У женщины, ждущей ребенка, появляется особое свойство — ей присущ сильнейший инстинкт: она готова защищать свое дитя со всей энергией, и, кажется, чем сильнее ее желание защитить его, тем больше у нее появляется сил.
На следующее утро я проснулась, полная сил после непрерывного сна — благодаря снотворному, которое дал мне доктор. И тут же разом вспомнила все события предыдущего дня. Мне казалось, я стою у входа в длинный темный туннель; я понимаю, что внутри него меня ждет гибель, но порывы сильного злого ветра могут подхватить и затянуть меня туда.
Ребенок время от времени напоминал мне о своем существовании. Он был частью меня: если я куда-то шла, он должен был быть со мной там же. Если бы что-нибудь случилось со мной — это сразу же отразилось бы на ребенке. Я собиралась объявить войну тому, что угрожало мне гибелью — не только из-за себя, но ради того, кто был мне дороже Всех на свете.
Когда Мери-Джейн вошла ко мне с завтраком, она не заметила во мне никаких перемен, и это было моей первой победой. Меня охватывал ужас при мысли о том, что не сумею скрыть тот убийственный страх, который я испытывала со вчерашнего дня.
— Утро великолепное, мадам! — сказала она.
— Правда, Мери-Джейн?
— Еще немного ветрено, но, по крайней мере, солнышко светит.
— Я рада.
Я прикрыла глаза, и она вышла. Я не могла есть, но заставила себя хоть немного перекусить. Слабый солнечный лучик добрался до кровати, и это подбодрило меня. Мне показалось это символичным. Солнце будет светить всегда, думала я, а тучки — то они есть, то их нет. Всегда можно найти выход, мешает только неизвестность.
Мне хотелось все хорошенько обдумать. В глубине души я была уверена, что все, что я видела, — было на самом деле, а не в моем воображении. Каким бы загадочным все это ни казалось, всему можно было найти объяснение.
Дамарис явно принимала участие в заговоре против меня. И для этого было предостаточно причин. Если Люк хотел напугать меня, чтобы у меня родился мертворожденный ребенок, а Дамарис собиралась стать его женой, то вполне естественно было предположить, что она была в сговоре с ним.
Но невозможно было поверить, чтобы эти двое молодых людей могли задумать такое дьявольское убийство: ведь даже если ребенок еще и не появился на свет, все равно это было бы убийство!
Я постаралась спокойно оценить ситуацию и продумать свои дальнейшие действия. Первое, что пришло мне в голову, — это то, что я могла бы вернуться в отцовский дом. Но я тут же отбросила эту идею. Мне пришлось бы придумывать причину отъезда. Я была бы вынуждена признаться: «Кто-то из обитателей Ревелз пытается довести меня до сумасшествия. Поэтому я должна бежать отсюда». Таким образом, я бы подтвердила, что действительно боюсь. А если даже на секунду допустить, что у меня были галлюцинации, то это было бы первым шагом на том опасном пути, куда меня кто-то подталкивал умелой рукой.
К тому же я отнюдь не была уверена, что теперь смогла бы вынести чересчур торжественную и мрачную атмосферу, царившую в отцовском доме.
И я пришла к выводу: я не смогу вновь обрести покой, пока не найду разрешения этой загадки. Значит, следовало не убегать, а наоборот, усилить поиски моего преследователя. Я должна была это сделать — не только для себя, но и для ребенка.
Мне надо было наметить план действий, и я решила поехать к Хагар и рассказать ей обо всем. Конечно, я предпочла бы действовать в одиночку, но это было невозможно. Прежде всего, я решила съездить в Уорстуисл и убедиться в правдивости слов доктора Смита.
В Ревелз мне некого было попросить о такой услуге — значит, надо было ехать к Хагар.
Приняв ванну и одевшись, я немедля отправилась в Келли Гранж.
Я приехала туда около половины одиннадцатого и сразу пошла к Хагар и выложила ей все, что сказал мне доктор.
Она серьезно выслушала меня и, когда я закончила, сказала:
— Саймон отвезет тебя в это заведение немедленно. Я думаю, начинать надо с этого.
Она позвонила в колокольчик, чтобы пришла Досон, и велела прислать к нам Саймона незамедлительно. Вспомнив о своих подозрениях относительно Саймона, я немного взволновалась, но я понимала, что мне надо попасть в Уорстуисл, даже если это было связано с риском. Как только он вошел в комнату, все мои подозрения улетучились, и мне стало стыдно, что я могла так подумать о нем. Одно его присутствие действовало на меня успокаивающе.
Хагар рассказала ему обо всем, что случилось. У него был удивленный вид, и, подумав, он сказал:
— Ну что ж, лучше сразу съездить в Уорстуисл.
— Я пошлю кого-нибудь в Ревелз, чтобы они передали, что ты завтракаешь со мной, — сказала Хагар. Я была ей признательна за то, что она подумала об этом — ведь если бы я не появилась там вовремя, это вызвало бы у них ненужное любопытство.
Спустя пятнадцать минут мы уже ехали по дороге в Уорстуисл. Саймон правил двуколкой, а я сидела рядом с ним. По дороге мы почти не разговаривали, и я была благодарна ему за то, что он проникся моим настроением. Я не могла думать ни о чем, кроме предстоящего разговора, который так много значил для меня. Мне снова и снова вспоминалось, как отец отлучался из дома. Печаль как бы следовала за ним по пятам. Все это наводило на мысль, что то, что рассказал мне доктор — правда.
Мы приехали в Уорстуисл около полудня. Это было серое каменное здание, которое, как мне показалось, очень походило на тюрьму. «Да это и есть тюрьма, — говорила я себе, — каменный мешок, в котором несчастные проводили остаток своей жизни в полуреальном мире. Неужели среди этих мучеников и моя мать? Неужели кто-то готовил заговор, чтобы запереть и меня в этих стенах? Я приложу все силы, чтобы сорвать их планы…»
Дом был окружен высокой стеной, и, когда мы подъехали к тяжелым чугунным воротам, из домика у ворот вышел привратник и спросил, что нас привело сюда. Саймон авторитетно заявил, что хотел бы встретиться с главой этого учреждения.
— У вас с ним назначена встреча, сэр?
— Это чрезвычайно важное дело, — ответил Саймон и бросил ему монету.
То ли деньги, то ли манеры Саймона подействовали — сказать трудно, но нам открыли ворота, и по дорожке, посыпанной гравием, мы подъехали к крыльцу.
— Передайте вашему начальнику, что мы хотим видеть его по очень срочному делу.
И опять я с удовольствием отметила, что благодаря властной, высокомерной манере его просьба была выполнена мгновенно.
Нас провели через крыльцо, в вымощенный камнем холл, в центре которого пылал очаг. Но этого было недостаточно, чтобы согреть помещение, и я почувствовала, как здесь холодно. Это скорее было не физическое ощущение холода, а душевное состояние, которое леденило мне душу.
Я дрожала. Саймон, должно быть, заметив это, взял меня под руку, и меня успокоил этот жест.
— Пожалуйста, посидите здесь, сэр, — сказал привратник. Он открыл дверь справа от нас, там виднелась комната с высоким потолком и побеленными стенами, где стоял тяжелый стол и несколько стульев. — Ваше имя, сэр?
— Это миссис Рокуэлл из Керкленд Ревелз, а я — мистер Редверз.
— Вы говорите, у вас была назначена встреча, сэр?
— Я этого не говорил.
— Обычно у нас договариваются заранее, сэр.
— У нас мало времени, и, как я уже сказал, у нас срочное дело. Будьте добры, идите и доложите о нас своему начальнику.
Привратник ушел, и, когда мы остались вдвоем, Саймон улыбнулся мне.
— Можно подумать, что мы пытаемся получить аудиенцию у королевы. — В лице у него появилась такая нежность, с которой он обычно относился разве что только к Хагар.
— Не унывайте, — мягко сказал он. — Даже если это правда, то это еще не конец света, так ведь?
— Как я рада, что вы поехали со мной. — Я не собиралась этого говорить, но слова вылетели сами собой.
Он взял меня за руку и крепко сжал ее. Этот жест означал, что мы с ним не какие-нибудь глупцы, склонные к истерике, и следовательно, сможем спокойно во всем разобраться.
Я отошла от него подальше, потому что боялась выдать свои чувства. Я подошла к окну и посмотрела на улицу, думая о тех людях, что содержатся здесь. Это был их маленький мирок. Они смотрели из окна на эти сады, за ними виднелись торфяники — если вообще им разрешали смотреть в окно — вот и все, что они знали о жизни за стенами этого дома. Некоторые из них проводили здесь долгие годы… семнадцать лет! А может быть, их вообще держат взаперти, и они не видят ни этих садов, ни вересковой пустоши?..
Кажется, мы ждали очень долго, прежде чем вернулся привратник. Он сказал:
— Проходите сюда, пожалуйста.
Мы последовали за ним вверх по лестнице и вдоль по коридору. Я успела заметить зарешеченные окна и поежилась. Совсем как в тюрьме, подумала я.
Потом привратник постучал в дверь с надписью «Заведующий». Голос произнес: «Войдите!» — и Саймон, взяв меня под руку, увлек меня в комнату. Здесь были голые стены, покрытые побелкой, и истертый линолеум. Это была холодная безрадостная комната. За столом сидел человек с серым усталым лицом и взглядом, выражавшим негодование, очевидно, по поводу того, что мы осмелились нарушить его уединение без предварительной договоренности.
— Будьте добры, присядьте, — сказал он, когда привратник ушел. — Насколько я понял, у вас ко мне срочное дело?
— Для нас оно очень важное и срочное, — сказал Саймон.
И тут заговорила я.
— Мы благодарны, что вы нас приняли. Я — миссис Рокуэлл, но до замужества мое имя было Кэтрин Кордер.
— О! — его лицо засветилось пониманием, и это разбило мои последние надежды.
Я спросила:
— У вас есть пациентка с таким именем?
— Да, это так.
Я посмотрела на Саймона, но, как ни старалась, не смогла выговорить ни слова, — во рту у меня пересохло, горло перехватило.
— Дело в том, — продолжал Саймон, — что миссис Рокуэлл только недавно узнала, что здесь находится Кэтрин Кордер. У нее есть основания полагать, что это ее мать. Она всегда полагала, что ее мать умерла, когда она была еще маленькой. Естественно, ей хотелось бы знать, является ли Кэтрин Кордер, которая здесь содержится, ее матерью.
— Информация о наших пациентах является секретной, что вы, кстати, можете оценить.
— Мы уже оценили это, — сказал Саймон. — Но если речь идет о таких близких родственниках, вы не могли бы дать нам такую информацию?
— Вначале необходимо доказать родство.
Я взорвалась:
— До замужества мое имя было Кэтрин Кордер. Мой отец — Мервин Кордер из Глен Хаус, в Гленгрин, недалеко от Хэррогейт. Пожалуйста, скажите мне, является ли ваша пациентка с таким же именем, как у меня, моей матерью?
Заведующий заколебался, потом сказал:
— Я ничего не могу вам сказать, кроме того, что у нас есть пациентка с таким именем. Кстати, это имя довольно распространенное. Наверняка ваш отец сможет снабдить вас той информацией, которую вы хотите получить у меня.
Я взглянула на Саймона, и он проговорил с нажимом:
— И все-таки я думаю, что такая близкая родственница имеет право знать.
— Как я уже сказал, надо сперва доказать степень родства. Я не думаю, что мог бы нарушить слово, данное мною родственникам моих пациентов.
— Скажите мне хотя бы, — закричала я, уже не владея собой, — ее муж приезжает к ней регулярно, раз в месяц?
— Многие родственники наших пациентов навещают их регулярно.
Он холодно смотрел на нас, и я почувствовала, что он, как и прежде, остается непреклонным. Саймон уже был вне себя, но и ему не удалось растрогать заведующего.
— А увидеть ее?.. — начала я.
Но заведующий ужаснулся, поднял руку в знак протеста и резко произнес:
— Разумеется, нет. Это просто невозможно.
Саймон беспомощно посмотрел на меня.
— Тогда остается одно, — сказал он. — Вы должны написать своему отцу.
— Вот здесь, я думаю, вы совершенно правы, — заметил заведующий, поднимаясь из-за стола и тем самым давая понять, что он и так уделил нам достаточно своего времени. — Нашу пациентку доставил сюда ее муж; если он разрешит вам увидеться с ней, мы не будем возражать — разумеется, при условии, что она будет в состоянии принять вас, когда вы придете сюда. Вот и все, чем я могу быть вам полезен.
