Конструкции и обороты английского языка

Хорнби Альберт С.

ГЛАВА III

ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ, СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ И МЕСТОИМЕНИЯ

(ADJECTIVES, NOUNS AND PRONOUNS)

 

 

§ 72. В этой главе, в отличие от главы I, нет таблиц, иллюстрирующих конструкции, в которых употребляются прилагательные, существительные и местоимения. Особое внимание, зато, уделяется систематическому изложению обширного материала и показу важнейших типов употребления прилагательных, существительных и местоимений, а также некоторых менее распространенных сочетаний, в которые они вступают.

 

ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ

§ 73. То, что говорится в этой главе об употреблении существительного (Noun), часто применимо и к герундию. Прилагательными (Adjectives) мы называем только настоящие прилагательные, т. е. определительные слова, употребляемые как атрибутивно, так и предикативно (см. § 74), которые обычно образуют степени сравнения (larger, largest) и могут определяться наречиями степени (very good, too heavy). Все другие части речи, которые могут выступать в качестве определения к существительному (существительные, причастия, герундии, наречия), различные словосочетания, имеющие функцию определения (например, предложные и инфинитивные обороты), и придаточные определительные предложения, мы называем эквивалентами прилагательных (Adjective Equivalents) и рассматриваем их в § 87–94.

Определителями (Determinatives) мы называем все определяющие слова, которые не описывают, а только указывают или обозначают лица, вещи, понятия и т. п. (см. § 86).

 

ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ

§ 74. Прилагательные употребляются атрибутивно и предикативно. Когда прилагательное употребляется атрибутивно, оно стоит рядом с определяемым существительным или местоимением: a large box, red hair, tall boys, green ones.

В некоторых случаях прилагательное может стоять после существительного: the Princess Royal – наследная принцесса. В предикативном употреблении прилагательное образует именную часть (предикативный член) составного именного сказуемого и характеризует подлежащее (например: The boy is tall. Этот мальчик высокий. The pencil is red. Этот карандаш красный.).

Прилагательное может также следовать за дополнением в качестве предикативного члена к нему, отвечая на вопрос, каким стал или оказался предмет (человек), обозначенный в дополнении (как в предложениях: We painted the door green. Мы покрасили дверь в зеленый цвет. What made him angry? Что рассердило его? Leave him alone. Оставьте его в покое. They found the prisoner guilty. Они признали заключенного виновным).

Большинство прилагательных употребляется как атрибутивно, так и предикативно. Немногие прилагательные (например, afraid, asleep, awake, well) употребляются только предикативно. (Некоторые из них совпадают по форме с наречиями.) Прилагательные с суффиксом -en, обозначающие материал, из которого сделан предмет, употребляются только атрибутивно.

 

ОПРЕДЕЛИТЕЛИ

(DETERMINATIVES)

§ 75. Определителями мы называем артикли (определенный и неопределенный), указательные местоимения, неопределенные местоимения и некоторые другие слова. Поскольку нет необходимости точно определять, к какой части речи принадлежат эти слова, для того. чтобы определить их место в предложении, мы пользуемся общим обозначением “определитель”.

Наиболее распространенными определителями являются: a (an), all, another, any, both, certain, each, enough, every, few, half, last, least, less, little, many, more, most, much, next, no, other, myown (his own и т. д.), same, several, some, such, that (those), the, this (these), whole.

К перечисленным определителям следует добавить еще порядковые и количественные числительные и притяжательные местоимения.

 

КОНСТРУКЦИИ С ИМЕНАМИ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫМИ

(NOUN PATTERNS)

 

§ 76. Четыре рассматриваемых здесь конструкции представляют разные способы определения существительного, помимо употребления определителей, прилагательных и эквивалентов прилагательных. Эти конструкции с существительными (сокращенно СК) имеют следующий вид.

СК 1. Существительное + инфинитив с частицей to (например: in his anxiety to help – в своем стремлении помочь).

СК 2. Существительное + предложный оборот, состоящий из предлога и существительного или. местоимения (например: her anxiety for news – ее стремление узнать новости).

СК 3. Существительное + придаточное предложение, вводимое союзом that (например: the fact that you speak French well – то. что вы хорошо говорите по-французски).

СК 4. Существительное + предлог + союзное (относительное) слово + придаточное предложение или инфинитивный оборот (например, his knowledge of how to do it – его знание того, как это делается; his knowledge of how Green had done it– его осведомленность о том, как Грин сделал это).

 

КОНСТРУКЦИЯ С СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫМ 1

Существительное + инфинитив

§ 77а. Инфинитив нередко выступает в качестве определения к существительному, которое образовано от того же корня, что и глагол, за которым может следовать инфинитив. Например:

1. Another attempt to climb the mountain will be made next year.

Еще одна попытка восхождения на эту гору будет предпринята в будущем году.

(Сравните: They will attempt to climb the mountain again next year. Они вновь попытаются взойти на эту гору в будущем году.)

2. The Prime Minister’s decision to resign was welcomed by the Opposition.

Решение премьер-министра уйти в отставку было одобрено оппозицией.

(Сравните: The Prime-Minister decided to resign. Премьер-министр решил уйти в отставку.)

3. Anne’s desire to please her mother-in-law was clear to all of us.

Желание Анны угодить своей свекрови было ясно нам всем.

(Сравните: Anne clearly desired to please her mother-in law. Анна Явно желала угодить своей свекрови.)

4. She expressed a wish to earn her own living.

Она заявила о своем желании самой зарабатывать себе на жизнь.

(Сравните: She wished to earn her own living. Она хотела сама зарабатывать себе на жизнь.)

5. The managing director announced his intention to retire.

Управляющий объявил о своем намерении уйти в отставку.

(Сравните: Не said that he intended to retire. Он сказал, что намеревается уйти в отставку.)

6. You have not kept your promise to write to me more frequently.

Вы не сдержали своего обещания, писать мне чаще.

(Сравните: You promised to write to me more frequently. Вы обещали писать мне чаще.)

7. You have по need to worry.

(Буквально: Вам нет нужды беспокоиться.) Незачем беспокоиться.

(Сравните: You need not worry. You don’t need to worry. Вам не надо (нечего, не следует) беспокоиться.)

8. An agreement to differ is better than a noisy quarrel.

Признание расхождения (во мнениях) лучше шумной ссоры.

