страх того, что произошло с вашим братом. Если он вернется, вы обретете покой, а если вы узнаете, что случилось худшее, придете ко мне за утешением.

– Может быть, и так. Я думаю о нем почти все время. Иногда мне кажется, что лучше не знать. Мы так долго прожили без него. А я никогда не смогу отправиться на его поиски. Бабушка. Я не могу оставить ее, правда же? Понимаете, если я уеду, для нее это будет означать, что мы оба пропали.

– Жаль, что вас у нее только двое. Если бы у вас была большая семья…

– Есть еще два брата и сестра. Не родные, единокровные, конечно. Они живут в Голландии.

– Да, я помню, вы рассказывали. Ваш отец женился повторно.

– Бабушка М очень сердита на него за то, что он бросил карты и занялся экспортом. – Я не смогла сдержать улыбку. – О да, она очень недовольна. Но мне кажется, что на самом деле ее задевает то, что у нее есть внуки, которых она не знает.

– Когда вы выйдете за меня, вам придется покинуть ее.

– Да, но это другое. Она ждет, что я выйду за вас. Ей кажется, так будет очень удобно. Мы будем неподалеку, и она надеется на правнуков. Она кажется строгой, но детей обожает. Ей нравится мысль о продолжении рода.

– Очень жалко, что вы не можете встретиться с остальными родственниками.

– Они живут в Амстердаме. Отец время от времени присылает письма, вот и все наше общение. Он полностью занят новой семьей, да оно и правильно. Они там, мы далеко, и, поскольку мое рождение стоило жизни матери, вспоминать обо мне ему, наверное, неприятно. Я понимаю, что он чувствует.

– Неправильно семье жить врозь. Кроме тех случаев, конечно, когда они не могут ужиться вместе. Но вы как будто плывете по течению.

– Очень точное описание. Мы не враждуем… ничего такого, просто плывем по течению.

– А если бы эти внуки вдруг оказались с бабушкой, ваша маленькая затея не была бы такой уж невозможной.

– Она воспротивилась бы, но, зная, что есть тот, кто ее утешит, я бы это преодолела.

– Не сомневаюсь, что вы бы это сделали.

– О, как я хочу, чтобы Филипп вернулся!

– Давайте выпьем за это, – предложил он.

Его глаза встретились с моими поверх стакана, и я подумала: «Да, я люблю его. Где еще мне найти такого доброго, такого заботливого, такого нежного, такого понимающего».

«Какая же я дура!» – заключила я.

Но жестокие воспоминания не заставили себя ждать. В месте, весьма подобном этому, Анна Алиса впервые встретила Десмонда Фезерстоуна. Он сидел за таким же столом. Я отчетливо помнила описание.

Наверное, в конце концов я все же подавлю в себе эти воспоминания.

Я верила, что сумею это сделать… со временем.

Реймонд сделал объявление в феврале.

Он проводил с нами выходные. Это уже стало привычкой. Он всегда приезжал в конце недели, кроме тех случаев, когда должен был ехать в Бакингемшир. Он только что прибыл, и мы пили чай в маленькой бабушкиной гостиной, когда он сказал:

– В марте я еду за границу. Отец едет со мной. Мы побываем в Европе… Во Франции, Германии и Голландии. Это деловая поездка. Нам приходится время от времени выезжать.

– Нам будет не хватать вас, – сказала бабушка М.

– Как долго вы будете в отъезде? – спросила я.

– Думаю, около месяца.

Месяц без него! Каждый день просыпаться, ждать новостей от Филиппа, которые все не шли, думать, снова и снова спрашивать себя, почему он не пишет.

Мы уже начали принимать за данность, что с ним что-то случилось, но от этого было не легче. «Если б только узнать, что с ним, – думала я. – Пусть даже худшее. Мы смогли бы пережить».

От мысли о том, что придется провести месяц без Реймонда, у меня заныло сердце.

– Грейс хочет ехать с нами, – продолжил Реймонд.

– Грейс! – изумилась бабушка М.

– Мы… в семье… считаем, что не только мальчикам, но и девочкам полезно повидать мир. Она надеется убедить отца, хоть он слишком предубежденно к ней относится, зная, на что она способна. Отец считает, что ей придется надолго оставаться одной, ведь нам нужно будет заниматься делами, а она будет скучать. Если бы… Если бы она была не одна… Мы подумали, если бы у нее была компаньонка… Мы решили просить Анналису отправиться с нами.

Я воззрилась на него в изумлении. А потом меня вдруг накрыло волной счастья. Уехать… Забыть на время… Путешествовать… Мне всегда хотелось повидать мир, побывать в странах, которые до сих пор были всего лишь бледно-зелеными или коричневыми пятнами на наших картах…

А потом я подумала о бабушке М и посмотрела на нее. Ее лицо ничего не выражало.

– Грейс было бы приятно… И отцу, и мне, разумеется, тоже. Мне кажется, ваше согласие решит судьбу Грейс. Она очень ждет вашего ответа. – Он повернулся к бабушке М. – Я знаю, вы будете скучать по Анналисе. Моя мать приглашает вас пожить у нас. Она говорит, что примет вас с удовольствием. Вы же знаете, как она носится со своим садом и с рецептами. Ей нужно с кем-то об этом говорить. Она считает, что никому из нас это не интересно.

Наступила тишина. Я не осмеливалась смотреть на бабушку М, потому что боялась выдать свои чувства.

– Не думаю, что смогу уехать на целый месяц, – наконец заговорила она. – Мастерскую нельзя оставлять.

– Мы свои дела доверяем управляющим, – сказал Реймонд. – Ваш Бенджамин Даркин – настоящее чудо. Я даже жалею, что он работает не на нас. Иногда меня так и тянет украсть его у вас.

Бабушка М медленно произнесла:

– Думаю, Анналисе это будет полезно.

Я не удержалась, бросилась к ней и поцеловала.

– Бабушка, вы такая добрая! – воскликнула я. – Такая добрая!

– Чепуха, – отмахнулась она. – Не знаю, хорошо ли это для юной девицы – разъезжать по Европе.

– Я буду в надежных руках, – вставила я.