Он позвонил в колокольчик, и появился привратник. Нас вывели в комнату для ожидания.
Когда мы ехали обратно, у меня было ощущение, что все рухнуло. Саймон молчал, пока мы не отъехали от этого заведения примерно на милю. Тут он остановил лошадей. Мы стояли на дороге, обсаженной с двух сторон деревьями так, что, наверно, летом листва их сплеталась вверху и образовывала зеленую галерею. Сейчас сквозь чернеющие голые ветви просвечивало серо-голубое небо, резкий ветер гнал куда-то низкие облака.
Но я не ощущала порывов ветра; казалось, что Саймон тоже не обращал на это никакого внимания.
Он обернулся ко мне и положил руку на сиденье сзади меня, не прикасаясь ко мне.
— Вы в отчаянии после всего, что случилось, — сказал он.
— Что ж тут удивительного?
— Многое прояснилось, но не до конца.
— Все яснее ясного. У них есть Кэтрин Кордер. Он же сказал нам об этом.
— Но, может быть, она не имеет никакого отношения к вам…
— Слишком много было бы совпадений. Я еще, по-моему, не рассказывала вам, что отец раньше регулярно уезжал куда-то. И я тогда думала, что он ездит к женщине… — Я горько засмеялась. — А теперь я знаю, что он ездил в Уорстуисл.
— Вы так уверены?
— Что-то подсказывает мне, что это так. Помните, доктор Смит говорил, что он видел историю ее болезни, и он мне сказал, что она — моя мать.
Несколько секунд Саймон молчал, потом сказал:
— Кэтрин, это так не похоже на вас… Вы не должны отчаиваться.
Я заметила, что он не сказал «миссис», и интуитивно почувствовала, что это означает перемену в наших отношениях.
— А вы бы не впали в отчаяние, если бы такое обрушилось на вас?
— Лучший способ бороться с тем, что пугает вас, — это встретиться с опасностью лицом к лицу.
— Что я и делаю.
— Так. Как вы думаете, самое худшее, что может еще произойти…
— Это то, что в этом заведении появится еще одна Кэтрин Кордер. И ее ребенок родится там.
— Мы не допустим этого. Никто не посмеет так поступить с вами.
— Вы так думаете? Но ведь доктор убежден, что это для меня лучшее место.
— Все это чепуха. Я никогда не встречал более здравомыслящего человека. Вы в таком же здравом рассудке, как и я.
Обернувшись к нему, я горячо воскликнула:
— Саймон, так оно и есть!
Он взял меня за руки и, к моему удивлению, — я до этой минуты не думала, что он способен на такой жест по отношению ко мне — поцеловал их. Я ощутила жар этих поцелуев даже сквозь перчатки.
Потом он сжал мне руку так крепко, что я поморщилась от боли.
— Я все время буду рядом, — сказал он.
Я почувствовала себя такой счастливой! Я ощущала, как его сила переходит ко мне и наполняет все мое тело. Я была так благодарна ему, что не могла понять, то ли это была благодарность, то ли любовь.
— Вы это говорите серьезно?
— Я буду с вами сердцем и душой, — ответил он. — Никто не сможет отвезти вас туда помимо вашей воли.
— Саймон, но события развертываются так, что я все больше тревожусь. — Я иду навстречу опасности, как вы сказали. Но я боюсь! Я думала, будет лучше, если я притворюсь, что мне не страшно, но это не очень-то помогает… С тех самых пор, как я впервые увидела монаха, моя жизнь изменилась. Я теперь — другой человек… Я напугана. Я только и жду, что еще случится со мной. Из-за этого я стала нервной… Я другая, Саймон, другая!
— Так чувствовал бы себя любой на вашем месте. В этом нет ничего странного.
— Саймон, вы ведь не верите в привидения? Если человек говорит, что он видел привидение, то он либо врет, либо вообразил, будто что-то увидел.
— Я о вас так не думаю.
— Тогда остается только признать, что в монашеской рясе был реальный человек.
— Вот с этим я согласен.
— Тогда я вам расскажу все. Ничего не утаивая.
И я рассказала ему о привидении, которое я видела в монастыре, когда со мной была Дамарис, и как она заявила, что там ничего не было. Мне кажется, это было самое ужасное. Вот тут даже я сама начала в себе сомневаться.
— Надо думать, Дамарис была в курсе происходящего. Она участвует в заговоре.
— Я уверена, что Люк хочет жениться на ней, но хочет ли она выйти за него?
— Она, возможно, хочет получить Ревелз, — сказал Саймон. — А единственный способ достичь этого — когда поместье будет принадлежать Люку.
— Вот-вот, вы уже помогли мне… Вы мне очень помогли разобраться.
— Я этого хочу больше всего на свете.
— Как мне благодарить вас?
Он обнял меня одной рукой, привлек к себе и легонько поцеловал в щеку. Я успела почувствовать прикосновение его прохладного лица в течение нескольких секунд и потом меня окутало удивительное тепло.
— Как странно, что я ищу поддержки именно у вас.
— Ничего странного. Мы одного поля ягоды.
— Ах да, вас привлекает мой здравый смысл. Вы же считали, что я так обдуманно вышла замуж за Габриела… вернее, за его владения.
— Значит, вы еще помните?
— Такое быстро не забывается. Вы, наверное, даже не стали бы обвинять того, кто хочет свести меня с ума… если б это у него получилось.
— Я бы свернул ему шею… если бы смог найти его.
— Значит, ваше отношение ко мне изменилось?
— Ни капельки. Вы нравились мне не за то, что, как я полагал, вы вышли за Габриела из-за выгоды. Нет! Вы нравились мне за ваш острый ум и смелость… Я сразу разглядел в вас эти качества.
— Но сейчас как раз смелости мне и недостает.
— Ничего, у вас хватит ее, когда будет нужно.
— Значит, чтобы у вас осталось обо мне хорошее мнение, придется постараться.
Ему доставляла удовольствие та доля легкомыслия, с которой мы перебрасывались фразами. А что касается меня, я удивлялась сама себе: надо мной нависло такое подозрение — как только я могла вести такие беспечные разговоры?! Но факт оставался фактом — мне стало легче.
— Да, — повторил он. — У вас хватит сил и смелости, и я вам в этом помогу.
— Спасибо, Саймон.
Он в течение нескольких секунд внимательно смотрел на меня, и, глядя на него, я понимала, что он хотел мне сказать. Мы с ним подошли к черте, за которой наши отношения вступали в новую волнующую стадию — это придаст нам сил, хотя впереди нас ждали горячие споры и благодатные примирения. Мы принадлежали к одному и тому же типу людей. И теперь мы оба это понимали. Я знала, о чем он пытается сказать, и мне так хотелось это услышать.
Я продолжала:
— Было время, когда я не знала, кому тут можно довериться.
— Вы будете доверять мне, — сказал он.
— Это звучит как приказ, — улыбнулась я. — У вас часто так получается, когда вы о чем-нибудь говорите.
— Это и есть приказ.
— И вы думаете, что у вас есть право командовать мной?
— Да… если учесть, что… я имею на это право.
Мне не хотелось никуда уезжать отсюда. Было такое ощущение, что я нашла то место, где могла передохнуть и почувствовать себя счастливой. Позади осталось это мрачное заведение с его темными тайнами; впереди меня ждал Ревелз, а еще немного дальше — дом отца. Но вот здесь я находилась вне всех очагов, угрожающих мне несчастьем, и мне никуда не хотелось отсюда уезжать.
Тогда я и поняла, что влюблена в Саймона Редверза так же, как и он в меня. Вот к такому неожиданному выводу я пришла в тот раз на продуваемой ветрами проселочной дороге.
Мне совсем не показалось странным, что я испытываю эти сильные чувства именно к Саймону Редверзу. Чем-то он напоминал мне Габриела — Габриела, лишенного его слабости и беззащитности. Когда я была вместе с Саймоном, я начинала понимать, что заставило меня так поторопиться с замужеством. Мне было тогда кого любить и защищать — именно этого мне тогда не хватало. Я по-своему любила Габриела. Ведь есть разные виды любви. Жалость — это тоже любовь, думала я; необходимость защищать кого-то — тоже. Но существовала еще глубокая и страстная любовь, о которой я ничего не знала. Однако я подозревала, что для того, чтобы испытать истинную полную любовь, надо пройти через разные ее стадии, Это, наверно, было удивительно — испытать всю палитру любовных отношений, всю их глубину, которая приходит с годами…
Но мне до таких высот было далеко. И еще столько предстояло пережить сначала. Надо было родить ребенка, а для этого прежде всего надо было избавиться от страха. Так что в эту минуту я не пыталась заглядывать очень далеко сквозь завесу, скрывавшую будущее…
Но Саймон был рядом, и эта мысль — даже в такое трудное для меня время — звучала в моей душе, как музыка.
— Ну что ж, хорошо, — сказала я. — Я готова выслушать ваши приказы.
— Тогда слушайте. Первое, что мы сделаем — это заедем в гостиницу в миле отсюда и хорошенько подкрепимся.
— Я не смогу есть.
— Вы забыли, что командую я.
— Но мне становится тошно при одной мысли о еде.
— Там есть одна спокойная маленькая комнатка недалеко от приемной в гостинице, где хозяин обслуживает своих особых посетителей. А я всегда особый посетитель. Его коронное блюдо — мясной пудинг с грибами. Рассказывать об этом бесполезно, это надо попробовать. Мы закажем красное вино, которое он специально для нас принесет из подвала. Бьюсь об заклад, вы не устоите, когда почувствуете аромат его коронного блюда.
— Я присоединюсь к вам и буду наблюдать, как вы наслаждаетесь.
Он опять взял меня за руку, хотел поднести ее к губам, потом пожал ее и улыбнулся мне.
Странно, но я чувствовала себя почти счастливой, пока мы мчались по этой дороге и ветер дул нам в лицо, а зимнее солнце пробивалось, чтобы улыбнуться нам сквозь тучи.
Я даже отведала немного этого хваленого мясного пудинга. А красное вино действительно согрело меня.
Саймон был, как всегда, полон здравого смысла.
— Следующее, что вы должны сделать, — написать отцу. Вы должны попросить его написать вам всю правду. Но имейте в виду: какова бы ни была эта правда, мы не собираемся падать духом.
— А что, если в этом заведении действительно содержится моя мать?
— Предположим.
— Саймон, давайте посмотрим на это трезво. Моя мать находится в этом доме… а у меня, как думают некоторые, бывают видения, и я совершаю непонятные поступки…
— Мы ведь не верим в видения, правда? — мягко прервал он меня.
— Я не верю. Но как мне благодарить вас и вашу бабушку за поддержку в этом случае?
— Не надо благодарить нас за то, что у нас есть свое мнение, Кэтрин. Если бы мы только могли схватить за руку монаха во время его появлений, тогда бы у нас были налицо все доказательства. Я думаю, что он нашел место, где можно быстро спрятаться. Мы должны попробовать обнаружить его. На следующей неделе начнутся рождественские праздники, и мы с бабушкой проведем в вашем доме два дня. Может быть, у нас появится возможность что-нибудь обнаружить?
— Как бы мне хотелось, чтобы это случилось на этой неделе!
— Осталось недолго.
— А если они за это время попробуют выкинуть что-нибудь еще?
Он помолчал несколько секунд, потом сказал:
— Если вы увидите монаха еще раз, никому ничего не говорите. Мне кажется, он хочет, чтобы вы всем рассказывали о том, что вы видели. Но мы не доставим ему такого удовольствия. Продолжайте запирать двери на ночь, чтобы вас не напугали во сне. Ведь так только вы начали их запирать, вас больше никто не пугал, так? Это уже о чем-то говорит. Тем временем вы получите ответ от отца — и не будете огорчаться, что бы там ни было написано. Я никогда не придерживался мнения, что мы обязаны нашим предкам тем, какие мы есть. Наша судьба — в наших собственных руках!
— Я буду помнить об этом, Саймон.
— Да, прошу вас, не забывайте об этом. То, чего мы достигли, кем мы стали — все это зависит только от нас самих. Ваш ход мыслей должен быть таким: сколько людей живет сейчас в Англии? Примерно, в десять раз больше, чем несколько сотен лет назад. Вам никогда не приходило в голову, что если проследить за жизнью наших предков на много лет назад, то окажется, что в какой-то степени мы все являемся родственниками. И во всех наших семьях наверняка встречались мошенники и святые, сумасшедшие и гении. Нет, Кэтрин, каждый из нас — это индивидуальность, и каждый держит свою судьбу в своих руках.