(Сравните: We agreed to differ. Мы признали, что расходимся во взглядах.)

9. His refusal to help was a disappointment.

Его отказ помочь вызвал разочарование:

(Сравните: Не refused to help. Он отказался помочь.)

10. Your parents will not like your plan to live abroad.

Вашим родителям не понравится ваше намерение жить за границей.

(Сравните: Do you plan to live abroad? Вы намереваетесь жить за границей?)

§ 77б. Существительное, определяемое инфинитивом, может иметь общий корень с прилагательным, после которого также употребляется инфинитив с частицей to (см. § 82, СК 1),

1. His anxiety to go was obvious.

Его стремление уйти было очевидно.

(Сравните: Не was obviously anxious to go. Он явно стремился уйти.)

2. She was dying with curiosity to know where we had been.

Она умирала от любопытства, желая узнать, где мы были.

(Сравните: She was very curious to know where… Ей страшно хотелось узнать, где…)

3. Не was filled with ambition to become famous.

Он был полон честолюбивого стремления прославиться.

(Сравните: Не was ambitious to become famous. Он честолюбиво стремился прославиться.)

4. I feel doubtful about his ability to do the work.

Я сомневаюсь в его способности выполнить эту, работу.

(Сравните: Is he able to do the work, I wonder? Способен ли он выполнить эту работу, хотелось бы мне знать.)

§ 77в. Инфинитив может служить определением и к таким существительным, у которых нет однокоренных глаголов и прилагательных, употребляемых с инфинитивом, а также к местоимениям. В некоторых случаях инфинитив может рассматриваться как эквивалент определительного придаточного предложения. Простой инфинитив может иметь пассивное значение. Заметьте, что инфинитив может следовать непосредственно за порядковыми числительными и прилагательными в превосходной степени (а также прилагательными next и last), причем определяемое этими прилагательными и числительными существительное только подразумевается. Например:

1. Не has a large family to support (= that he must support).

У него большая семья, которую он должен содержать. (Ему приходится содержать большую семью.)

2. Is this the way to do it (= in which it should be done)?

Разве так надо делать это?

3. This is the best book on the subject to appear (= that has appeared) this year.

Это самая лучшая книга по этому вопросу, которая вышла в текущем году.

4. The Government has announced new measures to deal with (= that are designed to deal with) inflation.

Правительство объявило о новых мероприятиях по борьбе с инфляцией.

5. We have no garden to speak of (= that is worth speaking of).

О нашем саде не стоит и говорить.

6. There are many difficulties to overcome (= to be overcome, that will have to be overcome).

Придется преодолеть много трудностей. (Многие трудности должны быть преодолены.)

7. Не is not a man to trifle with (= to be trifled with, who can be trifled with).

Он не из тех людей, с которыми шутят. (С такими, как он, не шутят.).

8. You have given me much to think about (= to be thought about, that I shall think about).

Вы заставили меня о многом задуматься.

9. It’s time to start (= time we, you, they, etc., started). (Нам, вам, им и т. п.) время отправляться.

10. The next man to come (= who came) was Grey. Следующим пришел Грей.

11. He was the first (man) to arrive (= that arrived) and the last to leave (= that left).

Он пришел первым и ушел последним.

12. This is the fifth case of smallpox to occur (= that has occurred) in the town this year.

Это пятый случай оспы в городе в этом году.

13. There are still fifty runs to make (= to be made) and only one wicket to fall.

Осталось загнать еще 50 шаров и свалить одни ворота (в крикете).

14. She dwelt among the untrodden ways.

Beside the springs of Dove,

A maid whom there were none to praise,

And very few to love.

(Wordsworth)

Среди нехоженых дорог,

Где ключ студеный бил,

Ее узнать никто не мог,

И мало кто любил.

(Пер. С. Я. Маршака)

15. You have no occasion (= cause) to feel alarmed.

У вас нет повода (причин) тревожиться.

16. If you ever have an opportunity to come and see me…

Если у вас появится возможность прийти ко мне…

17. I am not going to be the one to bell the cat.

Я не собираюсь брать на себя инициативу в этом рискованном деле (“вешать коту звонок на шею ”).

§ 77г. Определением к существительному может также быть сложный инфинитивный оборот с предлогом for и существительным или местоимением, которое обозначает лицо, совершающее действие, выраженное инфинитивом. Сравните следующие два предложения.

Your plan to start early is praiseworthy.

Ваше намерение отправиться в путь пораньше заслуживает похвалы.

Your plan for me to start early does hot appeal to me.

Ваш план, чтобы я выехал пораньше, не привлекает меня.

Примеры инфинитивного оборота с предлогом for:

1. There are several letters for the manager to sign.

Тут есть несколько писем, которые должен подписать управляющий (на подпись управляющему).

2. Here is a new book for you to read.

Вот новая, книга, которую вы можете почитать. (Вот вам новая книга для чтения.)

3. Is there any need for you to hurry?

Разве вам необходимо спешить?

4. I’m in no hurry for him to start work.

Я вовсе не стремлюсь, чтобы он скорее начал работать.

5. Не gave orders for the visitors to be shown in.

Он распорядился, чтобы посетителей ввели.

6. The decree for the army to mobilize may be issued any day now.

Теперь можно со дня на день ожидать декрета о мобилизации армии.

7. It is time for the children to go to school.

Детям пора идти в школу.

8. Your plan for Mr. Brown to succeed Mr. Green seems excellent.

Вы это отлично придумали, чтобы мистер Браун сменил мистера Грина.

9. I will post the books in plenty of time for them to reach you before you sail for South America.

Я вышлю вам книги по почте заблаговременно, с тем чтобы вы получили их задолго до вашего отъезда в Южную Америку.

10. There may be an opportunity for you to see the manager this afternoon.

Возможно, вам сегодня удастся попасть на прием к управляющему.

ПРИМЕЧАНИЯ

Сравните вышеприведенные примеры с примерами в таблице № 53 (§ 33ж), где инфинитивный оборот с предлогом for является подлежащим в предложении с предваряющим it.

It is an outrage for them to behave in that way.

Возмутительности они так ведут себя.

Вместо инфинитивного оборота с предлогом for нередко можно употребить придаточное предложение, вводимое союзом that (см. ниже § 79), например:

(5) Не gave orders that the visitors should be shown in.

