Несколько дней в имении лихорадочно готовились к приему. Слуги умудрялись находить время, чтобы постоянно шушукаться.

— Они всегда ведут себя так перед игрой, — объяснила Лилия.

Девушку интересовали мои дела в компании, полностью поглощавшие свободное время. Работа все больше захватывала меня.

— Говорят, вы часто видитесь с Джереми Диксоном, — сказала она.

— Он возглавляет отдел, чья деятельность меня особенно интересует.

Лилия сразу помрачнела и напомнила мать. Мне все чаще казалось, что она боится выдать какую-то тщательно охраняемую тайну. Возможно, Лодов беспокоило, что они находились на положении бедных родственников, хотя никто не относился к ним подобным образом. Джосс обращался со всеми, как с ровней, и, пожалуй, проявлял больше участия к семье экономки, нежели к моей персоне.

Я старалась отбросить все мысли о муже, но это удавалось с трудом. При звуке его голоса я вздрагивала и с радостью прислушивалась к каждому слову, часто наблюдая за ним со стороны. Когда Джосс уезжал, мне казалось, что он непременно отправляется к Изе, и я живо представляла их в объятиях друг друга.

Может, Мэдден держит Эзру в страхе? Но почему? Я заметила, что многие боятся мужа, и однажды заговорила с Джоссом о том почтении, которое выказывают его служащие, но он немедленно огрызнулся:

— А что им остается? Они ведь зависят от меня.

— И в некоторой мере — от меня.

— С вами приходится считаться.

— Не издевайтесь.

— Я абсолютно серьезен! — воскликнул Мэдден.

Я постоянно припоминала мельчайшие подробности наших разговоров.

Что же касалось Эзры, то он считался мастером своего дела и имел долю акций компании. Если его отношения с Джоссом разладятся, генеральному менеджеру придется уйти. Неужели он поэтому закрывает глаза на любовную связь жены с хозяином?

Поверить в это было трудно. Эзра очень любил животных, и его отношение к Уэттлу доказывало это. Не может столь мягкая и добрая натура пасть так низко. Хотя кто знает, чужая душа — потемки.

Джосс же умел навязать свою власть, и люди вели себя в его присутствии соответственно.

Лучше прекратить думать о нем. Мэддену не нравится, что я провожу много времени в компании Джереми Диксона. Он не высказал это мнение прямо, но намеки на недовольство были. Ну и пусть!

Иногда по утрам мне приходилось ездить в город с Джимсоном Лодом, так как муж старался уехать значительно раньше. Мой попутчик очень напоминал мать и казался таким же безликим.

Джимсон постоянно рассказывал о бухгалтерии, которую принял после Тома Полинга. Я понимала, что следует разобраться в бумагах и подсчетах, но больше интересовалась работой других отделов.

Иногда меня изумляло, зачем Бен отдал мне львиную долю акций процветающей компании. Он словно присутствовал рядом и заставлял меня идти вперед. В голове все время звучал голос друга, который боготворил опалы и хотел, чтобы я тоже заразилась этой страстью. Должно быть, любя Джессику-старшую, Бен считал меня почти дочерью, о которой беспокоился. Кроме того, он обожал Джосса. Тот вырос достойным сыном своего отца, стал не слишком разборчивым в средствах, безжалостным авантюристом — человеком своей земли и своего времени.

Зачем Бен заставил меня выйти замуж за Мэддена? Куда подевалась его житейская мудрость? Наверное, хотел спасти от скучной жизни в Дауэре. А может, предчувствовал, что не пройдет и года, как я влюблюсь в Джосса?

Знал ли друг об отношениях сына с Изой? Видимо, такой тип женщин ему не нравился. Подарив Джоссу молодую жену, он скорее всего намеревался положить конец этой затянувшейся связи.

Пусть Бен любил меня и желал лучшего, но никто не застрахован от ошибок. Кроме него, никто не испытывает ко мне подобных чувств. Я вспоминала, как ребенком задавала себе вопрос о материнской любви, которой никогда не знала. К счастью, миссис Клейверинг оказалась мне бабушкой. Моя же родная мать умерла, так и не одарив дочь заботой и лаской.

До боли хотелось, чтобы меня любили так, как Изу. Обернись мое замужество иначе, и я бы чувствовала себя счастливой. Мы узнали бы друг друга лучше, и со временем Джосс стал бы относиться ко мне так же, как я к нему.

Вечером того дня, когда организовывалась Охота за сокровищами, в доме зажгли тысячи свечей. Все выглядело столь романтично, что у меня больно сжалось сердце при мысли о чувствах к мужу.

Когда я одевалась, явилась Лилия и предложила помочь.

— Какое красивое платье! — искренне воскликнула девушка.