— Вы просто философ, — заметила я. — Я никогда не думала об этом. Я-то представляла вас сугубо практичным человеком, отличающимся здравым смыслом, прямотой характера, но лишенным воображения и, следовательно, не умеющим сочувствовать другим.
— Это только маска. У нас у всех есть свои маски, не правда ли? Я — крепкий орешек, я — хитрец, я — довольно резок и не лезу за словом в карман. Но все это — только снаружи. Не очень привлекательная личность, скажете вы… Да, так вы и подумали, когда впервые встретили меня. Дерзкий, с твердым намерением никому не позволить взять верх над собой и, следовательно, стремлением самому взять верх над другими. Все это — часть меня… Я не отрицаю этого. У меня все это есть. Но… есть кое-что и еще. Человек состоит из многих граней… — он хитро посмотрел на меня. — А женщина, наверное, устроена еще сложней…
— Пожалуйста, продолжайте, — сказала я. — Вы так мне помогаете!
— Хорошо. Когда вы вернетесь в Ревелз, как вы будете себя чувствовать?
— Не знаю, но только не так хорошо, как сейчас.
— Зато я знаю, — сказал он. — Вы будете бояться. Вы поспешите вверх по лестнице, оглядываясь, не идет ли кто-нибудь за вами. Затем вы распахнете дверь своей комнаты и в смятении оглядитесь, чтобы убедиться, что его там нет. Потом закроете дверь, но от страха все равно не избавитесь, потому что он сидит у вас внутри, и с наступлением темноты страх станет возрастать.
— Разумеется, вы правы.
Он наклонился над столом и взял меня за руку.
— Кэтрин, бояться не надо. Никогда не надо бояться! Страх — это клетка, которая не дает нам выбраться, но решетку для этой клетки мы создаем своими руками. Нам кажется, что эта решетка сделана из железа, что ее сломать невозможно. Но это не так, Кэтрин. Только у нас самих есть сила, способная сломать ее своими руками. Она может оказаться прочной или совсем тонкой — словом, такой, какой ее сделали мы.
— Вы хотите сказать, что мне нечего бояться?
— Пока вам не причинили особого вреда. Вас только пугали.
— Но разве я могу быть уверена, что так будет и дальше?
— По крайней мере, нам теперь ясна их цель. Этот человек — или эти люди — стараются лишить вас присутствия духа. Вашей жизни не угрожает опасность. Если бы вам было уготовано умереть насильственной смертью вслед за Габриелом, это, несомненно, вызвало бы подозрение. Нет, они угрожают ребенку. Цель этого человека — запугать вас до такой степени, чтобы у вас было как можно меньше шансов родить здорового ребенка. И после смерти Габриела никто бы этому не удивился.
— А смерть Габриела… — начала я.
— Я склонен думать, что это было первым актом в задуманном спектакле.
— А Фрайди? — пробормотала я, и в эту минуту вспомнила ночь накануне гибели Габриела, когда Фрайди так странно себя вела и все время просилась в коридор. Я рассказала Саймону об этом.
— Там кто-то был, поджидал. И если бы не Фрайди, это могло бы случиться той же ночью. А потом Фрайди исчезла.
Его рука прикрыла мою руку.
— Мы не знаем, как это случилось, — сказал он. — Давайте же подумаем о том, что ждет нас впереди. Мы можем только предполагать, что тогда случилось. Если мы узнаем, кто скрывается под маской монаха, если мы сможем схватить его прямо в его костюме, тогда мы вправе требовать объяснений; и тут уж, я уверен, раскроется и то, какую роль он сыграл в смерти Габриела.
— Мы должны найти его, Саймон!
— Да, мы должны. Если вы увидите его еще раз, не обращайте на него внимания. Не пытайтесь удержать его. Бог его знает, что ему взбредет в голову. Если наши предположения относительно Габриела верны, то мы, может быть, имеем дело с убийцей. Вы должны поступать так, как я вам велю, Кэтрин.
— Хорошо, Саймон.
— И помните, — добавил он. — Вы не одиноки. Мы будем бороться… вместе.
Мы уехали из гостиницы, и он отвез меня обратно в Ревелз. Я была довольна. Хотя моя поездка в Уорстуисл и не успокоила меня, как я втайне надеялась, все же я теперь была не одинока, и это служило мне прекрасным утешением.
Я написала отцу и теперь через несколько дней ждала от него правдивого ответа. Он ведь должен был понять, что ответ мне нужен срочно. И когда я отправила письмо, то почувствовала себя лучше. На следующий день ничего необычного не произошло, а утром следующего дня приехал доктор Смит.
Он хотел поговорить со мной наедине, и Рут оставила нас вдвоем в зимней гостиной.
Он смотрел на меня почти с нежностью, приближаясь к тому месту, где я сидела. Положив руку на подлокотник моего кресла, он мягко произнес:
— Значит, вы все-таки съездили в Уорстуисл.
— Я хотела убедиться, — объяснила я.
— Ну, разумеется. Теперь вы убедились, что я говорил вам правду?
— Они ничего мне не сказали.
Он кивнул.
— Заведующий поступил именно так, как ему полагается. Естественно, он должен с уважением относиться к тайнам своих пациентов и их родственников. Но все-таки вам теперь известно, что в этом заведении содержится пациентка с таким именем.
— Да.
— Кэтрин, поверьте мне. Я ведь не обманываю вас, когда говорю, что знаю точно, что эта пациентка — ваша мать. Ваш отец — Мервин Кордер — каждый месяц регулярно навещает ее. Без сомнения, он посчитал наиболее разумным скрыть это от вас.
— Если та пациентка в Уорстуисл — моя мать, тогда, видимо, он скрыл это.
— Я рад, что вы немного успокоились, Кэтрин. Если бы вы попросили меня, я бы сам отвез в Уорстуисл. Тогда вы бы поняли, что я смог бы сделать для вас гораздо больше, чем Саймон Редверз.
Я уже собиралась рассказать ему, что написала отцу, но передумала. Саймон сказал, что мы вдвоем постараемся найти ключ к разгадке, и мне хотелось, чтобы это осталось между нами.
Кроме того, я не думала, что отец сможет сообщить мне что-нибудь обнадеживающее. Казалось очевидным, что та Кэтрин Кордер, которая содержалась в Уорстуисл, была моей матерью.
— Может быть, потом, — продолжал доктор, — я отвезу вас к ней, чтобы вы смогли увидеться.
— А какой в этом смысл, если я никогда раньше не видела ее?
— Но вам, наверное, хотелось бы посмотреть на свою мать?
— Я сомневаюсь, признает ли она меня.
— У нее бывают моменты просветления. Временами ей кажется, что она опять молода и у нее есть маленький ребенок — это вы. А бывает, что она смутно догадывается о том, что с ней произошло.
Я поежилась. Я не собиралась рассказывать ему о том, какой ужас я пережила, когда входила в это заведение. Что у меня было странное предчувствие, что если я еще раз пересеку порог этого дома, то могу остаться там в качестве пленницы. Если бы я ему все это рассказала, он бы сочувственно выслушал меня, а про себя бы подумал, что я опять вообразила невесть что из-за своего переутомления — точно так же, как и в случаях с остальными странными видениями».
Я не могла быть с ним так откровенна, как с Саймоном, и это еще раз подтверждало мои чувства к нему. Я решила, что до конца не могу доверять никому — даже доктору Смиту. Ведь он был склонен во всем видеть признаки моей неуравновешенности. Но нет, неправда, что я никому не доверяла! Я доверяла Саймону.
До Рождества оставалось три дня. Слуги украшали холл веточками остролиста, а также омелой. Я слышала, как служанки пересмеивались с мужчинами, прикрепляя зеленые веточки в наиболее подходящих местах. Я увидела, как всегда степенный Уильям схватил в охапку Мери-Джейн и звонко поцеловал ее прямо под веточками с блестящими бусинками ягод. Мери-Джейн добродушно отшутилась: у всех было веселое рождественское настроение.
Потом я получила письмо. Я была в саду, когда увидела, что к дому направляется почтальон. Я уже ждала его, потому что знала, что отец не заставит долго ждать с ответом, и оказалась права.
Я узнала его почерк на конверте.
Сердце у меня бешено колотилось, я поспешила к себе, и прежде чем распечатать письмо, предусмотрительно закрыла все двери.
«Моя дорогая Кэтрин! — прочитала я. — Меня удивило и встревожило твое письмо. — Представляю себе, что ты чувствуешь, и поэтому, прежде, чем ты прочтешь все остальное, спешу заверить тебя, что Кэтрин Кордер, которая находится в Уорстуисл, не является твоей матерью, хотя это моя жена.
Разумеется, я собирался рассказать тебе правду, когда ты выходила замуж, но не решился это сделать, не посоветовавшись с моим братом, которого это касается прежде всего.
Мы с женой жили душа в душу, и после двух лет совместной жизни у нас родилась дочь — Кэтрин. Но это была не ты. Моя жена обожала девочку и ни на шаг не отпускала ее от себя. Она большую часть своего времени проводила в детской, занимаясь с ребенком. У нас, разумеется, была и няня. Она пришла к нам с хорошими рекомендациями. Она была ласковой, любила детей, и все у нее спорилось, пока она не притронется к джину.
Однажды мы с женой уехали в гости к друзьям. В этот день был сильный туман на торфяниках, и мы заблудились. Когда мы вернулись домой — на два часа позднее, чем рассчитывали, — несчастье уже произошло. Воспользовавшись нашим отсутствием, няня напилась и в таком состоянии решила искупать ребенка. Она положила нашу девочку в ванну с кипятком. Единственным утешением было то, что смерть, должно быть, наступила мгновенно.
Дорогая моя Кэтрин! Ты сама готовишься стать матерью и поймешь, какое горе пережила моя жена. Она винила себя за то, что оставила ребенка на попечение няни. Я разделял ее чувства, но время шло, а ее горе не притуплялось. Она все продолжала оплакивать ребенка, и меня начало тревожить то, что она со временем все ожесточеннее обвиняет себя. Она бродила по дому с душераздирающими рыданиями, которые внезапно сменялись приступами дикого хохота. Тогда я еще не понимал, что с ней случилось после этой трагедии.
Я пытался убедить ее, что у нас могут быть другие дети. Но было видно, что успокоить ее надо немедленно. И тут у твоего дяди Дика возникла эта идея.
Я знаю, как ты любишь своего дядю Дика. Он всегда был добр к тебе. Это покажется тебе естественным, Кэтрин, когда ты узнаешь, кем он тебе доводится. Это твой отец, Кэтрин.
Трудно сейчас все это объяснить тебе. Если бы он был здесь, он сделал бы это, конечно, лучше меня. Он не был холостяком, как многие полагали. Его жена — твоя мать — была француженкой. Он познакомился с ней во время стоянки в порту в Марселе. Она была родом из Прованса, и они поженились через несколько недель после знакомства. Они были идеальной парой и очень переживали долгие разлуки, когда он уходил в море. Он уже собирался расстаться с морем, потому что вскоре должна была появиться на свет ты. Как ни странно, горе настигло нас обоих в один и тот же год. Твоя мать умерла при родах. И это было всего два месяца спустя после гибели нашей девочки.
Твой отец привез тебя к нам; ему хотелось, чтобы у тебя был настоящий дом, и мы с ним решили тогда, что если у моей жены будет ребенок, о котором она смогла бы заботиться, это поможет ей утешиться. Тебя даже звали так же, как и нашу дочь. Мы ее назвали Кэтрин в честь ее матери, а твой отец, когда он решил, что повезет тебя к нам, тоже назвал тебя Кэтрин…»
Я прервалась на несколько секунд. Теперь я так ясно себе все представляла! Обрывки событий объединились наконец в законченную картину.
Я успокоилась: ведь то, чего я боялась больше всего на свете, оказалось неправдой.
Потом уже, переносясь в прошлое, я, кажется, вспомнила ее — женщину с диким глазами, которая так сильно прижимала меня к себе, что я кричала от страха и боли. Я подумала о человеке, которого всегда считала своим отцом. Все эти долгие тоскливые годы он хранил в памяти счастливое время, когда они были вдвоем с той женщиной, которая теперь находилась в Уорстуисл. Возвращаясь во сне к тем мучительным дня, он звал ее вернуться… но не такой, какой она была сейчас… она представлялась ему здоровой и счастливой, как прежде.