Он распорядился, чтобы посетителей ввели.

(7) It is time the children went to school. (После существительного time опущен союз that, вводящий придаточное предложение.)

Детям пора идти в школу.

 

КОНСТРУКЦИЯ С СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫМ 2

Существительное + предложный оборот (предлог с существительным или местоимением)

§ 78. Многие существительные, подобно глаголам и прилагательным того же корня, требуют после себя определенных предлогов и должны заучиваться вместе с этими предлогами. Сравните:

Dr. Brown specializes in chest diseases.

Доктор Браун специализируется по грудным болезням.

Dr. Brown is a specialist in chest diseases.

Доктор Браун специалист по грудным болезням.

We were anxious for news of your safe arrival.

Мы с нетерпением ожидали известий о вашем благополучном прибытии.

Our anxiety for news of your safe arrival is deep.

Мы с большим нетерпением ожидаем сообщений о вашем благополучном прибытии.

Этот предложный оборот следует отличать от определительных предложных оборотов, произвольно меняющихся и не зависящих в отношении предлога от определяемых существительных. -Например: the girl with blue eyes – девушка с голубыми глазами, the girl in the corner – девушка в углу, the girl by the window – девушка у окна, a walk by the river – прогулка около реки, a walk in the moonlight – прогулка в лунную ночь. (См. § 93.)

В СК 2 существительное и следующий за ним предлог образуют устойчивое единство, например: a specialist in (chest diseases, lung surgery, etc.) – специалист по (грудным болезням, хирургии легких и т. п.); the reason for (his absence, her late arrival, etc.) – причина (его отсутствия, ее позднего прихода и т: п.); an attempt at (composition, etc.) – попытка (сочинять и т. п.); time for (breakfast, etc.) – время (завтрака и т. п.); dissatisfaction with (something) – недовольство (чем-то)*.

Ниже приводятся примеры, иллюстрирующие эту конструкцию. Для сравнения даются также примеры с прилагательными и глаголами (там, где они есть), образованными от тех же корней, что и рассматриваемые существительные. Обратите внимание на различия в управлении.

1. There is no need for anxiety.

Нет никакого повода для беспокойства.

(Сравните: You need not be anxious. Вам не о чем беспокоиться. За глаголом need следует инфинитив без частицы to.)

2. Have you any use for this?

Вы можете найти какое-нибудь применение для этого?

(Сравните: Can you use this? Вы можете использовать это? Глагол use управляет прямым дополнением.)

3. Не expressed dissatisfaction with my work.

Он выразил неудовлетворение моей работой.

(Сравните: Не was dissatisfied with my work. Он был неудовлетворен моей работой. Здесь глагол dissatisfy,и существительное dissatisfaction одинаково управляют предложным дополнением с предлогом with.)

4. Harry takes (a) great delight in teasing his little sister.

Гарри получает большое удовольствие от того, что дразнит свою маленькую сестру.

(Сравните: Harry delights in teasing… Гарри наслаждается тем, что дразнит… Здесь мы также находим одинаковое употребление Предлогов.)

5. There has been an attempt on the President’s life.

Было совершено покушение на жизнь президента.

(Сравните с малоупотребительным оборотом: to attempt somebody’s life – покушаться на чью-либо жизнь. Глагол attempt управляет прямым дополнением.)

6. This was his first attempt at English composition.

Это была его первая попытка написать сочинение на английском языке.

(Сравните: to attempt impossibilities – пытаться достигнуть невозможного.)

7. She has no idea of the value of money.

Она не имеет никакого представления о значении денег.

8. What’s the reason for his absence?

Какова причина его отсутствия?

9. We had a useful discussion cm the question of how to raise money for the new playing fields.

У нас была очень полезная дискуссия по вопросу о том, как собрать средства на новую спортивную площадку.

(Сравните: We discussed the question of… Мы обсуждали вопрос о…)

10. They have decided to hold an inquiry into the question.

Они решили разобраться в этом вопросе.

(Сравните: to inquire into a question – разобраться в вопросе.)

11. Have they made any inquiries after me?

Они наводили справки (осведомлялись) обо мне?

(Сравните: to inquire after someone – спрашивать, осведомляться о ком-либо.)

12. There was a quarrel about the division of the stolen goods.

Из-за дележа награбленного добра произошла ссора.

(Сравните: The thieves quarrelled about the division… Воры поссорились из-за дележа…)

13. We must make allowances for his youth and inexperience.

Мы должны сделать скидку, на его молодость и неопытность.

(Сравните: We must allow for… Мы должны сделать скидку на…)

14. She feels an aversion to the man.

Она чувствует отвращение к этому человеку.

(Сравните: She would probably be averse to marrying him. Она, вероятно, не захочет выйти за него замуж.)

15. I have not the least interest in his plans.

Я не испытываю ни малейшего интереса к его замыслам.

(Сравните: I am not at all interested in his plans. Меня совершенно не интересуют его замыслы.)

16. In conformity with your instructions…

В соответствии с вашими указаниями…

(Сравните: to conform with an order – соответствовать приказу.)

ПРИМЕЧАНИЯ

Употребление предлогов с существительными не всегда соответствует типу управления глаголов того же корня. Так, в примере (9) существительное discussion требует после себя предлога on (в других случаях – предлогов of, about), глагол же discuss управляет прямым дополнением, т. е. употребляется в ГК. 1.

Необходимо поэтому заучивать как конструкции, в которых употребляются существительные, так и глагольные конструкции. При незнании конструкции появляются неправильные предложения вроде ^ We discussed about the question for over an hour вместо правильного: We discussed the question for over an hour. Слова discussion и discuss могут считаться усвоенными только тогда, когда учащийся овладеет конструкциями, в которых они употребляются, а именно: a discussion (with somebody, between X and Y) on (about) a problem – дискуссия с кем-то (между тем-то и тем-то) о такой-то проблеме (относительно такой-то проблемы);

to discuss a problem with somebody – обсуждать проблему с кем-то.