Бабушка М сделала мне замечание:

– Анналиса, сядь. Что о нас подумает Реймонд?

Я видела, как горели ее глаза. Она боялась, что расплачется. Мне захотелось сказать ей: «Плачьте, бабушка. Я вас люблю и за то, что вы можете плакать».

От Реймонда всегда исходило ощущение полного спокойствия. Казалось, в этом мире не существовало ничего такого, что могло бы заставить его удивиться.

– Отец много ездит, – произнес он так, будто не стал только что свидетелем волнительной сцены. – Он всегда считал, что это неотъемлемая часть нашей профессии. Так мы договорились? Могу ли я обрадовать Грейс? Я могу ей передать, что Анналиса составит ей компанию в дороге?

– Думаю, да, – ответила бабушка М. – Но вы нам не дали времени подумать. Что ты скажешь, Анналиса?

– Если вы сможете прожить без меня месяц…

– Что значит, прожить без тебя? Я, знаешь ли, вполне могу сама о себе позаботиться.

– Я знаю это, бабушка. Но я буду о вас волноваться.

– Почему? Меня столь любезно пригласили в Бакингемшир, и я поеду. Думаю, там я буду счастлива.

Реймонд сказал:

– Завтра я еду домой, сообщу своим хорошие новости. Вам понравится, Анналиса. А знаете что, приезжайте обе к нам на следующей неделе. Все обсудим.

На том и порешили.

Я так радовалась предстоящему путешествию, что страхи о Филиппе отошли на второй план. Они бы никогда не оставили меня, но подобное приятное волнение было самым лучшим способом избавиться от их навязчивого присутствия.

Отъезд был намечен на середину марта, вернуться мы планировали в середине апреля. Наши семьи несколько раз встречались для обсуждения планов, и у меня создалось впечатление, что бабушка была взволнована предстоящей поездкой не меньше моего. Она знала, что это лучший способ победить отчаяние и врожденным чутьем понимала, что, предаваясь ему, мы себе же делаем хуже.

Я твердо решила, что нужно что-то предпринимать. Все чаще и чаще я задумывалась о том, чтобы отправиться на поиски брата. Я бы начала с Сиднея. Кто-нибудь должен был что-то знать. Но как это сделать? Слыханное ли дело, чтобы женщина путешествовала одна. Даже в Европу я ехала с Биллингтонами.

Однажды утром мы с Реймондом поехали кататься. С тех пор, как мы начали строить планы, я чувствовала себя намного лучше, и это, наверное, было очевидно.

Я могла свободно разговаривать с Реймондом о том, что было у меня на уме. Я сказала:

– Хотелось бы мне когда-нибудь отправиться на поиски Филиппа.

– Вы не думаете, что он решил остаться там? Что, если он женился там и поэтому не может вернуться домой?

– Вы не знаете Филиппа. Он бы понял, как мы волнуемся. Если бы что-то подобное произошло, он сообщил бы нам… Мне, во всяком случае.

– Вы все еще мечтаете его найти.

– В письме он написал, что у побережья Австралии есть какие-то острова, на которые каждую среду ходит корабль. Наверное, он сел на тот корабль. Я бы хотела попасть в Австралию, сесть на тот корабль и приплыть на те острова. У меня такое чувство, что искать нужно там.

Пока я говорила, Реймонд не сводил с меня внимательных глаз.

Я сказала:

– По-моему, вы считаете, что я должна это сделать. Вы не воспринимаете это как несбыточную мечту.

– Нет, я не считаю, что это невозможно, и знаю, что вы не обретете покоя, пока не узнаете, где находится ваш брат и что задержало его там так надолго. Я хочу, чтобы вы перестали себя изводить. Не думаю, что вы сможете быть счастливой, пока не разберетесь. Я хочу, чтобы вы были счастливы. Я хочу, чтобы вы вышли за меня.

– О Реймонд, я передать не могу, как я счастлива, что вы появились в моей жизни. Все так изменилось после нашей первой встречи. А теперь эта поездка. Мне кажется, вы специально решили взять с собой Грейс, чтобы пригласить меня.

Он улыбнулся.

– Вам нужно уехать. Вам нужно перестать все время думать об одном. Этим делу не поможешь.

– Я знаю. Но как заставить себя?

– Нужно сделать что-то необычное… Оторваться от привычной жизни. Начать новую. Волнением вы не поможете брату, что бы с ним ни случилось.

– Поэтому я не могу просто сидеть дома и думать об этом. Понимаете, мы так с ним дружили, мы были ближе друг к другу, чем обычно бывают братья и сестры. Наверное, это из-за того, что наша мать умерла. Я ее не знала, но он помнил. Ему тогда было пять, а в пять лет дети многое запоминают. Потом началась Война бабушек. Они обе хотели нас, мать нашего отца и мать нашей матери. Какое-то время Филипп не знал, что с нами будет. Это тоже наложило отпечаток. Он думал, что нас могут разлучить. Когда он мне сказал об этом, я, хоть и была слишком мала, чтобы что-то понимать, почувствовала тревогу. У нас была особенная связь. Я знаю наверняка: если бы он был жив, он нашел бы способ прислать весточку мне. Да, я должна выяснить, что с ним случилось. Я не смогу спокойно жить, пока не узнаю этого.

– Я вижу, вам придется это сделать.

– Как?

– Как я уже говорил, нет ничего невозможного.

– Бабушка…

– Стареет. Она одинока. Ей нужно, чтобы рядом были внуки. Но вы – не единственная внучка.

– Нет, есть еще Филипп.

– Я думал не о Филиппе.

– Что вы имеете в виду?

– Вначале мы едем в Голландию, в Амстердам. Я вам предлагаю: напишите отцу и сообщите ему, что собираетесь приехать. Навестите его. Познакомьтесь с братьями и сестрой. Возможно, вам удастся привезти их в Англию. Может быть, кто-то из внуков заполнит пустоту, образовавшуюся в ее сердце. Возможно, так вы обретете свободу. В конце концов, если Филипп не вернется, кто-то из этих мальчиков унаследует усадьбу и дело. Должен же он хоть что-то о них знать.

Я посмотрела на него.