Меня переполняла жалость к нему и к ней. Мне надо было быть более терпимой к этому мрачному дому с его вечно опущенными жалюзи на окнах — дому, в который со времени страшного несчастья не проникал солнечный свет…
Я опять взялась за письмо:
«Дик решил, что с нами тебе будет спокойнее, чем с ним. Ну что это за жизнь для ребенка, говорил он, когда отца все время нет дома, а у ребенка к тому же нет еще и матери! Теперь, когда умерла твоя мать, он не мог отказаться от моря навсегда. Он говорил, что на берегу тоскует о ней еще больше, чем в море. И это было естественно. Поэтому мы внушили тебе, что ты — моя дочь, хотя я и частенько говорил ему, что тебе принесло бы гораздо больше радости узнать, что он твой отец, а не я. Ты же знаешь, как он всегда дорожил твоими интересами. Он очень хотел, чтобы частично хотя бы ты получила образование на родине твоей матери. Вот почему тебя послали в Дижон. Но нам хотелось, чтобы все считали тебя моей дочерью, так как я вначале еще надеялся, что таким образом твоя тетя сможет скорее принять тебя за своего ребенка.
Но если бы это было так! Какое-то время нам казалось, что все получится так, как мы задумали. Но удар, который ей нанесла судьба, оказался для нее слишком тяжелым. Нам пришлось увезти ее из дома. После этого мы переехали в Глен Хаус. Хотелось отгородиться от того, что напоминало о прошлом; к тому же мы теперь жили не так далеко от того места, где она содержалась…»
Как жаль, что я ничего этого раньше не знала! Я бы смогла хоть как-нибудь утешить его.
Но прошлого не вернуть, а в этот тусклый декабрьский день я чувствовала огромное облегчение: мне больше ничего было бояться!
Теперь, обретя в себя веру, я могла как следует заняться поисками своего врага в доме. И я собиралась вложить в это столько сил, что не сомневалась в успехе.
Мой ребенок должен был появиться на свет ранней весной, и я не собиралась расставаться с ним ни на минуту. К тому времени дядя Дик — нет, мой отец — хотя я никогда, кажется, не смогу называть его так, он всегда будет для меня дядей Диком — вернется домой.
Я буду охранять своего ребенка, со мной будет Саймон, и наши отношения будут развиваться именно так, как и полагается таким отношениям.
Да, в этот день я была счастлива!
Кажется, теперь судьба решила преподносить мне один подарок за другим. На следующий же день произошло событие, которое еще больше порадовало меня.
Весь предыдущий день я втайне лелеяла радостные новости, которые узнала из письма. Еду мне приносили прямо в комнату, и, хотя мне не терпелось помахать этим письмом перед носом Рут, Люка, сэра Мэтью и тети Сары, я решила подождать и оставить эту новость при себе. Сколько же сил мне придало это письмо! Мне больше не было страшно. Я даже была уверена, что если бы, проснувшись среди ночи, я увидела в ногах своей постели монаха — я бы ничуть не взволновалась. Однако я по-прежнему была полна решимости узнать, кто же был этим монахом.
Осторожность не помешает, говорила я себе. Пока никто не должен ни о чем знать.
А Саймон? Следует ли рассказать Саймону и Хагар?
Дул резкий холодный ветер, и, подумав, я решила, что того гляди пойдет снег и в дороге я могу простудиться. Поэтому я осталась дома. Может быть, послать им письмо? Но могла ли я быть до конца уверена, что никто его не перехватит?
Ничего, новость подождет. А я тем временем продумаю свои следующие шаги.
После второго завтрака ко мне в большом волнении пришла Мери-Джейн.
— Наша Этти, мадам, — сказала она, — ей пришло время… за два дня до Рождества. Мы не думали, что это будет раньше нового года.
— Так ты хочешь сходить и проведать ее, Мери-Джейн?
— Ах да, мадам! Отец передал, что мама уже отправилась туда.
— Ну так вот, Мери-Джейн, отправляйся туда и ты. Узнаешь, как у нее идут дела. Может быть, там потребуется твоя помощь.
— Благодарю вас, мадам.
— На улице ужасный ветер…
— Ничего страшного мадам.
— Подожди минутку, — остановила я ее. Подойдя к шкафу, я достала свою самую теплую накидку. Это была та синяя накидка, которая висела на перилах балкона. Я закутала в нее Мери-Джейн и натянула ей на голову капюшон. — Вот теперь тебе не страшен никакой ветер, — проговорила я. — Видишь, она застегивается доверху… и ты все время будешь в тепле.
— Вы так добры, мадам!
— Просто я не хочу, чтобы ты простудилась.
— О, спасибо… — Она была искренне благодарна мне. Потом, смущаясь, добавила: — Я так рада, мадам, мне кажется, последние два дня вам стало намного лучше.
Я рассмеялась, застегивая на ней накидку.
— Мне лучше. Действительно, лучше, — сказала я. — Ну, теперь иди… и не торопись обратно. Если понадобится, можешь остаться там ночевать.
Когда начало темнеть, она вернулась. Нигде не останавливаясь, она сразу поднялась ко мне, и я тотчас поняла, что она очень обеспокоена.
— Этти? — начала я.
Она покачала головой.
— Нет, мадам, Ребенок родился еще до того, как я попала туда. Такая хорошенькая девочка! И с Этти все в порядке.
— Тогда в чем же дело?
— Это случилось, когда я возвращалась сюда. Я пошла в обход, через монастырь. И я видела его, мадам! Ну и напугалась же я! Вы знаете, было уже почти темно…
— Кого ты видела… Кого?! — воскликнула я.
— Его! Мадам, я видела монаха! Он уставился на меня и поманил рукой.
— Ах, Мери-Джейн, как это прекрасно! А ты что? Что ты сделала?
— Ну, я постояла, глядя на него секунду или две. Мне кажется, у меня ноги приросли к земле. Ох, ну и испугалась же я! А потом я как побегу! Но он остался на месте. Я-то боялась, что он погонится за мной…
Я обняла ее и прижала к себе.
— Ах, Мери-Джейн, ты просто не представляешь, как мне было нужно, чтобы хоть кто-то увидел его!
Она смотрела на меня в изумлении, а я отступила назад и оглядела ее.
Она была одного роста со мной, а накидка совершенно скрывала фигуру. Ее приняли за меня, потому что на ней была моя накидка — та самая, которая была перекинута через перила балкона.
Она была предана мне, мы с ней понимали друг друга; я знала, что она считает меня самой доброй хозяйкой, которая у нее когда-либо была. Рут была слишком холодна — ее трудно было полюбить, тетя Сара была слишком странной. Мери-Джейн доставляло радость прислуживать именно мне. Ведь в наших отношениях было больше тепла, чем это обычно бывает между служанкой и ее хозяйкой. И я решила, что могу кое-что доверить ей.
— Мери-Джейн, — сказала я, — как ты думаешь, что это было? Призрак?
— Знаете, мадам, вообще-то я в такие вещи не верю…
— И я тоже. Мне кажется, под монашеской рясой скрывается совсем не призрак.
— Но как же он попал к вам в спальню, мадам?
— Вот это я и хочу разузнать!
— И это он задернул занавески у кровати и забрал грелку?
— Я думаю, да. Мери-Джейн, пожалуйста, ты пока никому не рассказывай о том, что видела. Наш монах думает, что это я спешила домой через развалины монастыря, когда уже темнело. Он и не догадывается, что это была ты. Так пусть он остается в неведении… пока. Ты сделаешь, как я сказала?
Она кивнула головой:
— Я всегда готова делать так, как вы пожелаете, мадам.
Утро на Рождество выдалось ясным и морозным. Лежа в постели, я с радостью читала письма и поздравления, которые получила к Рождеству. Одно из них было от человека, к которому я продолжала относиться как к своему отцу. Он поздравил меня с Рождеством и выразил надежду, что его предыдущее письмо не очень меня расстроило. А письмо от моего настоящего отца пришло днем раньше. Он писал, что надеется быть дома весной.
Ах, эта долгожданная весна! У меня к тому времени уже будет ребенок и еще… но я не осмеливалась заглядывать в будущее дальше… «Пока следует остановиться на этом», — приказала я себе.
Так я лежала и размышляла, и мои мысли вдруг опять вернулись к предмету моих постоянных тревог. Как же мне хотелось разоблачить того человека, который пытался причинить вред моему ребенку! Вспоминая в мельчайших подробностях каждую свою встречу с монахом, я была уверена, что только таким образом смогу найти ключ к разгадке, к разоблачению личности моего преследователя.
Монах появился у меня в комнате, потом поспешно миновал коридор, едва я бросилась за ним, — и исчез. Чем больше я думала об этом, тем большее волнение меня охватывало. Может быть, на галерее было какое-то потайное место, куда можно было спрятаться? Так. Монах появлялся не только в доме, но и в развалинах монастыря. Возможно, существует какой-нибудь проход, связывающий монастырь с домом? А может быть, роль монаха играли два разных человека? Возможно, Люк и Дамарис оба одевали монашескую рясу? Дамарис — в эту ночь, когда я увидела его впервые, и тогда Люк мог спокойно появиться передо мной в халате на ступеньках третьего этажа. В свою очередь, Люк мог одеться монахом, когда мы с Дамарис шли через развалины.
Я вспомнила, что когда я впервые приехала в Ревелз, мне попался на глаза старый план монастыря где-то в библиотеке. Если бы я смогла найти на этом плане хоть какую-нибудь пометку, указывающую на то место, где может быть проход, связывающий дом с монастырем, — я, может быть, была бы уже на полпути к решению поставленной задачи. У меня в руках было две подсказки. Во-первых, сводчатая галерея в развалинах, где монах появлялся уже дважды: когда мы были с Дамарис и когда там была Мери-Джейн. Надо особенно внимательно осмотреть это место на плане. И во-вторых, это певческая галерея в нашем доме.
Я была так возбуждена, что не хотела терять времени даже на то, чтоб одеться.
Да и зачем было одеваться? Я просто накинула просторный халат и поспешила вниз в библиотеку. Найти план оказалось непростым делом. Он лежал в старинной кожаной папке, где были еще какие-то сведения о монастыре. Пергаментный свиток, на который он был нанесен, пожелтел от времени.
Я взяла свиток и едва успела сунуть его под мышку, как услышала позади себя шорох. Резко обернувшись, я увидела, что в дверях стоит Люк.
Он смотрел на меня настороженно. За последнее время я уже привыкла видеть на лицах людей, обращенных ко мне, этот род настороженности. Еще недавно это пугало меня, но теперь уже не трогало.
— Ба! Да это Кэтрин! С Рождеством, Кэтрин!.. Желаю плодородия в новом году!
— Спасибо, Люк!
Он стоял в дверях, загораживая мне дорогу. Я смутилась — не только из-за того, что у меня было под мышкой, но и оттого, что я накинула халат прямо на ночную рубашку.
— Что случилось, Кэтрин? — спросил он.
— А что? Ничего.
— У тебя такой вид, будто бы боишься, что я сейчас тебя проглочу.
— Наверно, у меня обманчивая внешность.
— Значит, в это рождественское утро ты относишься ко мне вполне благосклонно?
— По-моему, именно в это утро только так и надо относиться ко всем на свете.
— Ох, ты прямо соперничаешь со стариком Картрайтом! Надо пойти и послушать его рождественскую проповедь, — он зевнул. — Мне всегда хочется засечь его речь по секундомеру. Я тут слышал как раз, что кто-то на днях уже попытался так сделать. Какая-то местная «шишка». Да-да, это точно так и было. Входит он в церковь, пускает секундомер… Проповедь, по его расчетам, должна была длиться десять минут ровно… Когда десять минут истекли, он щелкнул пальцами — и точно, именно в этот момент проповедь и закончилась. Ведь священнику надо и о своей жизни подумать! — глаза его сузились, и он продолжал: — Я и сам подумываю, как бы мне, когда я…
Я внимательно посмотрела на него. Мне было ясно, что он имел в виду: когда он здесь будет главным лицом…
Мне вдруг стало как-то тревожно, хотя библиотека была залита солнечным светом.
— Так, а что мы читаем? — его крепкие пальцы ухватились за кожаный футляр.
— Да это так, я прежде кое-что нашла в библиотеке, и мне захотелось взглянуть еще раз.