Обратите внимание на то, что в разных контекстах могут понадобиться различные предлоги: an attempt on (against) somebody’s life – покушение на чью-то жизнь; an attempt at English composition – попытка написать сочинение по-английски. Предлог зависит также от конкретного значения существительного в данном предложении: to have a concern (= interest) in a business – быть заинтересованным в каком-то деле, to feel concern (= anxiety) at something (for somebody’s health) – беспокоиться о чем-либо (о чьем-либо здоровье).

Встречая сочетания существительных с предлогами в различных контекстах устной и письменной речи, учащийся постепенно усвоит их, и выбор правильного предлога уже не представит трудности. При сомнении следует навести справки/в таком словаре, где указано при каждом существительном, с какими предлогами оно употребляется, и приводятся примеры.

О существительных, за которыми следует инфинитивный оборот с предлогом for, см. § 77г.

 

КОНСТРУКЦИЯ С СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫМ 3

Существительное + придаточное предложение

§ 79. Сравните следующие два предложения:

The news of her son’s death was a great shock to her.

Известие о смерти ее сына было для нее страшным ударом.

The news that her son had been killed was a great shock to her.

Известие о том, что ее сын убит, было для нее страшным ударом.

Во втором примере придаточное предложение, вводимое союзом that, можно рассматривать как приложение к существительному news.

Возьмем третье предложение:

Тhe news that you brought was a great shock to her.

Известие, которое вы сообщили, было для нее страшным ударом.

Здесь мы имеем придаточное определительное предложение, вводимое относительным местоимением that, которое может быть опущено (The news you brought her…). Вместо that может употребляться относительное местоимение which. В предложении же The news that her son had been killed… союз that опустить нельзя. Перед придаточным предложением, вводимым союзом that, предлоги не употребляются, но изредка такому придаточному предшествует предложный оборот, состоящий из предлога и предваряющего it. Сравните следующие два предложения:

There can be no doubt (about it) that he is the best man for the position.

He может быть никакого сомнения в том, что он самый подходящий человек для этой должности.

There can be no doubt (about it) that he is the best man for the position.

He может быть никакого сомнения в том, что он самый подходящий человек для этой должности.

При нижеследующих образцах СК 3 в скобках указываются возможные перифразы и близкие по значению конструкции.

1. The thought that she would be separated (the thought of being separated) from her husband during his long and dangerous journey saddened Mrs. Brown.

Думы о том, что она будет вдали от мужа во время его долгого и опасного путешествия, навели тоску на миссис Браун.

2. The fact that her husband had (the fact of her husband having) a life assurance policy for? 10,000 was a consolation to Mrs. Brown.

To, что жизнь ее мужа была застрахована на сумму в 10 000 фунтов; было утешением для миссис Браун.

3. Не expressed a hope that you would soon be well again (a hope for your quick recovery).

Он выразил надежду на то, что вы скоро поправитесь (на ваше скорое выздоровление).

4. There can be no doubt that he is (no doubt of his being) intelligent.

He может быть сомнения в том, что он умный (человек).

5. I think there is little probability that they will succeed (little probability of their succeeding) in the attempt.

Я думаю, что их попытка вряд ли будет успешной. (Мало вероятно, чтобы их попытка оказалась успешной.)

6. Is there any evidence that the accused men were (any evidence of the accused men being) in the village (on) the day the crime was committed?

Имеются ли какие-нибудь доказательства того, что обвиняемые находились в деревне в день совершения преступления?

7. Is there any likelyhood (possibility) that the. Government will be (any likelyhood, possibility of the Government being) defeated?

Вероятно ли (возможно ли), чтобы правительство потерпело поражение? (Есть ли какая-нибудь вероятность, что правительство потерпит поражение?)

8. Rumours that an outbreak of rioting was likely (rumours of probable rioting) caused a panic among the shopkeepers.

Слухи о возможности восстания (о том, что возможно восстание) вызвали панику среди лавочников.

9. Is there any certainty that they will carry out (any certainty of their carrying out) their undertakings?

Имеется ли какая-нибудь уверенность в том, что они выполнят свои обязательства?

10. There were unmistakable proofs that Jimmy had been eating (proofs of Jimmy’s having eaten) jam.

Доказательства того, что Джимми ел (съел) джем, были налицо.

ПРИМЕЧАНИЯ

Существительное, к которому относится придаточное предложение,. вводимое союзом that, может само входить в состав сложного союза. Такие сложные союзы образованы из предлога, существительного и союза that (после чего следует придаточное предложение). Приводим несколько таких сложных союзов: in spite of the fact that – несмотря на то что; in view of the fact that – ввиду того что; on condition that – при том условии, что; on the supposition that – предполагая, что; on the giound(s) that – на том основании, что; on the understanding that – при том условии, что; with the exception that – за исключением того, что.

Обратите внимание на конструкцию в таблице № 52 (§ 33е), где придаточное, вводимое союзом that, является не приложением к существительному, а подлежащим в сложноподчиненном предложении с предваряющим it:

It is a pity (that) you can’t come.

Жаль, что вы не сможете прийти.

В некоторых из приведенных в скобках вариантов за предлогом следует существительное в притяжательном падеже (или притяжательное местоимение) с герундием. Например, (5) little probability of their succeeding; (10) proofs of Jimmy’s having eaten.

В разговорной речи употребление существительного в форме притяжательного падежа воспринимается нередко как педантичное и неуклюжее; вместо него мы встречаем существительное в общем падеже, за которым следует, соответственно, уже не герундий, а причастие настоящего времени. Таким образом, не говорят: ^ the accused men’s being in the village (6), ^ the Government’s being defeated (7), и Jimmy having eaten звучит гораздо естественнее, чем Jimmy’s having eaten (10).

 

КОНСТРУКЦИЯ С СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫМ 4

Существительное (+ предлог) + союз + придаточное предложение или инфинитивный оборот

§ 80. Сравните предложения:

Few people know how to do it.

Мало кто знает, как это делается.

Few people know how it should be done.

Мало кто знает, как это следует делать.

The knowledge of how to do it was not very common.

Знание того, как это делается, не всем было доступно.

The knowledge of how it should be done was not common.

Знание того, как это следует делать, не всем было доступно.

Первые два предложения иллюстрируют употребление глагола know в глагольных конструкциях 13 и 15. Третий и четвертый примеры иллюстрируют употребление существительного knowledge в СК 4.