Ярко-синий павлиньего цвета наряд был сшит не по последней моде, за которой я никогда не гналась. Многослойная шифоновая юбка напоминала кринолин. Лиф плотно облегал фигуру, красиво обнажая плечи.

Лилия показалась мне очень хорошенькой в скромном сером шелковом платье, самолично расшитом розочками.

— Может, помочь вам причесаться? — предложила она.

Я уже подняла волосы высоко вверх так, чтобы прическа соответствовала платью.

— Спасибо, сама справилась.

— Вы будете иметь бешеный успех. Такие красивые платья есть только у Изы Бэннок.

— Надеюсь.

— Ей присылают ткани из Англии. Интересно, что эта дама наденет сегодня? Для игры выбирают партнеров, это традиция. Мистер Хенникер отдал это право дамам.

Перспектива свободного выбора меня воодушевила. Я сама предложу Джоссу играть в паре. И это будет началом нового этапа наших отношений, ибо разлад между нами произошел исключительно по моей вине. Придется сделать первый шаг.

Я вспомнила первые дни совместной жизни. Отдельные комнаты были моей идеей. Теперь мне не хотелось, чтобы наш брак остался формальностью. Меня обуревали неизведанные эмоции, и теплилась слабая надежда вселить их в Джосса. Я, конечно, не собиралась сдавать позиции. Семья предполагает равноправное партнерство. Придется мужу распрощаться с Изой и другими амурными приключениями.

— Я хотела пригласить мистера Диксона, если вы… — скромно сказала Лилия.

Мой вид выдал изумление, и она продолжила:

— Если вы не пригласите его.

— Я об этом не думала, — ответила я, и девушка вздохнула с облегчением.

В этот момент в комнату вошел блистательный Джосс. На нем были ярко-синий бархатный сюртук под цвет моему наряду и белоснежная рубашка с оборками у шеи. Муж выглядел еще более высоким, чем обычно, и цвет пиджака подчеркивал голубизну его глаз.

Лилия извинилась и поспешно убежала.

— Она похожа на пугливого зайца, — сказал муж.

— Вы прекрасно выглядите.

Он довольно посмотрел на свое отражение в зеркале и улыбнулся.

— Вам я, должно быть, напоминаю павлина.

— Подобный цвет действительно присутствует в оперении птицы. Кстати, а почему никто, кроме Бена, не называет вас в глаза Павлином?

— Лучше делать это за спиной, а не в присутствии моей любящей женушки, она ведь может обидеться. Кличка пристала еще в детстве. Я постоянно возился с павлинами и непомерно гордился собой.

— Ваше любование собой не прошло с возрастом.

«Зачем усугублять?» — ругала себя я и боялась выдать истинные чувства.

Джосс иронично усмехнулся.

— Значит, вам по душе мои гордость и высокомерие? Рад, что хоть чем-то доставил вам удовольствие.

Я боялась поднять глаза, чтобы не сказать лишнего. Время еще не пришло. Джосс может оттолкнуть меня. Он поедет к Изе и расскажет, что я поддалась его обаянию и теперь стану покорной женой.

Внезапно муж схватил меня за плечи и повернул к зеркалу.

— А мы подходим друг другу. Красивая пара. Сами-то вы себе нравитесь? В вас ведь тоже есть что-то павлинье.

— Надеюсь, не столь ярко выраженное, как у вас. Вы чересчур тщеславны и не заботитесь о чужом мнении, мне же оно не безразлично.

— Слава Богу, что кое-что до вас дошло. Вы потихоньку начинаете узнавать меня.

— Похоже, немножко.

— Это опасно.

— Я постараюсь не лезть на рожон.

— Не будьте столь уверены в себе.

— Мы опять дерзим друг другу.

— Наши отношения построены на бесконечных пререканиях.

— Может, наступят перемены, — сказала я, страшась, что он заметил дрожь в моем голосе.

— Все меняется — так говорят.

Мне внезапно захотелось сказать мужу, что нам пора отбросить пустые споры и почаще бывать вместе. Он обязан рассказать мне о своих отношениях с Изой и о том, насколько далеко они зашли. Я надеялась, что настало время наладить семейную жизнь, и при малейшем знаке с его стороны выложила бы все, что держала на душе.

— Говорят, что леди имеет право на выбор партнера. Мне хотелось бы поиграть в паре с вами, — поддавшись чувствам, выпалила я, мечтая быть рядом с Джоссом, ходить с ним за руку по дому, искать сокровища, а точнее — счастье, которое мы должны обрести вместе.

На несколько мгновений наступила тишина. Я сделала первый шаг и поймала его оценивающий взгляд на себе. Сердце учащенно забилось.