Он забрал у меня свиток, несмотря на мои попытки удержать его: не могла же я, действительно, без всякой видимой причины до бесконечности тянуть его к себе и устраивать из-за этого настоящую возню в библиотеке!..
— А, опять старый монастырь! — пробормотал он. — Ты знаешь, Кэтрин, у тебя монастыри — это просто навязчивая идея… монахи и все такое прочее!
— А у тебя? — спросила я.
— У меня? А почему я должен ими интересоваться? Я ведь здесь родился. И для нас это все привычно и само собой разумеется. Это людям, которые недавно сюда приехали, кажется, что это так интересно, так красиво!
Он сунул мне сверток под мышку.
— Послушай, Кэтрин, мы как раз стоим под омелой! — продолжал он.
Потом обнял меня и быстро поцеловал в губы.
— С Рождеством тебя, Кэтрин, и с Новым годом!
После этого он отступил в сторону и отвесил мне шутливый поклон. Я прошла мимо него, стараясь придать себе как можно более достойный вид, и направилась вверх по лестнице. А он все еще стоял в дверях библиотеки и наблюдал за мной.
Лучше бы было, конечно, если бы он не увидел, что я взяла в библиотеке. Интересно, чувствует ли он, о чем я думаю? Люк беспокоил меня. Я не могла его понять. У меня было ощущение, что ему больше, чем кому-либо не нравилось мое присутствие в этом доме… Ему и Рут — им двоим. Если это проделывали Рут и Люк, конечно, им было легче всего договориться между собой. А то, что Дамарис тогда соврала, говорит только о том, что она сделала это ради Люка.
Добравшись до своей комнаты, я опять забралась в постель и начала изучать план.
Сверху было название: Керклендский монастырь, и дата: 1520. И пока я разглядывала его, знакомая местность будто бы преображалась перед моими глазами: вместо разрушенных стен поднимались целые, и, как по мановению волшебной палочки, появлялись новые крыши взамен старых. Вот здесь — ряд построек, в которых размещалась монастырская община. Она ни от кого не зависела: ничего приобретать со стороны не было надобности — эта община полностью сама себя всем обеспечивала.
Так легко было все это себе представить! Я почувствовала, что хорошо разбираюсь в топографии монастыря. И не потому, что я часто ходила туда, просто мои впечатления были очень живыми и яркими. Центральная башня в нормандском стиле служила хорошим ориентиром. Я вела пальцем по карте: северный и южный неф, святилище, хоры, здания, где собирались члены монашеского ордена, монастырский дортуар. А вот и сводчатая галерея с опорами, где я видела монаха, — она вела к трапезной, пекарням и солодовне. И вот тут мне на глаза попалась надпись: «Вход в подвал».
А если под монастырем были подвалы, то там почти наверняка должны были быть подземные ходы, связывающие их с другими подземными помещениями. В то время такие лабиринты устраивались под монастырями всегда. Я знала об этом, так как читала о наших известных монастырях — таких, как Фаунтенз, Керкстолл и Риволкс. Со все возрастающим волнением я заметила, что подвалы находились с той стороны монастыря, которая была ближе всего к Ревелз.
Я так увлеклась, что даже не слышала, как в дверь постучали, и Рут вошла прежде, чем я успела ее заметить.
Она встала у моей постели — как раз на том месте, где стоял монах.
— С Рождеством тебя, — сказала она.
— Благодарю тебя и тоже поздравляю.
— Ты, кажется, чем-то увлечена?
— А… да… — Ее взгляд упал на свиток, и я поняла, что она узнала его.
— Как ты себя чувствуешь?
— Лучше, намного лучше.
— Прекрасно. Ты собираешься вставать? Скоро приедут гости.
— Да, — ответила я. — Сейчас встану.
Она кивнула, и глаза ее еще раз задержались на плане. Мне показалось, она была взволнована.
Вся семья была уже готова отправиться в церковь, но Саймон и Хагар пока еще не приехали.
— Обычно они приезжают заранее, — сказала Рут. — Может, что-то непредвиденное задержало их? Ну что ж, мы отправимся в церковь. В рождественское утро мы должны сидеть там на нашей скамье.
В холл спустились Мэтью и Сара, одетые так, как подобает для посещения церкви. Это случалось так редко! Я вообще редко видела их одетыми «для выхода»… Они собирались доехать в экипаже до церкви и потом в нем же вернуться обратно: по старинной традиции их скамья в церкви не должна пустовать в день Рождества.
А мне тем временем не терпелось поскорее добраться до развалин монастыря и найти эти подвалы. И к тому же я хотела быть уверенной, что никто не пустится за мной следом. Если бы только можно было найти какой-нибудь предлог, чтобы не пойти в церковь, то у меня было бы верных два часа, когда никто не мог бы побеспокоить меня.
Конечно, мне хотелось поехать с ними в церковь и занять там свое место на скамье — ведь я уже начинала любить эти старинные обычаи, и мне как раз не хватало того умиротворения, которое могло бы дать рождественское богослужение. Но… прежде всего, надо было подумать о том, как защитить моего ребенка. И я решилась на маленькую хитрость.
Когда все садились в экипаж, я вдруг остановилась, как вкопанная, и приложила руку к животу.
Рут резко спросила:
— В чем дело?
— Нет, ничего, кажется… Но я думаю, мне следует остаться дома. Доктор сказал, чтобы я была очень осторожна и не переутомлялась.
— Тогда я останусь с тобой, — сказала Рут. — Тебе надо немедленно лечь в постель.
— Нет, — настаивала я. — Мне поможет Мери-Джейн. Она в этом прекрасно разбирается.
— Но я чувствую, что мне надо остаться с тобой, — упорствовала Рут.
— Ну если ты так настаиваешь, тогда придется мне ехать. Я просто не могу себе позволить, чтобы ты из-за меня пропустила рождественскую службу.
Она заколебалась, а потом сказала:
— Ну ладно, если тебе хочется остаться… А чем ты собираешься заниматься?
— Пойду в свою комнату и лягу… Мне так хочется, чтобы хоть остаток дня я чувствовала себя получше.
Она кивнула. Потом сказала конюху:
— Пойди и приведи ко мне Мери-Джейн… только быстро, а то мы все опоздаем в церковь!
Из дома выбежала Мери-Джейн.
— Миссис Рокуэлл чувствует себя неважно и не поедет с нами в церковь, — сказала она. — Проводи ее в комнату и присмотри за ней, пока нас не будет.
— Хорошо, мадам.
Вот теперь Рут могла спокойно усаживаться в экипаж. Через несколько секунд они скрылись из вида, а мы с Мери-Джейн отправились наверх, в мою комнату.
Когда мы пришли туда, я сказала:
— Ну, Мери-Джейн, мы отправляемся на прогулку.
— Но, мадам, как же так?
Я знала, что мне придется рассказать Мери-Джейн еще о многих вещах. Когда она повстречалась с монахом, она поневоле стала участницей этих таинственных событий. А то, что она пришла сразу ко мне и рассказала обо всем, что видела, да и потом сдержала обещание никому об этом не рассказывать, говорило о том, что она на моей стороне и ей можно доверять.
— Я чувствую себя хорошо, совсем хорошо, — сказала я. — И мне хотелось бы поехать в церковь вместе со всеми остальными, но у меня есть одно очень важное дело. Поэтому мы сейчас пойдем к монастырю.
Напоследок я заставила ее надеть мою синюю накидку, а сама надела другую — темно-коричневую.
Итак, мы отправились к развалинам.
Я очень волновалась, нельзя было терять ни минуты, ведь я не знала, сколько времени у нас займут наши поиски, а быть дома надо было еще до возвращения тех, кто поехал в церковь.
— Я изучала план монастыря, — рассказывала я по дороге. — Он у меня с собой. Когда мы с тобой видели монаха в развалинах, то оба раза это было на одном и том же месте — неподалеку от входа в подвалы. Мы пойдем туда немедленно.
— А что делать, если мы увидим монаха? — спросила она.
— Я не думаю, что он окажется там сегодня утром.
— Уж я бы ему сказала, что я о нем думаю. Напугал меня до смерти, хотя я и не беременная.
— Да уж, надеюсь, что нет, — сказала я, и мы обе рассмеялись, хотя чувствовалось, что мы обе взволнованы. Ведь Мери-Джейн, как и я, хорошо понимала, что мы имеем дело не просто с любителем пошутить; за всеми этими событиями проглядывали зловещие намерения. — Мы должны узнать, — продолжила я, — нет ли какого-нибудь прохода, ведущего из монастыря в Ревелз. Ты ведь помнишь, что много лет назад где-то поблизости сумели спрятаться все члены семьи, и они унесли с собой все ценности, которые никто не мог найти несколько лет. Видишь ли, Мери-Джейн, все говорит о том, что где-то здесь есть потайной вход…
Мери-Джейн кивнула.
— Ничего удивительного, мадам. В этом огромном доме полно каких-то старых заброшенных закоулков. Наверное, и потайной вход где-нибудь есть… Только бы удалось найти его!
Когда мы добрались до развалин, я немного запыхалась — от волнения и усталости. И Мери-Джейн заставила меня сбавить шаг:
— Вы должны помнить о своем положении, мадам.
Я и не забывала об этом. Я как раз была полна решимости сделать все возможное, чтобы у меня все было благополучно. Мне подумалось: наверно, никогда еще не было ребенка, который так нуждался бы в защите, как мой. Именно ввиду угрожающей ему опасности.
Мы прошли вдоль сводчатой галереи от опоры до опоры, повторяя путь, проделанный монахом. Таким образом, мы добрались до того места, где, по моим понятиям, была пекарня и солодовня. Потом мы подошли к остаткам винтовой лестницы, которая, по моим представлениям, вела в подвалы. Я хорошо изучила план, поэтому сразу же поняла, что теперь мы уже продвигаемся обратно к дому, и именно эта часть развалин, вероятно, была ближе всего к Ревелз.
Я осторожно спускалась по лестнице, за мной шла Мери-Джейн. Когда лестница кончилась, нам открылись два прохода, оба они шли в направлении к дому. Раньше это были, вероятно, подземные ходы, но, к моему разочарованию, сейчас у них, как и нефа и трансепта, вместо крыши сверху было только небо.
Все-таки мы направились вдоль по каждому из них, а разделялись они всего лишь полуразрушенной стеной. Когда мы прошли около пятидесяти ярдов, оба прохода слились в один и мы очутились в том месте, где, должно быть, когда-то были жилые помещения. Там было несколько больших комнат, разделенных остатками кирпичных стен. Я подумала, что как раз в этом месте, наверно, во времена гражданской войны были спрятаны ценности. Значит, это помещение должно было быть связано с домом. И мы должны были найти этот проход.
Пройдя через эти комнаты, мы увидели, что развалины в этом месте кончались. Отсюда был виден Ревелз, совсем близко, и как раз напротив нас было то место в Ревелз, где находилась певческая галерея. Я была так взволнована, но надежды мои не оправдались: дальше идти было некуда.
Мери-Джейн беспомощно посмотрела на меня, как бы спрашивая, что делать дальше. Взглянув на часы, я убедилась, что надо было немедленно возвращаться домой, иначе мы не успели бы попасть туда до возвращения домочадцев из церкви.
— Нам надо идти, — сказала я. — Но мы еще вернемся сюда.
Мери-Джейн от досады пнула ногой какие-то большие камни, лежащие у обвалившейся стены. При этом раздался гулкий звук, будто там была пустота, но тогда я не придала этому значения. В тот момент голова моя была занята другим: я гадала, что же произойдет, если откроется, что я сослалась на недомогание, чтобы сходить на монастырские развалины.
— В другой раз, — продолжила я. — Может быть, завтра… А сейчас надо идти.
Нам повезло: не успели мы вернуться домой — я не пробыла в своей комнате и нескольких минут — как Мери-Джейн вошла и доложила, что доктор Смит внизу и хочет меня видеть.
Я тотчас спустилась.
— Кэтрин, — сказал он, взяв меня за руки и пытливо вглядываясь мне в лицо. — Как вы?
— Благодарю, все нормально, — ответила я.
— Я забеспокоился, увидев, что вас нет в церкви с остальными.
— Знаете, я подумала, что сегодня мне лучше было остаться дома.
— Я понимаю. Вы просто почувствовали, что вам необходимо отдохнуть. Мы с дочерью были там, но при первой же возможности я ускользнул.
— Если бы я заболела, вы бы сразу узнали об этом. Я бы прислала кого-нибудь сказать вам.