Придаточное предложение, вводимое союзом that, не может подчиняться предлогу. Предлоги, однако, часто употребляются с инфинитивными оборотами и с придаточными предложениями, вводимыми относительными местоимениями и наречиями. Впрочем, как будет видно из примеров, предлог может и опускаться в таких случаях; так, предлог регулярно, опускается после существительного question, перед косвенным вопросом, начинающимся с союза-частицы whether. Вместо предлога about употребляют предлог concerning иди as to.

При некоторых примерах этого раздела в скобках приводятся варианты. Помните, что предлог можно опустить перед придаточным предложением, но не перед существительным.

1. You can have no idea (of) how anxious we have been (no idea of the anxiety we have suffered).

Вы не имеете представления о том, как мы беспокоились.

2. I have no idea why she left (no idea of her reasons for leaving) so suddenly.

Я понятия не имею, почему она ушла так внезапно.

3. I have no information about (as to, concerning) where she has gone, what she is doing, or when she is likely to be back.

У меня нет никаких сведений о том, куда она ушла, что делает и когда собирается возвратиться.

4. I have not the least interest in what you propose to do.

Меня совершенно не интересует, что вы предполагаете делать.

5. Не was in considerable doubt about (as to) whether he should accept the post (in doubt about the advisability of accepting the post).

Он серьезно сомневался в том, следует ли ему занять этот пост.

6. I’m in doubt (about, as to) whether I should go or not.

Я не знаю, следует мне идти или нет.

7. I’m in doubt (about, as to) whether to go or not.

Я не знаю, идти мне или нет.

8. There has been no news about when the lecturer will arrive (no news about the date of the lecturer’s arrival).

He было никаких известий относительно того (о том), когда прибудет лектор.

9. So far we have had no news as to which route the expedition has taken (no news -about the route ta,ken by the expedition).

До сих пор у нас не было сведений о том, каким маршрутом следует экспедиция.

10. Take care how you cross these busy streets.

Будьте осторожнее, переходя (когда вы переходите) эти оживленные улицы.

(Сравните: Take care оf yourself. Позаботьтесь о себе.)

11. His account of how he rescued the cat from the bottom of the well was quite dramatic.

Его рассказ о том, как он спас кошку (подняв ее) со дна колодца, звучал очень драматично.

12. Can you give me any information about (as to) when the committee will meet?

Можете ли вы сообщить мне что-нибудь о том (относительно того), когда состоится заседание этого комитета?

13. The problem оf how to get the grand piano through the doorway baffled the workmen.

Задача, как втащить в двери концертный рояль, поставила рабочих в тупик.

14. The question (of) whether to go to Wales or to Scotland for the holidays is still being discussed.

Вопрос о том, ехать ли на каникулы в Уэлс или в Шотландию, все еще обсуждается.

15. We must consider the question whether we can afford such huge sums for armaments.

Нам следует рассмотреть вопрос о том, можем ли мы расходовать такие большие средства на вооружение.

16. I sometimes ask myself the question whether it was worth the effort.

Я иногда задаю себе вопрос, стоило ли из-за этого так стараться.

17. The question sometimes comes to my mind whether it was worth the effort (или) The question whether it was worth it sometimes comes to my mind.

Иногда мне приходит на ум сомнение, стоило ли из-за этого так стараться.

ПРИМЕЧАНИЯ

Косвенный вопрос иногда можно заменить прямым:

(16) I sometimes ask myself the question, "Was it worth the effort?"

Я иногда спрашиваю себя: “Стоило ли из-за этого так стараться?”

(17) The question sometimes comes to my mind, "Was it worth the effort?"

Иногда мне в голову приходит вопрос: “Стоило ли из-за этого так стараться?”

Обратите внимание на место косвенных вопросов в примерах (16 и (17).

 

КОНСТРУКЦИИ С ИМЕНАМИ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫМИ

(ADJECTIVE PATTERNS)

 

§ 81. Рассматриваемые ниже конструкции с прилагательными очень близки к уже описанным конструкциям с существительными. Мы даем три конструкции с прилагательными (сокращен; но ПК) и их варианты.

ПК 1. Прилагательное + инфинитив (например, anxious to go – стремящийся уйти).

ПК 2. Прилагательное + предложный оборот (например, anxious for news – стремящийся узнать новости).

ПК 3. Прилагательное (+ предлог) + придаточное предложение (например, glad that you succeeded – рад, что вам удалось; anxious about how they got on – беспокоящийся о том, как у них шли дела).

 

КОНСТРУКЦИЯ С ПРИЛАГАТЕЛЬНЫМ 1

Прилагательное + инфинитив

§ 82а. Предложение You were unwise to accept his offer значит почти то же, что и предложение Your acceptance of his offer was unwise, а именно: Вы поступили неразумно, приняв его предложение. Предложение Mary was cruel to refuse значит почти то же, что и предложение Mary’s refusal was cruel: Отказавшись, Мэри поступила жестоко.

Этот вариант СК 1 можно представить в виде следующей схемы:

Существительное (местоимение) + личный глагол + прилагательное + инфинитив (+…).

Личным глаголом в этой конструкции (СК 1А) бывает be, могут встречаться также глаголы seem и appear. Этот вариант допускает двоякое изменение порядка слов, причем в обоих случаях.прилагательное подчеркивается посредством постановки его ближе к началу предложения.

(1) It was unwise of you to accept his offer.

Вы поступили неразумно, согласившись на его предложение.

(2) How unwise of you to accept his offer!

Как неразумно было с вашей стороны принять его предложение!

В результате получаются глагольные конструкции (см. § 33г, таблицу № 50, ГК. 22) с предваряющим it. Если глагольная конструкция имеет повествовательный характер, предложение начинается с предваряющего it, за которым, следует личный глагол. Восклицательные предложения начинаются с наречия how, формальное подлежащее it вместе с личным глаголом is (was) большей частью опускается.

How unwise (it is) of you to accept his offer!

Как неразумно с вашей стороны принимать его предложение.

How unwise of you (it was) to go there alone!

Как неразумно было вам идти туда одной!

Следующие примеры иллюстрируют вариант СК 1А и соответствующие ему глагольные конструкции.

1. You are very kind to say so. It’s kind of you to say so. How kind of you to say so!

Очень любезно с вашей стороны говорить так.