А потом муж произнес:

— Дорогая, не стоит выбирать меня. А вдруг мы отыщем сокровища? Тогда все скажут, что Мэддены сговорились.

Мне показалось, что я получила пощечину. Видимо, муж уже договорился с Изой.

— Пора идти к гостям, — сказал Джосс.

Мы принимали их в холле, стоя рядом. Люди пожимали мне руку и поздравляли с удачным браком. Шумные, дружелюбные, они приехали сюда веселиться. Их ожидало представление, придуманное неутомимым Беном Хенникером.

Призом служили два ценных опала, найденные в Фэнси Тауне, обработанные и прошедшие оценку экспертов.

— Дело не в камнях, — поделилась со мной одна из жен. — Важно выиграть. Каждый хочет быть первым.

Одна из женщин, приятная блондинка, радостно сообщила, что вовремя разрешилась ребенком и теперь может принять участие в Охоте за сокровищами.

— Говорят, что здешние опалы приносят счастье, — продолжила она. — Значит, выигравшего ожидает удача.

Фуршет прошел прекрасно, а потом началась игра.

— Дамы выбирают кавалеров, — объявил Джосс.

Я, конечно, позеленела от злости, увидев Изу рука об руку с Джоссом. Она прекрасно выглядела в желтоватом шелковом платье с бесчисленными оборками и кружевами. Волосы украшала тиара из топазов, бросавших странный отблеск на кошачьи глаза. Настоящая тигрица из джунглей.

— Я забираю твоего мужа, — игриво объявила Иза. — Надеюсь, ты не против?

— Главное, что он не против, — мрачно ответила я.

Джосс хитровато наблюдал за мной. Рядом стоял пребывающий в счастливом неведении Эзра.

— Он не возражал, — огрызнулась Иза.

— Тогда я забираю твоего.

Генеральный менеджер не помнил себя от счастья.

— Как здорово! Я и предположить не мог, что прекрасная хозяйка станет моей спутницей.

— Надеюсь, вы хороший охотник, — сказала я.

— Сделаю все, чтобы выиграть, Джессика.

— Будем стараться вместе.

Отвернувшись от своего партнера, я услышала смех Изы и увидела ее цепкие белые пальцы на руке Джосса.

Миссис Лод в сером платье с белыми розочками раздала первые подсказки. Джимсон, сопровождавший мать, видимо, надеялся стать моим компаньоном по игре. Лилия выглядела почти счастливой рядом с Джереми Диксоном. Англичане знакомы с подобными развлечениями, но мне они были неизвестны. В Дауэре никогда не устраивались приемы и праздники, хотя в Оуклэнде ими увлекались. Игрокам давали первый ключ к разгадке, что должно было привести к другому, записанному на клочке бумаги. Собрав все воедино, человек оказывался победителем.

Первая подсказка оказалась очень простой, в ней было написано:

«Найдите место, куда вы заходили по приходе в гости, и отыщите вещь, наполненную водой».

Имелись в виду прихожая и огромная ваза, стоявшая у стены. Там находился второй ключ, необходимый для поиска сокровищ.

Итак, началась настоящая охота.

Из гостиной мы отправились наверх, и мне внезапно пришло в голову, что во время таких развлечений в доме полно незнакомцев и кто-то из них мог набрести на Зеленый Огонь. Какая ирония, если его украли во время Охоты за сокровищами! Вспомнились слова белокурой женщины о том, что опалы, выигранные сегодня, обязательно принесут счастье.

— Как у вас отношения с Уэттлом? — спросил Эзра.

— Отличные.

— Думаю, конь счастлив. Он особенный, Джессика.

— Понимаю.

— Очень умный.

— И до сих пор не забыл вас.

— Лошади — очень преданные существа, чего не скажешь о людях.

Я внимательно посмотрела на партнера, раздумывая, не подразумевает ли он Изу.

— Вы умеете обращаться с животными и даже с павлинами, хотя эти птицы думают только о себе.

— Родился таким, — рассмеялся Эзра. — Но вообще-то я некрасивый. Не понимаю, почему Иза вышла за меня замуж. Когда я впервые приехал в Австралию, то надеялся найти много золота.

— Думаю, вы хорошо устроены.

— Я знаю свою работу и люблю опалы.

— Тогда вам повезло. Люди редко находят удовлетворение в труде. Куда мы идем?

— В галерею, там обязательно что-нибудь будет.

— Наверное, и другие так думают.

Мы открыли дверь, но в комнате никого не оказалось. Горели шесть свечей, и я моментально вспомнила об Оуклэнд Холле. Взгляд остановился на клавесине.

— Здесь, наверное, водятся привидения, — сказал Эзра. — Хотя дом не старый. Почему так странно развешаны шторы?