– Реймонд, вы коварный человек. Я никогда не думала, что вы способны измыслить такой вероломный план.

– Когда человек влюблен, он способен на многое, – ответил Реймонд.

Я написала отцу, и ответ пришел незамедлительно. Он будет рад меня принять.

Его жена Маргарета, сыновья Ян и Карл и маленькая Вильгельмина с нетерпением ждут встречи.

Я показала письмо бабушке М.

– Хм, – только и сказала она, но, по-моему, осталась довольна.

Реймонд пришел в восторг.

Он посоветовал:

– Хорошо бы вам провести с ними месяц.

– Месяц! Но мне так хочется побывать во Франции и Германии…

– Я думал, вы смотрите дальше.

Я улыбнулась ему и подумала: «Я люблю вас, Реймонд Биллингтон. И почему я не могу решиться? Может быть, когда мы уедем…»

Но я поднялась в комнату одна. Там было очень тихо, лишь ветер шумел в ветвях тиса за окном.

Я посмотрела на кровать, на комод, в котором нашла дневник… надеясь, как всегда, бывая здесь, увидеть какой-то знак, быть может, услышать голос Анны Алисы, обращающейся ко мне сквозь годы.

Ничего. Я даже заметила, что в голову полезли мысли о том, что нужно будет взять в дорогу. И я вдруг поняла, что кошмарные сны перестали меня преследовать, после того как Реймонд предложил мне сопровождать их семью в Европу.

Амстердам очаровал меня с первого взгляда. Я не могла поверить, что в мире может быть другой такой город. Я не сомневалась в этом тогда, когда видела всего лишь несколько городов, и даже сейчас, повидав многое, я все еще верю в это.

Стоит он в устье реки Амстел на берегу залива Зейдер-Зе и разделен рекой и каналами на почти сотню небольших островов, которые соединяются тремя сотнями мостов.

Дом отца, большой, внушительный, стоял на канале Принсенграхт. Принсенграхт, Кейзерсграхт и Херенграхт – на этих каналах сосредоточены почти все большие здания города. По виду это был типичный голландский дом: лестница с начищенными до блеска медными перилами, идущая от двери дома на улицу вдоль стены, а не от нее, богато украшенные фронтоны по обеим сторонам. Внутри дом казался еще большим, чем снаружи. Однако больше всего меня поразило то, что там все сверкало. Чистота была главной особенностью этого дома. Полы мраморные, стены выложены нежно-голубой и белой плиткой, которая, как мне показалось, была нужна для удобства мытья, двери украшала искусная резьба, рядом с большими окнами стояли зеркала, чтобы можно было без труда наблюдать за тем, что происходит на улице. Мебель была значительно проще, чем у нас дома.

Поначалу дом мог показаться холодным, строгим, но это было не так. Едва перешагнув порог, я оказалась окружена теплом. Мачеха, полная женщина с круглым лицом, ослепительно чистой кожей и лучистыми голубыми глазами, понравилась мне сразу. Поначалу она немножко нервничала, что, наверное, вполне естественно. Я взяла ее за руки и поцеловала. Она слегка зарумянилась, лицо ее сделалось таким счастливым, что я тут же прониклась к ней расположением. В тот миг мне вспомнилась та часть из дневника Анны Алисы, в которой она узнает, что Лоис Гилмор станет ее мачехой. Как странно, что у нас обеих были мачехи! Однако на этом заканчивалось сходство Маргареты и Лоис Гилмор. Нужно перестать постоянно думать об Анне Алисе и сравнивать ее жизнь с моей.

Меня представили братьям и сестре.

Как это трогательно – знакомиться с собственной семьей! Первой моей мыслью было: какие мы глупые, что не встретились раньше. А потом меня охватило чувство благодарности к Реймонду за то, что он организовал эту встречу.

Яну было пятнадцать, Карлу – двенадцать, а Вильгельмине – девять.

Дети обступили меня, и Ян признался, что ужасно рад познакомиться со старшей сестрой, которую никогда прежде не видел. Они бегло разговаривали по-английски. В доме использовался и нидерландский язык, так что дети говорили на двух языках и никаких сложностей с пониманием не возникло.

Все они мне очень понравились, и я была сражена, увидев, как они рады меня видеть. Особенно меня привлек старший, Ян, потому что напомнил мне Филиппа. Он был точной копией пятнадцатилетнего Филиппа, и у меня слезы на глаза наворачивались, когда он называл меня сестрой.

Отец это понимал, и я догадалась, как сильно он жалел о том, что наше с Филиппом детство прошло вдали от него.

К Биллингтонам они отнеслись очень гостеприимно, и отец поблагодарил их за то, что они взяли меня с собой. Я должна была поселиться в доме на Принсенграхте, и Грейс предложили пожить со мной. Мужчины на время пребывания в Амстердаме сняли номера в ближайшей гостинице.

Просто удивительно, как быстро мы познакомились и сблизились. Ян не отходил от меня ни на шаг. Ему хотелось показать нам весь город. Он ходил с нами на прогулки по городу и с искренним удовольствием выполнял обязанности проводника. Ян с гордостью рассказывал о достопримечательностях, водил нас на высокий мост, где река Амстел входит в город, катал по каналам, показывал живописные дома и возил на окраины, где мы увидели ветряные мельницы, которые теперь использовались для помола муки.

Биллингтоны планировали задержаться в Голландии всего на неделю, и, как меня ни тянуло повидать другие страны, покидать вновь обретенную семью мне не хотелось. Я несколько раз говорила об этом с Реймондом.

Он сказал:

– Вам здесь так рады. У вас рождается связь с этими людьми. Если вы уедете сейчас, то дальше будете плыть по течению, как и раньше. Да, вы навели мосты, но у нас в планах было другое.

– Думаете, я должна остаться у них на весь месяц?

Он кивнул с довольно мрачным видом.

– По-моему, это правильное решение. Вам нужно заставить их почувствовать, что вы хотите быть с ними больше всего на свете. Они должны проникнуться мыслью, что являются для вас семьей. Вы с Яном, кажется, особенно сошлись. Вас что-то соединяет. Мне кажется, было бы хорошо… если это возможно… чтобы вы забрали его с собой в Англию.