2. She was stupid to make such a mistake. It was stupid of her to make such a mistake. How stupid (it was) of her to make such a mistake!

Как глупо, что она сделала подобную ошибку.

3. Mr. White was foolish to agree to the proposal. It was stupid of Mr. White to agree to the proposal. How stupid of Mr. White to agree to the proposal!

Мистер Уайт сделал глупость, согласившись на это предложение.

4. Mr. Green was unwise to lend money to Mr. Black. It was unwise of Mr. Green to lend money to Mr. Black. How unvise of Mr. Green to lend money to Mr. Black!

Мистер Грин поступил неосмотрительно, одолжив деньги мистеру Блэку.

5. Mary was naughty to pull the kitten’s tail. It was naughty of Mary to pull the kitten’s tail. How naughty of Mary to pull the kitten’s tail!

Мэри поступила дурно, дернув котенка за хвост.

6. The boys were clever to see the solution of the problem so quickly. It was clever of the boys to see… How clever of the boys to see…

Мальчики проявили сообразительность, найдя решение задачи так быстро.

7. Yon were wrong to contradict the professor. It was wrong of you to contradict the professor. How wrong of you to contradict the professor!

Вы поступили неправильно, споря с профессором.

Восклицательные предложения встречаются особенно часто в разговорной речи.

8. It was careless of you to leave your umbrella in the train.

Вы проявили беззаботность, оставив зонтик в поезде.

9. How ill-natured of her to say such things about you!

Как дурно с ее стороны говорить про вас подобные вещи!

10. Wasn’t it polite of Harry to offer his seat in the crowded bus to that old woman!

Как вежливо поступил, Гарри, предложив свое место в переполненном автобусе той старушке!

11. How considerate it was of Miss Brown not to worry you when you had so many things to do!

Как чутко поступила мисс Браун, не беспокоя вас, когда у вас было столько дел!

12. How impudent of them ta suppose that they would be invited to the party!

Какая дерзость с их стороны думать, что их пригласят на этот вечер!

13. How brave of you to go into the burning building to save the cat!

Как смело вы поступили, войдя в горящее здание, чтобы спасти кошку!

14. It was good of Mrs. White to offer to help.

Миссис Уайт поступила хорошо, предложив свою помощь.

15. It’s wicked of them to say such things.

Они поступают безнравственно, говоря такие вещи.

Иногда ситуация (при обмене репликами в диалоге) делает инфинитив излишним. В этих случаях вместо it может употребляться that.

Mr. X.: I’ve left my umbrella in the train. Mrs. X.: That was very careless of you.

Мистер X – Я позабыл зонтик в поезде. Миссис X – Это была большая беззаботность с твоей стороны.

В СК 1 А употребляются следующие прилагательные: absurd, bold, brave, careful, careless, civil, clever, considerate, inconsiderate, courageous, cruel, decent, foolish, good, grateful, ungrateful, honest, ill-natured, impudent, kind, unkind, naughty, nice, polite, impolite, rash, right, rude, saucy, silly, spiteful, stupid, thoughtful, thoughtless, wicked, wise, unwise, wrong.

§ 82б. Примеры, приводимые ниже, иллюстрируют вариант Б конструкции № 1, в котором инфинитив выражает действие, совершаемое лицом, которое обозначено в подлежащем предложения. В предложении We were glad to see you Мы были рады видеть вас подлежащим является we и действие глагола see совершается этим лицом (нами).

В этом варианте (СК 15) употребляются прилагательные, которые выражают душевное состояние и стремление. Вспомним глаголы regret сожалеть, rejoice радоваться, grieve печалиться, которые также употребляются с инфинитивом (см. § 36в, таблицу № 66, ГК 25В).

1. We were sorry not to see you at the meeting.

К сожалению, мы не видели вас. на собрании.

2. Everybody was anxious to know what had happened.

Все желали знать, что случилось.

3. The children were impatient to start.

Дети с нетерпением ожидали отправления.

4. I shall be happy to accept your kind invitation.

Я буду счастлив принять ваше любезное приглашение.

5. She’s quite content to live at home with her parents.

Она вполне удовлетворена своей жизнью дома с родителями.

6. You’re not afraid to go alone, are you?

Вы не боитесь идти одна, не правда ли?

7. Anne was eager to please her parents.

Анна стремилась угодить своим родителям.

8. I’m glad to know you were successful.

Я рад узнать, что вы имели успех (преуспели).

9. They were all wild (mad) to own bicycles like those of the neighbours’ children.

Они все страшно хотели иметь такие же велосипеды, как (какие были) у соседских детей.

10. No one could be happier to learn of your success than I am.

Никто не был бы более счастлив узнать о вашем успехе, чем я.

В этой конструкции употребляются также превратившиеся в прилагательные причастия прошедшего времени amazed, delighted, pleased, gratified, grieved, disappointed, shocked, surprised, horrified, thrilled, excited (все они выражают душевные состояния).

11. We were delighted to hear of your success.

Мы обрадовались (пришли в восторг), когда услышали о вашем успехе.

12. We were grieved to learn of your husband’s death.

Мы были глубоко опечалены, узнав о смерти вашего мужа.

13. Your father will be pleased to see you after your long absence.

Ваш отец будет рад видеть вас после долгого отсутствия.

14. She was thrilled to learn that she had won a prize.

Она замерла от волнения, когда узнала, что получила приз.

15. Не was mortified to learn that he had not been elected.

Он был страшно огорчен, когда узнал, что его не избрали.

16. She is disappointed to know that you won’t be able to come to her birthday party.

Она очень огорчена тем, что вы не сможете прийти к ней на день рождения.

ПРИМЕЧАНИЯ

Все глаголы, от которых были образованы причастия прошедшего времени, ставшие прилагательными (см. примеры 11–16), могут употребляться в глагольной конструкции с предваряющим it (ГК 1).

It amazed (delighted, grieved, etc.) me (him, them, etc.) to hear (learn, etc.) that…

Меня (его, их и т. п.) изумило (восхитило, опечалило и т. п.) то, что…

Следует отметить разницу в употреблении прилагательных glad, sorry и т. п. с инфинитивом и с придаточным предложением (см. § 84а).

I’m glad to come.

Я рад прийти. (Я иду с радостью.)

I shall be glad to come.

Я буду рад прийти. (Я с радостью приду.)