— Да, я так и подумал, что это просто легкое недомогание. И все-таки решил сам убедиться.
— Как вы внимательны!
— Ну разумеется, а как же иначе…
— Хотя в общем-то я не ваша пациентка. Когда подойдет время, Джесси Дэнкуэйт переедет на время в Ревелз, чтобы быть под рукой.
— Но я настаиваю на том, чтобы я тоже был под рукой.
— Давайте пройдем в зимнюю гостиную, — предложила я. — Она лучше отапливается.
Мы перешли в гостиную, которая выглядела просто очаровательно. Ее стены были украшены веточками остролиста, на котором в этом году было особенно много крупных красных ягод.
— Скажите, когда я подъехал к дому, я, кажется, видел вашу служанку? — спросил доктор, когда мы усаживались у огня. — Я слышал, что у ее сестры недавно родился ребенок?
— Совершенно верно. Мери-Джейн так волновалась в тот день, когда родился ребенок! Она отправилась к сестре и кого бы, вы думали, встретила по дороге?
Он улыбался — наверное от того, что был рад видеть меня в таком хорошем настроении.
— Вы будете очень удивлены, — продолжала я легко и непринужденно, — когда я скажу вам, что она видела монаха.
— Она видела… монаха?
— Да. Было очень холодно, и я заставила ее надеть одну из моих теплых накидок. Она возвращалась домой через развалины. Там-то ей и встретился монах и проделал перед ней то же самое, что и раньше передо мной: в точности так же поманил ее рукой!
Я услышала, как он шумно вздохнул.
— Надо же!
— Я никому об этом не говорила, но вы, разумеется, должны знать. Ведь вы предполагали, что я схожу с ума. Поэтому я хочу, чтобы именно вы знали, что я чувствую себя столь же здоровой и уравновешенной, сколь и раньше. Но у меня есть и еще более интересные новости.
— Я весь внимание.
— Мне пришло письмо из отцовского дома. — И я рассказала ему о том, что написал мне отец. Было видно, как он с облегчением вздохнул. Потом наклонился ко мне и с чувством сжал мне руку.
— О, Кэтрин, — с жаром произнес он. — Это действительно прекрасная новость. Как я рад за вас!
— Вы представляете, какие чувства я испытываю!
— Да, разумеется.
— И теперь, когда Мери-Джейн увидела монаха… да, все изменилось с того ужасного дня, когда вы сказали мне…
— Я с тех пор сам не находил себе места. Я все время сомневался, правильно ли я поступил, рассказав вам об этом, или мне следовало молчать.
— Я думаю, вы были правы, рассказав мне об этом. В таких делах всегда лучше знать правду. Вот видите, зато теперь я могу рассеять все ваши сомнения.
Внезапно он стал серьезным.
— Но, Кэтрин, вы сказали, что Мери-Джейн видела привидение. Что же это значит?
— Что кто-то угрожает жизни моего ребенка. Я должна узнать, кто стоит за всем этим. Но я знаю, по крайней мере, одного человека, который принимает в этом участие.
Я замолчала, и он поспешно спросил:
— Вы знаете кого-то, кто участвует в этом?
Я все еще колебалась. Мне нелегко было выговорить, что я подозреваю его дочь.
Но он настаивал и я выпалила:
— Мне очень жаль, но я должна сказать, что Дамарис принимает в этом участие.
Он отпрянул и в ужасе уставился на меня.
— Она была со мной в тот раз, когда мы возвращались домой, — продолжала я. — Помните, вы настаивали, чтобы она проводила меня? Мы тогда увидели монаха — а она притворилась, что не видит его.
— Дамарис? — прошептал он, будто про себя.
— Она, несомненно, тоже видела его, но отрицала это. Она должна знать, кто этот человек, который старается вывести меня из равновесия. Когда она начала отрицать, что видела его, я сразу же поняла, что она с ним в сговоре.
— Не может быть! Но почему?
— Я тоже хотела бы это знать. Но, по крайней мере, за последние несколько дней я многое узнала. Беда только в том, что трудно разобраться, кому тут можно доверять.
— Это звучит как упрек, и я, наверное, заслужил его. Вы должны верить мне, Кэтрин, когда я говорю, что я пережил, узнав, что в Уорстуисл содержится Кэтрин Кордер, и затем обнаружил, кем она вам приходится. Я сообщил об этом Рокуэллам — сэру Мэтью и Рут. Я счел это своим долгом. Я ведь хотел поместить вас туда только на несколько дней — для обследования. И отнюдь не собирался помещать вас туда в обычном порядке. Я все время думал о том, как сделать так, чтобы вам было лучше.
— Для меня было таким ударом, когда мое имя упомянули в связи с этим учреждением…
— Я знаю. Но… Как же так?.. Кошмар, да и только! Чтобы Дамарис… моя собственная дочь… принимала в этом участие? Наверное, здесь была какая-то ошибка. Вы кому-нибудь рассказывали об этом?
— Нет, пока нет.
— Я вас прекрасно понимаю. Чем меньше людей будут знать о таких вещах, тем легче будет нащупать вашего врага. Я рад, что хоть мне вы рассказали об этом!..
В дверь постучали, и вошел Уильям.
— Приехали миссис Рокуэлл-Редверз и мистер Редверз, мадам.
И мы вместе с доктором поспешили спуститься и поприветствовать Хагар и Саймона.
Во второй половине дня у нас с Саймоном наконец-то появилась возможность поговорить наедине. Все еще дул северный ветер, но снега, слава Богу, не было.
Все старшие члены семейства отдыхали в своих комнатах. Я не знаю, где были Рут и Люк. Рут сказала мне, что раз я утром чувствовала себя не слишком хорошо и не поехала в церковь, значит, перед чаем мне надо будет как следует отдохнуть. Я согласилась с ней, но у себя в комнате мне не сиделось, через десять минут я вышла и прошла в зимнюю гостиную, где нашла Саймона, который в задумчивости сидел у камина.
Он радостно поднялся мне навстречу.
— Как только мы приехали, я сразу заметил, что вы просто сияете! — сказал он. — Это видно невооруженным глазом. Я уверен, у вас хорошие новости. Что-нибудь удалось узнать?
Я почувствовала, что краснею от удовольствия. Саймон всегда делал комплименты от души. Значит, так оно и было — я знала, что действительно сияю от радости.
Я рассказала ему о письме и о том, что приключилось с Мери-Джейн. И как мы с ней ходили сегодня утром в монастырь и что мы там искали.
Я радостно наблюдала, как он воспринял новость о моих настоящих родителях. Лицо его засветилось улыбкой, а потом он рассмеялся.
— Кэтрин, это же самая прекрасная новость для вас, — сказал он. — А что касается меня, — он наклонился и заглянул мне в лицо, — даже если бы вы происходили из семейства буйных лунатиков, я все равно считал бы вас самой трезвомыслящей женщиной из всех, кого я когда-либо знал.
Мы рассмеялись, и в эту минуту в зимней гостиной я почувствовала себя счастливой. Мы сидели вдвоем у камина, и я думала: если бы я не была вдовой, то это могли бы счесть слегка неприличным.
— А доктору вы сказали? — спросил он. — Вы были с ним, когда мы приехали.
— Да, я рассказала ему все. Но, Саймон, я решила больше никому не говорить… кроме, разумеется, вашей бабушки. Я не хочу, чтобы сейчас об этом знал еще кто-нибудь.
— Вот это мудрое решение, — сказал он. — Мы же не хотим, чтобы наш монах почувствовал что-то неладное, правда? Хотелось бы мне встретиться с ним лицом к лицу. Интересно, здесь он сегодня не намерен появиться?
— Мне кажется, сегодня в доме слишком много народу. Но все же будем надеяться.
— Уж я схвачу его, будьте уверены, — попадись он мне.
— Да уж, без сомнения.
Саймон посмотрел на свои руки, и я еще раз отметила про себя, какие они сильные. Похоже было, будто при этом он думал, что бы ему сделать с монахом, если он поймает его.
— У меня есть план монастыря, — продолжала я. — Я пыталась найти еще один потайной вход в дом.
— Ну и как?
— Да никак! Я взяла с собой Мери-Джейн, и мы пошли на развалины, пока остальные были в церкви сегодня утром.
— А я думал, вы остались отдохнуть.
— Я не говорила, что собираюсь отдыхать. Я просто сказала, что хочу остаться дома. Остальное можно было домыслить.
— Ну и лиса! — засмеялся он.
А я была бесконечно счастлива, что у меня есть такой друг…
— Теперь скажите мне, — продолжал он, — что же вы обнаружили?
— Я до конца не уверена, но мне кажется, что есть вероятность существования прохода, связывающего Ревелз с монастырем.
— Откуда такая уверенность?
— Я сужу по тому, как монах появлялся в доме и в развалинах монастыря. У него должно было быть место, где он мог скрываться и прятать костюм. И потом — он так бесследно исчез, когда я впервые увидела его… И, думаю, у него есть сообщник.
— Дамарис, — сказал он.
Я кивнула.
— Она иногда и роль монаха может сыграть.
— Возможно.
— Я подозреваю, что начинается этот тайный ход на певческой галерее.
— Почему вы так думаете?
— Потому что это — единственное место, куда он мог спрятаться в ту первую ночь.
— Боже правый! — воскликнул он. — Это ведь действительно так!
— Я уверена, что где-то на галерее существует еще один выход из дома.
— Вполне возможно… но это невероятно — чтобы о нем не знал никто в доме!..
— Почему бы и нет? Круглоголовые жили там несколько лет и не нашли его.
— Тогда чего же мы ждем? — спросил Саймон.
Он поднялся, и мы вместе направились к певческой галерее.
Галерея всегда казалась мне жутковатым местом, потому что там было темно. Там не было окон, и свет проникал только из холла. Тяжелые шторы свисали по обеим сторонам балкона. Возможно, это было сделано для того, чтобы раньше, когда там помещались музыканты, их не было видно, а музыка была слышна.
И в этот день здесь было так же мрачно и жутко.
Галерея занимала небольшое пространство. Здесь, наверно, мог бы разместиться оркестр человек из десяти, хотя ему было бы тесновато. Задняя стена была завешана гобеленом. К нему явно никто не притрагивался уже много лет. Саймон прошел вдоль стены, простукивая ее. Но сквозь гобелен звук проникал глухо и ничего нельзя было разобрать.
В одном месте он обнаружил, что гобелен можно отогнуть, и, к моей большой радости, за ним мы обнаружили дверь. Пока я придерживала гобелен, он открыл дверь, но это оказался лишь пустой шкаф, где пахло сыростью и затхлостью.
— Он мог спрятаться здесь и переждать, пока уляжется вся суматоха, — сказал Саймон, закрывая дверь.
— Но он спустился с третьего этажа.
— Вы имеете в виду Люка?
— Да… я подумала о Люке, — ответила я и отпустила гобелен.
— Хм… — пробормотал Саймон.
Вдруг позади нас раздался какой-то шорох. Мы оба стояли спиной к той двери, которая вела на галерею, и в этот момент резко обернулись, как будто нас застали на месте преступления.
— Привет, — сказал Люк, — а я уж было подумал, что за нами охотятся призраки менестрелей, когда услышал здесь голоса.
Я бы много отдала, чтобы в эту минуту увидеть его лицо!
— Этой галереей никто не пользуется, — сказал Саймон. — Здесь пахнет стариной.
— Здесь не может разместиться современный оркестр. Когда мы давали бал в последний раз, музыкантов пришлось разместить на помосте прямо в зале.
— Но если бы они были на галерее, было бы совсем другое дело, — произнесла я к своему удивлению.
— Ну конечно, они бы играли на клавикордах, псалтерионе… не знаю, на чем они там еще играли в далеком и туманном прошлом… — В голосе Люка сквозила насмешка. Я подумала: «Итак, утром он встретил меня в библиотеке, а во второй половине дня — уже на певческой галерее».
На лестницу мы вышли все вместе и уже с Люком вернулись в зимнюю гостиную.
Там мы уселись у камина, лениво переговариваясь, но я понимала, что каждый из нас испытывает настороженность по отношению к остальным.
В этот вечер обед накрыли в холле. Хотя мы еще соблюдали траур, но Рождество — всегда Рождество, и в рождественский вечер, по многовековой традиции, обед устраивали всегда здесь.