– Думаете, они его отпустят?

– Не знаю. Но я не вижу причины, почему бы его не отпустить. Предположим, он сам этого захочет. Почему бы ему не навестить бабушку? – Реймонд взял меня за руки. – Наши планы начинают осуществляться. Вы хотите отправиться в путешествие, которое для вас так много значит. Когда вы найдете ответ, который ищете, мы поженимся. Но я вас достаточно хорошо знаю, чтобы понимать: вы не обретете покоя, пока не узнаете о судьбе брата. Я мог бы сказать: выходите за меня, и я отвезу вас туда, но это было бы все равно что взятка. Как я ни мечтаю о браке с вами, я не хочу добиваться этого таким способом. Кроме того, мне будет очень непросто оставить отца и наше дело так надолго. Без меня ему будет очень нелегко. Но я считаю, что это выполнимо… Если сильно захотеть, добиться можно чего угодно. Нет, на самом деле я хочу, чтобы вы вышли за меня по правильной причине… Я непонятно изъясняюсь, да?

– Нет, – ответила я. – Все очень понятно. Вы редкостный человек, Реймонд.

– Означает ли это, что я вам хоть чуть-чуть нравлюсь?

– Не чуть-чуть. Вы мне очень нравитесь. Иногда я корю себя за то, что сразу не согласилась выйти за вас. Спасибо вам… Спасибо за помощь. Вы думаете, я смогу убедить их разрешить Яну вернуться со мной в Англию? Вы думаете, он понравится бабушке? Я уверена, вы правы. И в душе вы думаете, что Филипп уже никогда не вернется и что Ян не только заменит его для бабушки и меня, но и унаследует дом и все остальное.

– Боюсь, расчет у меня уж слишком тонкий, а жизнь не всегда складывается так, как хотелось бы нам, но да… в общих чертах примерно так я это себе представляю. И даже если вам придется отказаться от своей мечты, которая, прошу прощения, представляется мне несколько дикой, и вы не отправитесь на поиски брата, я не сомневаюсь, что Ян очень поможет… нет, не забыть, а приуменьшить вашу печаль.

Я сказала:

– Грейс не захочет оставаться в Амстердаме.

– Этого я не знаю.

– Я стану завидовать вам, когда вы будете путешествовать по всей Европе.

– Сейчас вы не сможете ничего решить. Подождите несколько дней, посмотрите, как будут развиваться события.

Я поговорила с отцом, и мне почему-то показалось, что он ждал этого.

Это случилось вечером, после ужина. Дети пошли спать, Маргарета куда-то ушла, и я осталась с ним наедине.

Он разговаривал со мной очень открыто и с готовностью стал объяснять, почему за все эти годы ни разу не приехал к нам.

– Мне всегда хотелось увидеться с тобой и Филиппом. Я много думал о вас. Но ваша бабушка – довольно грозная леди. Она пришла в ярость, когда узнала, что я собираюсь жениться и жить в Голландии.

Я улыбнулась.

– Это в первую очередь из-за того, что вы бросили карты ради экспорта.

– Маргарета хотела жить в родной стране рядом со своей семьей. Я собирался привезти вас, детей, сюда, но ваша бабушка и слышать об этом не хотела. Она сказала, что не отпустит вас сюда, и мне пришлось отказаться от этой идеи. Я чувствовал, что и так сильно ее обидел, чтобы еще отнимать у нее вас.

– Вы счастливы, отец?

– Я бы сказал, почти счастлив. Я скучал по тебе и по Филиппу. А теперь эта беда с ним… зачем ему понадобилось плыть туда? Там же так опасно!

– Он не мог не поплыть. Его сердце рвалось туда, и он не смог ему воспротивиться. Он был не такой, как вы, отец. Он любил карты и само их изготовление. Для него это было романтическим и захватывающим занятием. Я тоже немножко такая.

– Думаю, это в крови. Некоторым из нас эта тяга передается. У меня ее никогда не было, но, поверишь ли, она есть у Яна. Он все время говорит о картах и не дает мне покоя вопросами.

Мое сердце забилось чаще. Ян интересовался картами. Это слишком хорошо, чтобы быть правдой.

– Мне Ян очень нравится, отец.

– Да, я вижу, между вами есть что-то общее. И я рад этому. Очень.

– Отец, вы хотите, чтобы я осталась здесь, с вами и семьей, на целый месяц?

– Моя дорогая Анналиса, я буду счастлив, если ты останешься. Но такая жертва! Ты же столько всего хотела увидеть в Европе.

– Да, хотела. Но что может быть интереснее, чем найти собственную семью?

– Оставайся, моя дорогая. Мы с удовольствием примем тебя.

– Мне хочется получше узнать Яна. Наверняка он понравился бы бабушке. К тому же он интересуется картами. Вы разрешите ему сделать это своей профессией?

– Если он не утратит интереса, конечно.

– А Карл может продолжить заниматься экспортом.

– Я не верю, что человека можно заставить чем-то заниматься. Каждый сам должен делать выбор. Мы с твоей бабушкой в этом вопросе не нашли согласия.

– Я знаю. Она ужасно горюет по Филиппу.

– Но надежда еще остается…

– С каждым днем она угасает. Я подумала… Вы позволите Яну съездить к нам?

– Думаешь, твоя бабушка этого захочет? Она была так недовольна моим браком.

– Я знаю, что она этого очень хочет. Ей, может, трудно об этом сказать вслух, но я уверена, что это так. Я этого очень хочу.

– Что ж, можно спросить Яна.

– Так я получила разрешение сделать это?

– Не стоит ли сначала спросить у бабушки?

Я покачала головой.

– Я ее хорошо знаю. Если я вернусь домой с Яном, она обрадуется. Она полюбит его, как только увидит. Он так похож на Филиппа… Такой же запальчивый… Так же влюблен в карты. Это ей очень поможет. Это нам обеим очень поможет. И Яну тоже… Он мог бы пожить у нас немного, побывать в мастерской, познакомиться с Бенджамином Даркином. Филипп все время проводил в мастерской, и я вместе с ним. Ян как будто один из нас.

– Нужно его осторожно порасспрашивать. Убедиться, что он действительно этого хочет.