I was glad to come.

Я был рад прийти. (Я пришел с радостью.)

В сочетании с инфинитивом ударение падает на прилагательное, которое выделяется как главное слово в предложении, характеризующее одновременное с ним действие, выраженное инфинитивом.

I’m glad (that) I came. (I came here and I am glad now.)

Я рад, что пришел.

I was glad (that) I came. (I came and I was glad then.)

Я был рад, что пришел.

В сочетании с придаточным больше внимания обращается на время действия, причем время действия главного и придаточного предложений может и не совпадать.

§ 82в. Если действие, выраженное инфинитивом, имеет свой субъект, т. е. совершается не тем лицом, которое обозначено подлежащим, то за прилагательным следует инфинитивный оборот с предлогом for и управляемым этим предлогом местоимением или существительным. Последнее и выражает субъект действия инфинитива.

1. Harry’s parents are anxious for him to receive a good education.

Родители Гарри очень хотят, чтобы он получил хорошее образование.

2. Mr. and Mrs. Green are not keen for their only daughter to marry a poor school teacher.

Мистер и миссис Грин не желают, чтобы их единственная дочь вышла замуж за бедного школьного учителя.

3. I should be sorry for you to think I don’t value your advice.

Я был бы очень огорчен, если бы вы подумали, что я не ценю ваши советы.

4. I’m quite willing for your brother to come with you.

Я нисколько не возражаю против того, чтобы ваш брат пришел с вами.

5. Everyone is anxious for you to accept the position.

Все хотят, чтобы, вы согласились занять эту должность.

6. The children were impatient for the bus to start.

Дети с нетерпением ожидали отправления автобуса.

7. Anne was eager for her parents to meet the young man who had asked her to marry him.

Анна очень хотела, чтобы ее родители поскорее познакомились с молодым человеком, который сделал ей предложение.

ПРИМЕЧАНИЯ

Эти предложения можно переконструировать в сложно-подчиненные предложения с придаточными, вводимыми союзом that или союзом-частицей if. В придаточных предложениях такого типа часто употребляется глагол should.

(1) Harry’s parents are anxious that he should receive a good education.

Родители Гарри очень хотят, чтобы он получил хорошее образование.

(3) I should be sorry if you should think I don’t value your advice.

Я был бы огорчен, если бы вы подумали, что я не ценю ваши советы.

(5) Everyone is anxious that you should accept the position.

Все очень хотят, чтобы, вы согласились занять эту должность.

Употребление инфинитивного оборота с предлогом for в семи примерах этого раздела следует отличать от подобного оборота в таблице № 53 (§ 33ж), где он является подлежащим в предложении с предваряющим it, как например:

It was hard for him to live on his small pension.

Ему тяжело было жить на свою небольшую пенсию.

Приводим схему синтаксического состава этих двух типов предложений.

Подлежащее

Личный глагол

Предикативный член (именная часть сказуемого)

For him to live on his small pension

was

hard.

Everyone

is

anxious for you to accept the offer.

§ 82г. Приводим примеры других сочетаний прилагательного с инфинитивом (СК 1 В) и эквивалентных им оборотов.

1. You are certain to need (= will certainly, need) help.

Вам обязательно потребуется помощь.

2. Are you ready to start (= ready for starting)?

Вы готовы отправиться (к отправлению)?

3. The weather is sure to be (= will certainly be) wet.

Погода непременно будет сырой.

4. The old man is unfit to work (= unfit for work).

Этот старик не способен работать (к работе).

5. Is the house fit to live in (= fit for living in)?

Годится ли этот дом для того, чтобы, в нем жить (для жилья)?

6. Не is slow to sympathize (=slow in sympathizing) with others.

Он не очень склонен сочувствовать (к сочувствию) другим.

7. Не was prompt to act (= prompt in acting).

Он быстро действовал.

8. Was he willing to listen (= ready to listen willingly) to your arguments?

Согласился ли он выслушать (охотно ли он выслушал) ваши доводы?

9. Не was quick to realize (= quickly realized) his advantage.

Он сразу понял выгоды своего положения (свое преимущество).

10. Our team is bound to win (= will win without a doubt).

Наша команда обязательно выиграет.

11. Which team is likely to win (= will probably win)?

Какая команда победит вероятнее всего?

12. You were lucky to escape being hurt (= lucky in not being hurt).

Вам повезло, что вы совсем не пострадали (при катастрофе, падении).

13. I am unable to go (= cannot go) today.

Я не могу (не в состоянии) идти сегодня.

14. She is fortunate to have (= fortunate in having) such a kind husband.

Ей посчастливилось, что у нее такой добрый муж.

15. Who was the first (second, next, last) to arrive? (Who arrived first, second, next, last?)

Кто прибыл первым (вторым, следующим, последним)?

16. Cast iron is apt to break (= has a tendency to break).

Чугун очень хрупок.

17. We are liable to be (= run the risk of being) overheard here.

Нас могут подслушать здесь.

§ 82д. Инфинитив может следовать почти за любым прилагательным, при котором находятся наречия степени too или enough, а также so (в этом случае после прилагательного стоит as).

1. Will you be kind enough to, help me with this heavy box?

Будьте добры, помогите (не будете ли вы так добры, чтобы помочь) мне перенести этот тяжелый ящик.

2. Will you be so kind as to lend me your pen?

He будете ли вы так добры, чтобы (не окажете ли вы мне любезность) одолжить вашу ручку?

3. This book is too large to go in my pocket.

Эта книга слишком велика, чтобы поместиться (так велика, что не поместится) в моем кармане.

4. This book is small enough to go in my pocket.

Эта книга достаточно мала, чтобы поместиться (настолько мала, что поместится) в моем кармане.

5. I’ve been too busy to write.

Я был слишком занят, чтобы, писать.

6. They were too tired to go any farther.

Они слишком устали, чтобы идти дальше (так устали, что не могли идти дальше).

7. We were near enough to see everything.

Мы были достаточно близко, чтобы все видеть (так близко, что нам все было видно).

8. We were too far away to see anything.

Мы находились слишком далеко, чтобы что-либо видеть (так далеко, что ничего не могли видеть).

9. You are old enough to know better.

Пора бы вам уже понимать это.