Длинный трапезный стол был украшен с большим вкусом. Свечи в оловянных подсвечниках, расположенных на столе через определенные интервалы, отбрасывали отблески на начищенные приборы и хрусталь, на веточки остролиста, разбросанные тут и там по большой кружевной скатерти. Казалось, за таким столом невозможно не чувствовать праздничного настроения. На стенах в подсвечниках тоже горели свечи, и я никогда еще не видела, чтобы холл был освещен так ярко. Спускаясь по лестнице, я подумала: вот так же он выглядел, наверно, сто лет назад…
На мне было свободное вечернее платье из темно-серого бархата с широкими, свисающими от локтей рукавами и оборкой из желто-зеленых кружев у воротника. Я посылала за ним в Хэррогейт и думаю, для этой ситуации и моего положения нельзя было придумать ничего лучшего.
Рут еще прежде рассказывала мне, что по обычаю за обеденным столом было принято обмениваться подарками, и на столе в разных местах виднелись груды разноцветных свертков. Я заметила, что кусочки пергамента, где были написаны наши имена, лежали возле каждого места за столом. За таким большим столом мы разместились очень свободно — ведь нас было всего семь человек, хотя после обеда, как сказал сэр Мэтью, нас должны были посетить еще несколько гостей, чтобы поприветствовать нас и разделить с нами праздничную трапезу. Я знала, что среди них будут доктор Смит и Дамарис, мистер и миссис Картрайт и члены их семей.
Рут была уже там. Она разговаривала с Уильямом, который вместе с двумя другими служанками хлопотал над чем-то возле столика на колесах.
— Ага, — сказала она, когда увидела, что я спускаюсь в холл, — тебе уже лучше?
— Благодарю, я чувствую себя прекрасно.
— Очень рада. Было бы жаль, если бы сегодня ты себя чувствовала неважно. Но если ты почувствуешь себя усталой еще до ухода гостей, то не дожидайся, а потихоньку ускользни. Я за тебя извинюсь.
— Спасибо, Рут.
Она пожала мне руку. Впервые за все время я ощутила, что от нее исходит какое-то тепло. Это просто рождественское настроение, сказала я себе.
Следующей приехала Хагар. Я наблюдала, как она спускалась по лестнице. Хотя при ходьбе ей приходилось пользоваться тростью, тем не менее казалось, что она величественно вплыла в холл. На ней было фиолетовое бархатное платье — этот оттенок очень шел к ее седым волосам — сшитое по моде двадцатилетней давности. Мне никогда еще не приходилось видеть человека, который бы держался с таким достоинством, как Хагар. Чувствовалось, что относиться к ней следовало с долей какого-то благоговения, и я еще раз порадовалась, что мы с ней стали такими друзьями.
На ней были украшения с изумрудами: ожерелье, серьги и кольцо с огромным камнем квадратной формы.
Прикоснувшись к моей щеке своей прохладной щекой, она сказала:
— Ну что же, Кэтрин, очень приятно видеть тебя здесь, с нами. Саймон еще не спустился? — Она покачала головой. В этом жесте одновременно сквозила нежность и шутливое недовольство. — Я уверена, что он одевается из-под палки.
— Саймон никогда не любил изысканно одеваться по поводу, как он выражается, каких-либо торжественных событий, — заметила Рут. — Я помню, он однажды сказал, что ни одно событие не стоит этого.
— Да, у него о таких вещах свое мнение, — согласилась Хагар. — А вот и Мэтью. Мэтью, как ты поживаешь?
Сэр Мэтью спускался по лестнице, и за ним следом — тетя Сара.
Она выглядела взволнованной. Она надела платье с довольно глубоким декольте из синего атласа, отделанное лентами и кружевами. В нем она казалась очень молодой — хотя, возможно, это было результатом радостного волнения, которое чувствовалось в ней.
Ее взгляд упал на праздничный стол.
— Ах, подарки! — воскликнула она. — Это всегда самое интересное. Правда, Хагар?
— Сара, ты всегда радуешься, как ребенок, — сказала Хагар.
Но тут Сара обернулась ко мне:
— Тебе ведь нравятся подарки, Кэтрин? Мы же с тобой очень похожи, разве не так? — Она обернулась к Хагар. — Мы с ней пришли к такому выводу, когда… когда…
В этот момент в холл спустился Саймон. Я впервые увидела его празднично и изысканно одетым и отметила, что он выглядел если не сказать красивым, то, по крайней мере, весьма интересным.
— Ага! — воскликнула Хагар. — Ты все-таки подчинился традициям, внук!..
Он взял ее руку и с чувством поцеловал ее, и я увидела, как довольная улыбка скользнула по губам Хагар.
— Иногда, — сказал он, — не остается другого выбора — и тогда приходится подчиниться.
Мы стояли все вместе в залитом светом от множества свечей холле, когда вдруг с певческой галереи донесся звук скрипки.
Все разом замолчали и устремили глаза наверх. На галерее было темно, но скрипка продолжала играть, и я узнала хорошо известную мелодию «Свет прежних дней».
Хагар первой обрела дар речи.
— Кто там? — властно прозвучал ее голос. Никто не ответил, но заунывные звуки скрипки неслись над нами, заполняя все пространство.
Тогда Саймон решил;
— Я пойду узнаю.
Но как только он направился к лестнице, на балконе появилась фигура. Это был Люк; длинные светлые волосы спадали по обе стороны его бледного лица.
— Я подумал, что было бы уместно спеть вам всем серенаду по поводу праздника, — возвестил он.
И он запел. У него был очень приятный тенор, и он аккомпанировал себе на скрипке:
Закончив, он поклонился, отложил скрипку и вскоре сбежал по лестнице и присоединился к нам.
— Очень впечатляюще! — сухо прокомментировал Саймон.
— Ты весь в своего деда, — вставила Хагар. — Любишь, когда на тебя обращают внимание.
— Ну послушай, Хагар! — со смехом запротестовал сэр Мэтью. — Ты, как всегда, несправедлива ко мне.
— Я и раньше говорила, — в голосе Рут сквозила нежность, — что Люку надо заняться пением и больше внимания уделять скрипке…
Мы сели за стол, и пока Уильям и две его помощницы обслуживали нас, мы рассмотрели наши подарки. Сара от восторга взвизгнула, как ребенок. Остальные для приличия развернули свертки и, как было принято, поблагодарили друг друга.
Около меня лежал один подарок, который имел особую важность. На нем было написано четким почерком Хагар: «Поздравляем с Рождеством! Хагар и Саймон Рокуэлл-Редверз». Интересно, подумала я, почему они решили сделать мне совместный подарок? Я немного приуныла, так как решила, что Саймон ничего не приготовил мне, и тогда Хагар дописала его имя на своем подарке, чтобы выйти из положения. Но, открыв коробочку, я в изумлении ахнула — там был перстень. Я сразу поняла, что он очень дорогой, и не новый. Это была семейная реликвия, догадалась я. Рубин, оправленный бриллиантами. Я вынула перстень и растерянно смотрела то на Саймона, то на Хагар. Саймон внимательно наблюдал за мной. Хагар улыбалась мне так, как она обычно улыбалась только Саймону.
— Но он слишком… слишком… — Я не находила слов.
Все за столом смотрели на меня и на перстень.
— Он передавался в нашей семье из поколения в поколение, — сказал Саймон. — Я имею в виду семью Редверз.
— Какой он красивый!
— Ну, кое-что у нас было, — сказал Саймон. — Не все же иметь Рокуэллам.
— Я не имела в виду…
— Мы прекрасно понимаем, что ты хотела сказать, дорогая, — вмешалась Хагар. — Саймон просто дразнит тебя. Надень-ка его на палец. Я хочу посмотреть, подходит ли он по размеру.
Сначала я попробовала надеть его на средний палец правой руки, но кольцо было маловато; но зато оно как раз подошло на третий палец левой руки.
— Очень идет, как вы считаете? — спросила Хагар, оглядывая присутствующих в поисках того, кто посмел бы не согласиться с ней.
— Очень красивое кольцо, — пробормотала Рут.
— Знак одобрения семейства Редверз, — тихо сказал Люк.
— Как мне благодарить вас? — я смотрела на Хагар, потому что не осмеливалась посмотреть на Саймона. Я знала, что это был подарок со значением, и все присутствующие это поняли, хотя я сама еще не до конца была уверена в этом. Но зато я не сомневалась, что это очень ценный подарок, и таким образом Саймон и Хагар продемонстрировали всем свою привязанность ко мне. Возможно, они хотели тем самым дать понять человеку, который преследовал меня, что теперь он будет иметь дело не только со мной, но и с ними.
— Просто наденьте и носите его, — ответил Саймон.
— А, это талисман! — воскликнул Люк. — Кэтрин, ты знаешь, пока ты носишь это кольцо, с тобой ничего плохого не случится. Это старое семейное поверье. На нем лежит проклятье… тьфу, простите, благословение. Джинн этого кольца защитит тебя от сил зла.
— Значит, оно ценно вдвойне, — беззаботно сказала я. — Оно не только будет хранить меня от беды, оно просто очень красивое. Я бесконечно благодарна вам за такой чудесный подарок!
— Да, на таком фоне остальные подарки порядком потускнели, — вздохнул Люк. — Но ты должна помнить, Кэтрин, что важно, чтобы подарок был сделан от души.
— Да, неплохо было бы помнить об этом, — прогремел над столом властный голос Хагар.
Чтобы не выдать те чувства, которые у меня вызвал этот подарок, я решила больше ничего не говорить при всех, и поблагодарить Хагар и Саймона потом, наедине. Поэтому я поспешила вернуться к тарелке с супом, которую поставил передо мной Уильям; и к тому времени, когда подали индейку, фаршированную каштанами, я была спокойна и довольна.
Внесли рождественский пудинг — произведение кулинарного искусства, украшенное веточками остролиста у основания. Одна из веточек была кокетливо воткнута сверху. Уильям полил на пудинг немного бренди, и сэр Мэтью, сидевший во главе стола, зажег его.
— На прошлое Рождество, — сказала Сара, — все было по-другому. В доме было полно гостей. И Габриел сидел на том месте, где сейчас сидишь ты, Кэтрин.
— Давайте не будем о печальном, — сказал Мэтью. — Не забывайте, что сегодня первый день Рождества.
— Но как раз на Рождество всегда вспоминают прошлое, — запротестовала Сара. — Поминают умерших.
— Разве? — спросила Рут.
— Ну конечно! — воскликнула Сара.
— Ты помнишь, Хагар, то Рождество, когда мы первый раз принимали участие в празднике.
— Еще бы не помнить! — откликнулась Хагар.
Сара поставила локти на стол. Она не мигая смотрела на пудинг в языках пламени.
— Вчера вечером, — сказала она глухим голосом, — я лежала в постели и вспоминала все праздники Рождества. Первый, который я помню, был тогда, когда мне было три года. Я проснулась ночью, услышала музыку и испугалась. Заплакала, а Хагар отругала меня за это.
— Это только в первый раз, а сколько еще вам пришлось вытерпеть от тетушки Хагар!.. — поддразнил ее Люк.
— Но кто-то должен был позаботиться о семье, — спокойно ответила Хагар. — А тебе, Люк, не вредно было бы отведать немного дисциплины и порядка.
Сара мечтательно продолжала:
— И вот эти праздники проходили один за другим, пока не наступило последнее Рождество. Помните, как мы тогда поднимали тосты? И отдельно выпили за Габриела, за его удачное спасение.
Все замолчали на несколько секунд, и, прервав тишину, я спросила:
— О каком спасении вы говорите?
— О спасении Габриела, — ответила Сара. — Он мог погибнуть. — Она приложила руку к губам. — Только подумайте, если бы он… тогда бы он никогда не встретился с Кэтрин. И ты не была бы сегодня здесь с нами, Кэтрин, если бы он умер тогда. И у тебя не было бы…
— Габриел никогда не рассказывал мне об этом случае… — проговорила я.
— Да там и говорить было не о чем, — резко прервала меня Рут. — Одна из стен на развалинах обвалилась. Это совсем было рядом с ним, и ему слегка повредило ногу. Ничего особенного… он отделался просто синяками.
— Но послушай! — воскликнула Сара, и ее голубые глаза сердито засверкали потому что, как мне показалось, Рут хотела отнестись слишком легкомысленно к тому, что Сара считала чрезвычайно важным. — Он ведь только по счастливой случайности заметил, что должно было вот-вот произойти. И успел вовремя спастись. Если бы он не увидел… его бы уже тогда не было.