Я нисколько не сомневалась, что Ян воспримет такое предложение с радостью, но решила, как предлагал отец, подходить к этому постепенно.

Когда я передала этот разговор Реймонду, он был доволен.

– Судьба на нашей стороне, – сказал он. – Но у меня появилась другая идея. Почему бы вам не предложить Яну присоединиться к нам? Я уверен, ему хочется поездить, повидать мир. И тогда… Тогда нам не пришлось бы разлучаться с вами.

– Реймонд! – удивленно воскликнула я. – Вам в голову приходят чудесные идеи!

Реймонд скромно улыбнулся.

– Я не слишком быстро меняю планы?

– Конечно, нет. В скорости всегда заключается преимущество.

– Пожалуй, почти всегда, – поправил он меня с улыбкой.

Когда я спросила отца, может ли Ян присоединиться к нам, он заколебался и сказал, что поговорит с Маргаретой.

Я считала ее умной женщиной, понимающей, в каком направлении развиваются события. Наверное, она знала, что Ян хочет поехать в Англию. Но я была несколько не уверена в своей мачехе. Отца я понимала. Он был очень привязан к своим детям, но к жене пылал страстью. Таким он был с моей матерью и по этой причине смог оставить меня и Филиппа бабушке. Хоть он и любил детей и желал им только добра, высшая любовь его принадлежала Маргарете. Многое будет зависеть от нее.

Маргарета была в семье хранительницей очага, я видела это, и у меня вызывало большие сомнения, что она разрешит сыну покинуть дом, пусть даже на короткое время.

И все же, я думаю, после продолжительной внутренней борьбы она пришла к выводу, что, раз уж Ян так намерен посвятить себя картографии, для него будет лучше, если это возможно, влиться в семейное дело. И она, должно быть, решила, что небольшое заграничное путешествие станет для него неоценимым опытом. Разрешение было дано, и, когда я сказала ему, что он может поехать с нами, радости его не было предела.

Думая, что я скоро уеду, он загрустил. Но известие о том, что он поедет с нами, что сможет увидеть леса Германии, замки на берегах Рейна, швейцарские озера и большие города других стран, ослепило его.

Провожало нас все семейство.

– Скоро увидимся! – кричали они нам вслед, поскольку мы договорились, что на обратном пути, прежде чем вернуться в Англию, я проведу с ними еще три дня.

Было восхитительно видеть восторг Яна, вести с ним долгие беседы, переплывать озера, карабкаться по поросшим травой склонам вокруг шале в Шварцвальде, в котором мы провели две ночи.

Сидя на горном склоне, слушая редкое позвякивание колокольчика на шее коровы, ощущая смолистый запах сосен, я была почти счастлива. Если бы только Филипп был рядом! Я резко оборвала свои мысли и сказала:

– Ян, ты хочешь поехать в Англию?

– В Англию? Ты это серьезно, Анналиса?

– Серьезно. Ты мог бы поехать с нами, посмотреть, понравится ли тебе там. Я бы показала тебе мастерскую. Там карты, печатные станки – очень интересно. Главным там прекрасный человек, его зовут Бенджамин Даркин. Он считается одним из лучших картографов в Англии. Он бы показал тебе, как делают карты. Это правда ужасно интересно.

Ян молчал. Я затаила дыхание, глядя на него.

Потом он повернулся ко мне, и я увидела, что его глаза сияют.

– Родители меня не отпустят, – с сожалением в голосе произнес он.

– Думаю, отпустят.

– Отец, может, и отпустит.

– Мать тоже отпустит.

– Ты не знаешь ее, Анналиса.

– Знаю. Вообще-то, я с ними уже поговорила. Я подумала, будет лучше поговорить сначала с ними, а потом уже с тобой. Они согласны, так что решать тебе.

Он снова замолчал, но я понимала, что он просто ошарашен моим предложением.

То были восхитительные дни. Я никогда не забуду суровое величие швейцарских гор и умиротворенную красоту озер, восторг спуска по Рейну и сказочные замки, прилепившиеся высоко наверху к утесам. Мы останавливались в маленьких городках, в которых меня не покидало ощущение, что в любую секунду из-за угла может показаться крысолов, уводящий крыс под звуки волшебной флейты; мы путешествовали через леса, как будто сошедшие со страниц сказок братьев Гримм.

Мужчины занимались делами, а Грейс, Ян и я были предоставлены сами себе. Мы изучали храмы, рынки, узкие мощеные улочки и широкие дороги. Видя, какими жадными глазами Ян смотрит на все вокруг, я чуть не решила, что снова стала маленькой и со мной был Филипп.

Однажды, когда мы скакали по горному склону, он поравнялся со мной и сказал:

– Найти взрослую сестру – это лучшее, что может случиться с человеком в жизни.

– Нет, – возразила я. – Лучшее, что может случиться, это найти брата.

Мы посмеялись, но я очень боялась, что выдам свои чувства.

Наверное, он стал так много для меня значить, потому что появился в моей жизни, когда я была одержима исчезновением Филиппа. Тогда мне нужна была помощь… И помочь мне мог только он.

Мы вернулись в дом на Принсенграхте – это была большая радость.

– Маргарета приготовила жирного теленка, – объявил отец, и весь вечер мы провели, рассказывая о своих приключениях. Засиделись допоздна, и мне показалось, что отец и Маргарета немного загрустили, думая об отъезде Яна.

Я сказала:

– Так хорошо, что вы его отпускаете! Но помните, что мы будем не так уж далеко. Мы не на край света уезжаем.

Маргарета вздохнула.

– Нам очень не хочется, чтобы он уезжал, но птенцы должны покидать гнездо, чтобы научиться летать. И когда это случается, они, бывает, улетают очень далеко.

– По нему видно, что он горит желанием заниматься картами, – произнесла я.

Отец согласился.

– Я узнаю это желание, – сказал он.

– Бабушка полюбит его. Поверьте, он нужен ей. А ему нужно находиться там, где он может научиться делу, которое ему так нравится.

– Ты права, конечно, – сказал отец, посмотрел на жену, и та кивнула, грустно улыбнувшись.