— Тут все, как в Оуклэнде. Под шторами нет деревянных панелей.

— Вы играете на клавесине, Джессика?

— Немного, в детстве брала уроки. Тетушка Мириам учила меня. Но успехов я не делала.

— Сыграйте что-нибудь.

Я села и заиграла вальс Шопена.

— Здесь что, призраки? — послышался голос Джосса.

Я быстро повернулась, и они с Изой вошли в галерею.

— Оказывается, привидение — это Джессика, — продолжил муж.

— Почему вы меня за него приняли?

— Я в них не верю. Но сентиментальный Бен говорил, что слышал иногда звуки, как когда-то в Оуклэнде. Иногда у него бывали странные для практичного человека фантазии.

— Бен был способен воспринимать все, — заметил Эзра.

— Да, — сказал Джосс. — Он верил во все доказанное. Взял и построил галерею, как в Оуклэнде, а потом еще поставил здесь клавесин с надеждой, что из Англии явится призрак умершей.

— Как у вас продвигаются дела с моим мужем? — хитровато спросила Иза.

— Относительно хорошо. Мы уже решили три задачи. А как у вас с моим?

— Значительно лучше, — ответила она. — Пошли, Джосс, я хочу получить этот опал.

— Он не подойдет для твоей коллекции.

— Тогда я попрошу тебя поменять камень на тот, что подойдет.

— Пора и нам, — обратилась я к Эзре. — Думаю, здесь ничего нет.

Все вышли. Джосс с Изой исчезли, и вскоре и мы взобрались на последний этаж дома, оказавшийся мне незнакомым. Комнаты были меньше, и одну из них обставили, как гостиную. На столике горела керосиновая лампа, стояла ваза с засохшими листьями и лежала открытая деревянная коробка, в которой хранились принадлежности для вышивания. Рядом мы увидели иголки, нитки и ножницы. Дверь в комнату была полуоткрыта, и я выглянула на узкую террасу. Мы очутились прямо под крышей.

— Видимо, здесь апартаменты Лодов, — сказала я. — Наверное, нам не стоило сюда заходить…

— Может, мы найдем тут самую важную подсказку?

— Не думаю. Вряд ли миссис Лод позволила поместить ее в своих комнатах.

— И все же давайте посмотрим.

— Какая приятная терраса! Не имела понятия, что она существует.

Я выглянула и увидела на небе сияющий Южный крест, напомнивший о том, как далеко я нахожусь от дома, где никто по мне не скучает, и с горечью отметила, что и здесь я никому не нужна.

Перегнувшись через поручни, я ощутила огромную высоту.

А потом послышались голоса и пришлось вернуться в комнату. Эзра стоял у стола, а миссис Лод у двери.

Она говорила:

— Я не знала, что здесь кто-то есть. Поверьте, у меня в апартаментах нет никаких подсказок. А вот и миссис Мэдден.

— Простите за вторжение, — сказала я.

— Ничего страшного, просто тут ничего нет.

— Мы потеряли время, лучше поспешить, — заторопилась я.

Миссис Лод виновато улыбнулась.

— Я просто испугалась, когда увидела мужчину в своей комнате.

Эзра тоже извинился, и мы спустились вниз.

— Эта женщина — сокровище, — сказал он. — Старина Бен всегда хвалил экономку. Он очень много сделал для ее детей… Практически воспитал их. Миссис Лод — благодарный человек.

— Не знаю, как бы справилась без нее.

— И Джимсон — отличный бухгалтер, у него редкий талант к математике. Большинство людей предпочитают заниматься живым делом. Он для компании — находка. Все были довольны Полингом, но тот не идет ни в какое сравнение с Лодом.

— Вы знаете и дочь?

— Лилию? Да. Влюблена в Джереми Диксона. Может, у них все и сладится. Не знаю Иногда Лилия ведет себя непонятно.

— А мне казалось, что он ей нравится.

— Видимо, хитрит по-женски. Рад буду побывать на их свадьбе. С женатыми мужчинами проще, они более стабильны.

— Внизу какой-то шум. Наверное, появился победитель.

Я оказалась права. Светловолосая женщина, разговаривавшая со мной перед игрой, выиграла.

Мы с Джоссом преподнесли призы.

— Не забывайте, — прошептал он мне. — Вы владеете половиной компании, пусть все это знают.

Опалы были подарены, и люди столпились, чтобы рассмотреть их.

— Вы поступили тактично, не выиграв, — сказал мне Джосс.

— И вы тоже. Но удовлетворило ли это вашу любопытную подругу?

— Моя любопытная подруга была вынуждена принять неизбежное.

— А что если она попросит еще один Арлекин в качестве компенсации?

Наши взгляды встретились.

— Может быть, — пробормотал муж.