— Давайте поговорим о чем-нибудь радостном, — сказал Люк. — Ничего ведь тогда не случилось. И покончим с этим.
— А если бы случилось, — пробормотала Сара, — тогда не нужно было бы…
— Уильям, — сказала Рут. — У мистера Редверза пустая рюмка.
Я вспомнила Габриела, вспомнила, какой страх, казалось, внушал ему его собственный дом. И еще одно неприятное воспоминание: когда во время нашего медового месяца он набрел на прибрежные развалины, которые, должно быть, напоминали ему о Керклендском монастыре. Действительно ли тогда стена обвалилась случайно? Может быть, Габриел знал, что кто-то в Ревелз пытается подкараулить его и погубить? Может быть, здесь и крылась причина его страхов? Вот поэтому он, возможно, и решил жениться на мне — чтобы мы вдвоем могли противостоять злу, которое ему угрожало. Но это зло в конце концов все-таки настигло Габриела… Если согласиться со всем этим, то это означало, что кто-то намеревался стать наследником вместо него. Этот человек, наверно, пришел в ужас, когда, покончив с Габриелом — а я теперь определенно пришла к выводу, что Габриела убили — вдруг узнал, что есть еще один претендент на это место — мой ребенок!
Все стало на свои места. В этот момент в зале, залитом светом множества свечей, когда нас обносили рождественским пудингом, я как никогда осознала, что человек, который убил Габриела, полон решимости сделать так, чтобы мой ребенок никогда не появился на свет — особенно если это будет наследник.
А чтобы исключить возможность появления на свет мальчика — меня надо было убить.
Пока еще не было попыток покушения на мою жизнь. Нет, Саймон был прав, после недавней дикой смерти Габриела это вызвало бы массу подозрений. Я начинала понимать ход мыслей преступника. Я была в опасности — в этом не было сомнения, — но я больше не была так беспомощна как раньше. По крайней мере, все это пугало меня не так сильно, как мои прежние опасения, что я повредилась в рассудке и все эти жуткие события мне просто привиделись. Как бы то ни было, но я готова была смириться с конкретной опасностью скорее, чем с тем, что я — обладательница больного воображения.
Мой взгляд упал на Люка. Длинные светлые волосы, обрамлявшие его бледное лицо, делали его похожим одновременно на ангела и на сатира. Он чем-то напомнил мне резные фигурки из камня, украшавшие стены Ревелз. Когда наши взгляды перекрестились, в его глазах блеснул какой-то дьявольский огонек. Будто он мог читать мои мысли и это забавляло его.
Мы пили шампанское за здоровье всех присутствующих. Когда подошел мой черед, все встали и подняли бокалы. Я подумала: в эту минуту один из тех, кто пьет сейчас за мое здоровье, раздумывает, как убить меня. Однако это не должно быть похоже на убийство — моя смерть должна будет показаться естественной…
Когда с застольем было покончено, слуги быстро убрали со стола, и мы были готовы к приему гостей. Их было больше, чем я ожидала. Первыми приехали доктор Смит и Дамарис. Интересно, подумала я, как там жена доктора и каково ей оставаться одной на Рождество.
Я спросила у Дамарис о ее матери, и она ответила, что та отдыхает. Ей давно уже пора было быть в постели, и доктор не позволял ей нарушать режим ни из-за Рождества, ни из-за чего-либо другого.
Приехали супруги Картрайт. С ними были некоторые члены их многочисленной семьи — сыновья и дочери со своими семьями. Гостей становилось все больше. И я, как и Сара, представила себе, как здесь могли бы выглядеть другие праздники Рождества. Только Сара вспоминала, что было раньше, а я думала о будущем.
Танцев не было, и гостей пригласили пройти в гостиную на втором этаже. Все разговаривали вполголоса. Каждый в этот день невольно вспоминал Габриела — ведь из-за траура не устраивали обычных развлечений.
Я все-таки нашла возможность поблагодарить Хагар за кольцо. Она улыбнулась и сказала:
— Мы хотели, чтобы это кольцо стало твоим… мы оба хотели этого.
— Ему нет цены! Я хотела бы еще поблагодарить Саймона.
— А вот и он.
Саймон уже стоял рядом с нами, и, обернувшись к нему, я сказала:
— Я только что благодарила вашу бабушку за это великолепное кольцо.
Он взял мою руку и стал рассматривать перстень.
— На ее руке кольцо смотрится лучше, чем в футляре, — заметил он, обращаясь к своей бабушке.
Она кивнула, а он еще на несколько секунд задержал мою руку, любуясь кольцом и удовлетворенно улыбаясь.
К нам подошла Рут.
— Кэтрин, — обратилась она ко мне, — если тебе хочется ускользнуть незаметно в свою комнату, то сейчас как раз подходящий момент. Ты не должна переутомляться. Тебе надо избегать именно этого.
Меня так переполняли неведомые мне раньше чувства, что я действительно хотела побыть одна в своей комнате: мне надо было много обдумать. К тому же я чувствовала, что мне необходимо передохнуть.
— Завтра мы еще будем здесь, — напомнила Хагар, — Завтра утром мы втроем можем съездить на прогулку. Если, конечно, Рут не захочет присоединиться к нам.
— Я думаю, завтра утром начнут приезжать гости, — ответила Рут. — Вы же знаете, как это бывает на второй день Рождества.
— Ну, хорошо, там будет видно, — сказала Хагар. — Спокойной ночи, дорогая, очень разумно, что ты решила пораньше лечь. Сегодня был утомительный для тебя день.
Я поцеловала ей руку, а она прижала меня к себе и поцеловала в щеку. Потом я протянула руку Саймону. К моему удивлению, он быстро наклонился и поцеловал ее. Я кожей ощутила его горячий, крепкий поцелуй, который заставил меня слегка покраснеть. Оставалось надеяться, что Рут не заметила этого.
— Иди, Кэтрин, — сказала Рут. — Я за тебя извинюсь перед остальными. Они поймут тебя.
Итак, я удалилась к себе, но когда я оказалась одна в своей комнате, то поняла, что не смогу заснуть: я была слишком взволнована.
Я зажгла свечи и легла в постель. Я все вертела на пальце подаренное мне кольцо, понимая, что эту ценную для Редверзов реликвию мне подарили, подчеркивая этим, что хотели бы видеть меня среди членов этой семьи.
Так же я лежала и тогда, когда ко мне в комнату пришел монах и одна за другой последовали странные вещи, происходящие со мной. Прокручивая в своих мыслях все сначала, я поняла, что действовать следует скорее, потому что времени у меня оставалось совсем немного. Я уже стала быстро уставать, вот и с праздника я должна была уйти раньше. Тайну надо было разгадывать… и причем немедленно!
Если бы я только могла найти этот вход в дом… если бы мне удалось найти монашескую рясу…
Нам ведь так и не удалось толком осмотреть певческую галерею. Мы нашли всего лишь шкаф, но мы не заглянули под все гобелены, которые там висят. Интересно, давно ли их снимали?
Я поднялась с постели — я еще не раздевалась. Меня переполняло желание осмотреть галерею еще раз.
Когда я проходила по коридору, до меня донеслись звуки голосов из гостиной на этом этаже. Я тихо спустилась по лестнице и, очутившись у певческой галереи, открыла дверь и вошла.
Слабый свет проникал сюда только от зажженных в холле свечей на стенах. На галерее было так темно и мрачно, что я сказала себе, что пытаться что-нибудь разглядеть при этом свете — пустая затея.
Облокотившись на перила, я посмотрела вниз — холл был передо мной как на ладони: не видно было только то, что делалось прямо под балконом.
Когда я стояла там, открылась дверь и на пороге замаячил чей-то силуэт. На какую-то минуту мне показалось, что это монах, и, хотя я думала, что была готова к встрече с ним, я задрожала от страха.
Но это был не монах. Это был мужчина в вечернем костюме и, когда он прошептал:
— О, господи, Кэтрин! — я узнала голос доктора Смита.
Он все еще разговаривал шепотом.
— Что вы здесь делаете?
— Мне не спалось.
Он вошел и встал рядом со мной на балконе.
Он приложил палец к губам.
— Там внизу кто-то есть, — прошептал он.
Я удивилась и подумала: «Ну и что в этом особенного, ведь в доме полно гостей», — и уже собиралась было сказать об этом ему, но он схватил меня за руку и подтащил поближе к краю балкона.
И тогда я услышала голоса.
— Дамарис! Наконец-то мы одни. — При звуке этого голоса я почувствовала почти физическую боль. И важны были не только сами слова, но и то, каким тоном они были сказаны. Голос был нежным и полным страсти. Я редко слышала, чтобы он был таким. Это был голос Саймона.
Дамарис отвечала:
— Я боюсь. Мой отец будет недоволен.
— В таких делах, Дамарис, мы должны доставлять удовольствие себе, а не своим родителям…
— Но он ведь сегодня здесь. Возможно, он смотрит на нас сейчас.
Саймон засмеялся, и в этот момент они подвинулись к центру холла. Он обнимал ее одной рукой.
Я отвернулась, у меня не было сил смотреть на это. Я боялась, что они могут увидеть нас. Представляю себе, какое унижение я бы испытала, если бы он узнал, что я наблюдала за его ухаживаниями за Дамарис.
Я направилась к выходу из галереи. Доктор был рядом. Мы вместе поднялись по лестнице на второй этаж. Казалось, он был занят своими мыслями и даже не замечал меня. Я не сомневалась, что он очень беспокоится за свою дочь.
— Я запрещу ей видеться с этим волокитой, — сказал он.
Я не отвечала. Сложив вместе руки, я дотронулась до кольца, которое еще совсем недавно значило для меня так много.
— Может быть, бесполезно запрещать ей? — предположила я.
— Она будет вынуждена подчиниться мне, — возразил он. И я увидела, как у него на висках вздулись вены. Я никогда еще не видела его таким взволнованным: это, казалось, говорило о глубине его привязанности к Дамарис. Я почувствовала к нему какое-то тепло: такая забота о дочери — это то, чего мне, к сожалению, совершенно не хватало, когда мой отец надолго уезжал.
— Он просто несносен, — сказала я злым голосом. — По-моему, он всегда добивается того, чего пожелает.
— Простите меня, — сказал доктор. — Я совсем забыл о вас. Вам ведь надо отдохнуть. Я был уверен, что вы уже легли. Что привело вас на галерею?
— Не спалось. Я была слишком взволнована, наверно.
— По крайней мере, — сказал он, — это предупреждение для нас обоих.
— А что заставило вас прийти на галерею? — внезапно спросила я.
— Я знал, что они там вдвоем.
— Понимаю. А вам не понравился бы этот союз?
— Союз? Прежде всего он бы не предложил ей выйти за него замуж. У старой леди свои планы на этот счет. Он женится по ее выбору и не на моей дочери. Да и кроме того… она предназначена для Люка.
— Что вы говорите? Сегодня по ней я бы этого не сказала.
— Люк предан ей. Если бы они были постарше, они уже были бы женаты. Было бы ужасно, если бы этот негодяй обесчестил ее…
— Да, вы не очень-то высокого мнения о его репутации.
— Репутации? Вы еще слишком мало живете здесь и не знаете, какой репутацией он пользуется среди здешних жителей. Но я задерживаю вас, уже поздно. Я немедленно заберу Дамарис домой. Спокойной ночи, Кэтрин.
Он взял меня за руку. Как раз на этой руке у меня было кольцо, подаренное Редверзами.
Я пошла в свою комнату. Я была так расстроена, что забыла запереть на ночь дверь. Но никаких полуночных посетителей у меня не было, и я осталась наедине со своими переживаниями.
В эту ночь я поняла природу этих чувств и винила себя за то, что позволила этим чувствам окрепнуть, как бы я ни скрывала их под маской неприязни. Я разозлилась на него, потому что он недооценивал меня; мне было обидно, потому что мне так хотелось, чтобы меня уважал именно он.
В эту ночь я поняла, что ненависть может возникнуть из сильной привязанности и что женщине надо быть очень осторожной, если ей кажется, что она терпеть не может какого-либо мужчину — это значит, что ее чувства глубоко затронуты.
Он обманщик, говорила я себе, стараясь заглушить воспоминание о том, каким голосом он разговаривал с Дамарис. Он просто волокита, бегающий за каждой юбкой. Вот и я попалась на его удочку. Какая же я глупая! И какую ненависть порождают в нас те, кто заставляет нас признаваться в своих слабостях! Любовь и ненависть. Временами они идут рука об руку.