– Знаете, вам очень повезло в жизни. Гостя у вас, я почувствовала гармонию и счастье, которыми наполнен этот дом. Вы есть друг у друга, у вас есть Карл и Вильгельмина. И Ян будет рядом, всего лишь за каким-то небольшим отрезком воды.

– Верно, – сказал отец. – По правде говоря, мы часто думали о Яне. Я хотел найти кого-то в городе, кто мог бы его научить тому, чем он хочет заниматься. Ему уже пятнадцать, и настало время об этом подумать.

– А если уж у него есть желание, которое идет из сердца, на него нельзя не обращать внимания, – прибавила Маргарета.

– Вы ведь хотите, чтобы ему было как можно лучше, – сказала я.

– Да. Мы не должны думать о себе, – согласилась Маргарета. – Мне бы хотелось, чтобы дети были рядом…

– Увы, время не стоит на месте. Может быть, вы как-нибудь приедете к нам в гости? Все вы. Бабушка обрадуется. Нужно просто сломать лед, забыть глупые распри.

– Похоже, ты уже это сделала, Анналиса, – вставил отец.

– В этом нужно убедиться.

– И вы уезжаете завтра, – сказала Маргарета. – Твои друзья – очаровательные люди.

Отец улыбнулся и посмотрел на нее. Я знала, о чем они думали. Они уже решили, что я собираюсь выйти за Реймонда.

Я промолчала. Но, видя, как они счастливы вместе, я вновь почувствовала, что поступаю глупо, оттягивая решение.

Я все время думала о том, что для меня сделал Реймонд. Да, то, что происходило теперь, было его заслугой. Если бы не он, я бы сейчас тосковала дома в усадьбе в ожидании новостей, которые не приходят.

Все считали, что мне ужасно повезло быть любимой Реймондом Биллингтоном. Не может же быть, чтобы все ошибались.

Наша затея, как я и ожидала, закончилась успехом. Когда я вернулась домой со своим единокровным братом, бабушка изумилась и, кажется, немного обиделась на то, что все это было организовано без ее ведома, но очень скоро счастье затмило остальные чувства.

Ян мигом завоевал ее сердце. Его сходство с Филиппом одновременно и печалило, и грело сердце.

– Он настоящий Мэллори, – сказала мне бабушка. – В нем ничего голландского и в помине нет.

Я сказала:

– Вам бы понравилась его мать, бабушка. Она милый, скромный, любящий человек.

– Я вижу, они тебя там совсем околдовали.

Она была очень тронута и не смогла, как обычно, скрыть этого.

– А ты, оказывается, себе на уме, Анналиса, – в голосе ее звучали сердитые нотки. – Тайком поехала туда и устроила все это. Я думаю, ты задумала это с самого начала.

– Бабушка, мне всегда это казалось немного глупым. Семейные распри обычно такие. Не забывайте, это моя семья… И ваша тоже.

– Я вижу, мне надо за тобой присматривать, иначе скоро ты станешь всеми нами тут командовать.

Но она была довольна и, я думаю, гордилась мной за то, что я сделала.

Я сказала:

– Давайте пригласим их к нам на Рождество. Правда, будет весело?

– Не уверена. Посмотрим, как Яну у нас понравится.

– Ему нравится! Бенджамин говорит, он так напоминает…

– Знаю. Я это и сама вижу. В нем это есть. Бог знает, почему его отец таким уродился.

– Ян, была бы его воля, не выходил бы из мастерской. Ему все интересно. Бенджамин говорит, он от него только и слышит: «А что это такое?» да «А для чего это?».

– Я знаю. И ты ему явно нравишься. Да и бабушка ему, кажется, не совсем противна.

– Он мне рассказывал, что всегда мечтал побывать в Англии и что отец рассказывал о нас и об усадьбе. Он считает Англию своим домом.

– Разумный мальчик.

Нам его присутствие тоже шло на пользу. Приходилось скрывать от него свою печаль, и при нем мы не разговаривали о Филиппе.

В начале мая мы снова съездили к Биллингтонам. Яна мы взяли с собой. Он освоился у нас на удивление хорошо. Да, со временем он начал с грустью вспоминать о своей семье, но, когда я спросила, не тянет ли его вернуться, мальчик уверенно ответил, что хочет остаться.

Почти все время он проводил в мастерской.

Бабушка и раньше вела переписку с моим отцом, а теперь они стали переписываться постоянно. Он хотел знать об успехах Яна, и бабушка была счастлива, что между ними снова установился мир. Некоторое волнение вызвало общее образование Яна, но бабушка наняла учителя-словесника, который был не прочь заработать, и они стали заниматься по утрам, пока велись прочие приготовления. Бабушка говорила, что, если он собирается становиться профессиональным картографом, начинать можно уже сейчас, тем более что семейное предприятие создало для этого идеальные условия.

Отец согласился с этим, но было решено, что Ян пока будет продолжать заниматься с учителем.

– Видишь ли, – сказала мне бабушка, – когда люди принимают решения в спешке, они склонны забывать о практической стороне дела.

– Что, – напомнила я ей, – всегда можно исправить попозже.

Она кивнула и посмотрела на меня со смешанным чувством любви и недовольства.

Она все еще считала, что я поступаю неразумно, продолжая отказывать Реймонду Биллингтону.

Я по-прежнему ходила в ту комнату и проводила там время, думая об Анне Алисе. Мне было уже почти двадцать и меня не оставляло странное ощущение того, что наши жизни связаны. Поговорить об этом с кем-нибудь я не могла. Бабушка посчитала бы это вздором, о чем и не замедлила бы заявить. Реймонд мог с ней согласиться, но, вероятно, постарался бы понять.

– У нас гости, – сообщил нам Реймонд, встречая нас. – Давние знакомые. Мисс Фелисити Дерринг и ее тетя мисс Картрайт. Они вам понравятся.

Он спросил Яна, как дела, и тот охотно стал рассказывать.

– О, Ян весь в делах. Днем мастерская, утром занятия с мистером Глисоном.

Ян поморщился.

– Необходимое зло, – напомнила я ему.

– Я бы хотел весь день проводить в мастерской, – сказал он.

– Бенджамину Даркину нужно же когда-нибудь от тебя отдыхать, – заметила я.

– Значит, все хорошо. Я рад.

Реймонд, помогая мне выйти из экипажа, на котором мы приехали со станции, шепнул мне на ухо:

– Наш маленький план сработал.

– Вам следовало стать генералом.

– Вести войны труднее, чем устанавливать мир в семье.

Мы вошли в дом, где были встречены семьей и представлены мисс Фелисити Дерринг и ее тете.

Фелисити, как мне показалось, была приблизительно одного возраста со мной и имела довольно приятную наружность: мягкие коричневые волосы, большие карие глаза, миниатюрная, невысокого роста, очень грациозная, с женственной осанкой. Рядом с ней я казалась рослой и довольно неуклюжей. Тетя ее была ей под стать: такая же маленькая, только отличалась суетливостью.

– Фелисити и мисс Картрайт – старинные друзья нашей семьи, – сообщила миссис Биллингтон. – Я наслышана о ваших приключениях в Европе. А это, должно быть, Ян. Здравствуй, Ян, рада с тобой познакомиться. Как славно, что ты приехал.

Нас с порога окружили тем теплом, которое всегда внушало мне ощущение умиротворенного покоя.

Однако на этот раз из-за гостей чувствовалась разница. За обедом я кое-что узнала о них.

– Вы все еще собираетесь присоединиться к своему жениху? – спросила у Фелисити миссис Биллингтон.

– О да, – ответила Фелисити. – Планирую ехать в сентябре. Если поехать в начале месяца, можно успеть, пока погода еще не совсем испортится. Путь туда неблизкий. К тому времени как я доберусь, у них там будет лето.

– Надо же, – заинтересованно промолвила Грейс.

– Мне бы очень хотелось побывать в Австралии, – добавил Бэзил. – Вам повезло, Фелисити.

– О да, повезло, – согласилась Фелисити и опустила глаза.

Реймонд пояснил мне:

– Жених Фелисити сейчас в Австралии, и она хочет присоединиться к нему.

– Как интересно! – воскликнула я.

– Мне немножко страшно, – призналась Фелисити. – Когда я думаю об огромном океане, который придется пересекать, о том, что попаду в незнакомую страну…

– Я поплыву с тобой, племянница, – произнесла мисс Картрайт так, будто ее присутствие исключало какие бы то ни было неприятности. Такой она была женщиной.

– Без сопровождающего никак, – сказала Грейс. – Почему мужчины могут сами путешествовать, а женщины нет?

– Моя дорогая, – ответила ее мать, – наверное, потому, что мужчина может за себя постоять лучше, чем женщина.

– Бывают слабые мужчины и бывают очень сильные женщины, – заметила Грейс и посмотрела сначала на мисс Картрайт, а потом на меня.

Я сказала:

– В нашем обществе к женщинам относятся как к чему-то второстепенному.

– Ну нет, – заявил Реймонд. – Если мы бываем слишком уж заботливыми, то только потому, что ценим вас и не хотим, чтобы с вами случилось что-то плохое.

– И все равно я думаю, что нас ущемляют в правах.

Все внимательно прислушивались, и я поняла, что разговор переходит в обсуждение положения женщин в современном обществе, что было типично для обедов с Биллингтонами.

Я не ошиблась. Разговор оживился. Бабушка М с азартом присоединилась к дискуссии, я тоже отмалчиваться не стала.

Фелисити говорила мало. Я пришла к выводу, что она – очень скромное создание.

Позже я попросила Реймонда рассказать о ней.

– Это было не ухаживание, а настоящий ураган, – сказал он. – Уильям Грэнвилл приехал сюда на несколько месяцев, я полагаю, специально, чтобы подыскать себе невесту, и нашел Фелисити. Но она не из тех людей, кто приспособлен к жизни на лоне природы. Если бы Уильям жил в Сиднее или Мельбурне, это другое дело, но я не думаю, что он живет в городе. Я не представляю себе Фелисити живущей на какой-то огромной ферме и борющейся с засухами, лесными пожарами и прочими бедствиями, которые, как говорят, там случаются сплошь и рядом.

– Да, вряд ли она для этого приспособлена. И она уезжает в сентябре?

– Так она говорит. Мисс Картрайт поедет с ней. Фелисити сирота и живет с тетей, после того как несколько лет назад потеряла отца. Мисс Картрайт – дама довольно сурового нрава, как вы, несомненно, уже успели заметить, поэтому хорошо, что Фелисити будет с ней.

– Надо полагать, мисс Картрайт одобряет союз?

– Уильям Грэнвилл – могущественный человек. Он не так уж молод. Думаю, он на добрых пятнадцать лет старше Фелисити. Но это не помешало ему покорить ее своим напором. Все это выглядело очень романтично. Надеюсь, там ей понравится… Я вижу, Ян неплохо ладит с вашей бабушкой.

– Она им очень гордится. Бенджамин не нахвалится его успехами, и можете представить, как это ей приятно. На днях я слышала, как она в разговоре с кем-то несколько раз повторила «мой внук», и надо было слышать, сколько гордости было в ее голосе. Привезти его к нам было чудесной идеей.

– Когда вы покинете свой дом, ей будет очень одиноко. Когда вы едете, Анналиса? Мои хотят знать. Они думают, что это невозможно, и не понимают, чего мы ждем.

– Они знают… про Филиппа?

– Конечно.

– И не понимают?

Он покачал головой.

– Они считают, что я должен быть рядом с вами, чтобы утешить вас, если…

– Вы говорите «если». Но теперь это кажется почти фактом. Где он? Почему не пишет?

– Я не знаю.

– Незнание для меня пытка.

– Выходите за меня… и я отвезу вас туда. Я брошу все, и мы поплывем вместе.

На какой-то миг я была готова поддаться искушению. Ведь я хотела этого. Мысль о том, что я поплыву туда, где пропал Филипп, ослепила меня.

Не знаю, почему я колебалась. Я словно бы слышала голос Анны Алисы: «Нет. Так неправильно. Когда придет время выйти за Реймонда, ты узнаешь».

– Почему нет, Анналиса? – Он обнял меня за талию и привлек к себе. Это было так приятно. Я повернулась и зарылась лицом в его сюртук.

– Мы скажем им сегодня вечером.

Я отстранилась.

– Нет, Реймонд. Это не выход. Вы не можете просто так взять и оставить дела… Кто знает, может, мне придется пробыть там очень долго. Подумайте о самом путешествии…

– Это может быть медовым месяцем.

– Медовым месяцем, который, наверное, откроет трагедию. Я знаю, это не выход.

– Подумайте об этом.

– Да, – ответила я. – Я подумаю.

Не знаю, что навело меня на мысль о том, что Фелисити влюблена в Реймонда. То, как она на него смотрела? То, как изменялся ее голос, когда она обращалась к нему?

Реймонд был, конечно, видным мужчиной. Любая гордилась бы таким. Я так и не смогла понять окончательно, что меня сдерживало, не давая принять его предложение. Это было как-то связано с дневником. Я по-прежнему хранила его в комоде за перчатками и платками, следуя примеру Анны Алисы. Мною руководили какие-то внутренние порывы, инстинкты, словно она направляла меня.

И теперь этот инстинкт не давал мне сказать «да» Реймонду.

Я много думала о Фелисити. Я искала ее общества. Разговаривать с ней было непросто. Она прочно замкнулась в себе, и это указывало на то, что ей было что скрывать.

Я узнала, что ее семья дружила с Биллингтонами годами. Мать Фелисити умерла от лихорадки, когда Фелисити было три года, и мисс Картрайт, сестра матери, стала помогать им вести хозяйство. Она заботилась о Фелисити чуть ли не с рождения и, когда умер отец, окончательно заняла место опекунши.

Постепенно я начала понимать, что Фелисити очень боится предстоящего путешествия. Потом она призналась мне в этом.

– Но это же так интересно! – воскликнула я. – Так романтично! Ураганные ухаживания… помолвка и путешествие к мужу.

– Он еще не муж мне, – заметила Фелисити, и тон, которым были произнесены эти слова, многое мне сказал о ее чувствах.

Я спросила, как давно она знает мистера Грэнвилла, и она ответила, что они познакомились всего лишь за месяц до помолвки.

– Не так уж долго, – произнесла я.

– Все это произошло так стремительно. Наше решение тогда казалось совершенно правильным.

– Я думаю, все у вас будет чудесно.

– А я в этом не уверена.

– С вами поплывет мисс Картрайт, так что рядом будет кто-то из домашних.

Она кивнула.

– А вы… – произнесла она и на миг замолчала. – Вы, вероятно, выйдете за Реймонда.

– О, пока еще ничего не решено.

– Но он этого хочет, и вы наверняка…

– Я не думаю, что в таких вещах стоит спешить. – Она немного покраснела, и я поняла бестактность своего замечания. – Разве что когда нет никаких сомнений.

– О да, – согласилась она, – когда нет никаких сомнений.

Я бы еще очень многое хотела узнать о мисс Фелисити Дерринг, но ее чувства хранились от посторонних глаз под замком, как будто она боялась, что о них узнают.

Реймонд сказал мне:

– Есть идея. Почему бы вам не поплыть с Фелисити и мисс Картрайт?

– Что? – воскликнула я.

– Это шанс. Одну вас никогда не отпустят. Вы можете добраться до Австралии. Можете там что-то выяснить. Мисс Картрайт будет главной. Она немного побудет там, а потом вы с ней вернетесь вместе.

– О Реймонд, – восхитилась я, – откуда только вы берете такие замечательные идеи?

– Я знаю, что вы не успокоитесь, пока не выясните, что случилось с братом. Может быть, вам удастся что-то прояснить на месте. Он был в Австралии. Можно предположить, что в Сиднее кто-то что-то слышал о нем. Можете попытаться разыскать того молодого человека, с которым он путешествовал. Дэвид Гатридж, кажется. Если он в те края приплыл в экспедицию, он может все еще быть там. Вы будете на месте. Да и Фелисити компанию составите. Мне кажется, она начинает волноваться, и ей полезно будет иметь рядом с собой подругу. Тогда она не будет чувствовать себя потерянной в новой стране.

– Это великолепная идея. Интересно, что на это скажет Фелисити. Она меня почти не знает.

– Она будет счастлива, если с ней поплывет кто-нибудь. Мисс Картрайт тоже. Ей же нужно будет с кем-то потом возвращаться.

– Я уже говорила это раньше и повторю еще раз: вы коварный человек, Реймонд.

– Может быть, и мне удастся вырваться туда ненадолго. Я бы помог вам с поисками.

– В самом деле?

– Единственный способ плыть нам вместе – брак. Мы не можем наплевать на все традиции и отправиться туда вместе, не поженившись.

– Не знаю, что бы я без вас делала, Реймонд. Когда я думаю, как все изменилось с того дня, когда мы впервые встретились на конференции, я могу только удивляться.

– Нас свела судьба, – сказал он и нежно поцеловал меня в лоб.

– А бабушка? Что скажет она о таком плане?

– Да, убедить ее будет не так-то просто.

Я рассмеялась.

– В этом можно не сомневаться.

– Ее нужно подвести к этому постепенно. Она вас прекрасно знает и любит. Она хочет вам счастья и знает, насколько тяжелым грузом лежит на вас исчезновение брата. К тому же она считает, что вы можете сами о себе позаботиться. Пара осторожных намеков… Пусть она привыкнет к идее. Сделайте так, чтобы она сама считала, что вам нужно отправиться в Австралию с мисс Картрайт. Пусть она будет уверена, что, как только мисс Картрайт устроит свою племянницу, вы вернетесь вместе. Как по мне, это звучит очень правдоподобно.

– Мне все это представляется все более и более разумным, – сказала я. – Хотя, если честно, поначалу этот план показался мне сумасшедшим.

– Что ж, работайте постепенно.

– О, Реймонд, я в самом деле вас люблю.

– Значит, меняем план. Женимся и едем вместе.

Я покачала головой.

– Когда я узнаю, что случилось с Филиппом, я вернусь, и тогда мы поженимся.

– Ловлю вас на слове, – улыбнулся он.