10. The child is too young to go to school.

Ребенок еще слишком мал, чтобы ходить в школу.

§ 82е. После прилагательных, имеющих при себе наречия степени too или enough, употребляется также сложный инфинитивный оборот с предлогом for, причем субъектом действия, выраженного инфинитивом, является существительное или местоимение, управляемое предлогом for (а не подлежащее).

1. The box is too heavy for you to lift.

Ящик слишком тяжел, чтобы вы могли его поднять.

2. They were standing near enough for us to overhear their conversation.

Они стояли достаточно близко, чтобы (так близко, что) мы могли слышать их разговор.

3. This town is far too wicked for a young and innocent girt tike you to live alone in.

Этот город слишком безнравственен, чтобы такая молодая и невинная девушка, как вы, могла одна жить в нем.

4. Не was then a tiny boy; now he is too big for it to be desirable that I should mention his name.

Он был в то время маленьким мальчиком; теперь он настолько большой человек, что мне не годится упоминать его имя.

В последнем примере употреблено предваряющее it. Эту конструкцию можно изменить следующим образом: for any mention of his name by me to be desirable.

§ 82ж. Предложение, в котором сказуемое выражено глаголом пассивного залога, например, Copies of this book are not easily found Эту книгу трудно найти, можно заменить предложением с СК 1, т. е. с именным составным сказуемым, где к предикативному прилагательному примыкает инфинитив: Copies of this book are not easy to find. Последнее предложение можно перестроить по типу ГК 22Б (см. § 33г, табл. № 50), введя предваряющее it, так что получится: It is not easy to find copies of this book.

В последующих примерах инфинитив уточняет и ограничивает значение прилагательных. Сравните с § 956.

1. This room is difficult to heat. (It is difficult to heat this room.)

Эту комнату трудно натопить.

2. The paths were easy to find. (It was easy to find the paths.)

Тропинки было легко найти.

3. Has he been easy to get along with? (Has it been easy to get along with him?)

С ним было легко ужиться?

4. The story of their sufferings was painful to listen to. (It was painful to listen to the story of their sufferings.)

Было тяжело слушать историю их страданий.

5. Such extreme poverty must be hard to bear. (It must be hard to bear such extreme poverty.)

Тяжело, должно быть, жить в такой крайней нищете.

6. She says her husband is hard to please. (She says it is hard to please her husband.)

Она говорит, что ее мужу трудно угодить.

7. The river is dangerous to bathe in. (It is dangerous to bathe in the river.)

В этой реке опасно купаться.

8. Your question is impossible to answer. (It is impossible to answer your question.)

На ваш вопрос невозможно ответить.

9. Will the examination be hard to pass? (Will it be hard to pass the examination?)

Трудно будет сдать этот экзамен?

В этих примерах прилагательное выступает в качестве предикативного члена (т. е. именной части составного сказуемого). Как известно, прилагательные употребляются также атрибутивно. Последующие примеры содержат каждый два варианта:

в первом прилагательное служит предикативным членом, а во втором – определением. Значения обоих вариантов совпадают.

10. This nut is hard to crack. This is a hard nut to crack. (It is hard to crack this nut.)

Этот орех трудно расколоть.

11. This room is pleasant to work in. This is a pleasant room to work in. (It is pleasant to work in this room.)

В этой комнате приятно работать.

12. That question is hard to answer. That is a hard question to answer. (It is hard to answer that question.)

На этот вопрос трудно ответить.

13. That man is impossible to work with. He is an impossible man to work with. (It is impossible to work with that man.)

С этим человеком невозможно работать.

14. She’s pleasant to talk to. She’s a pleasant woman to talk to. (It’s pleasant to talk to her.)

С ней приятно разговаривать.

ПРИМЕЧАНИЯ

Приведенные в скобках эквивалентные конструкции с предваряющим it помогают уяснить, как инфинитив может ограничивать и уточнять значение прилагательного.

Пример № 8 можно перефразировать так: Your question is impossible in respect of finding an answer. Нельзя, однако, сказать: ^ Your football team is impossible to win. Если ввести предваряющее it, получится столь же неприемлемая конструкция: ^ It is impossible to win your team. Предложение следует построить так: Your team cannot win Ваша команда не сможет выиграть, или же: It is impossible for your team to win, что значит. то же самое. Правильным является предложение: Your team is likely (certain) to win Ваша команда, вероятно (непременно), выиграет, которое можно перефразировать, используя предваряющее it, следующим образом: It is likely (certain) that your team will win.

 

КОНСТРУКЦИЯ С ПРИЛАГАТЕЛЬНЫМ 2

Прилагательное + предложный оборот

§ 83а. Предикативные прилагательные, т. е. прилагательные, входящие в состав именного составного сказуемого, часто образуют конструкцию 2, т. е. имеют после себя предложный оборот, состоящий из предлога и.существительного, местоимения, герундия или придаточного предложения, вводимого относительным местоимением what. (О других типах придаточных предложений см. § 84.) Среди прилагательных, образующих эту конструкцию, многие развились из бывших причастий прошедшего времени и сохраняют, суффикс -ed. Прилагательные следует заучивать вместе с.предлогами.

Некоторые прилагательные употребляются только с одним предлогом, другие – с несколькими, например: angry at something – сердитый на что-то, angry with someone – сердитый на кого-то, thankful to somebody for something – благодарный кому-то за что-то, responsible to someone for something – ответственный перед кем-то за что-то, anxious for news – желающий узнать новости, anxious about one’s future – беспокоящийся о своем будущем.

Многие прилагательные образуют разные конструкции. Так, anxious употребляется в СК 1 (anxious to know) и СК 2 (anxious for news, anxious about his health). Amazed и delighted (см. § 82б) употребляются в СК 1 (amazed, delighted to learn that…) и СК 2 (amazed, delighted at the news).

Лучше всего можно усвоить, какие предлоги следует употреблять после каких прилагательных, наблюдая и анализируя их применение в литературе и разговорной речи. Работая над сочинениями, учащиеся должны наводить справки об употреблении предлогов в хороших словарях.

Ниже приводятся примеры употребления различных прилагательных с разными предложными оборотами (СК 2).

1. Are you afraid of the dog (of being bitten by the dog, of what people will think if you run away from the dog)?

Вы боитесь собаки (быть укушенным собакой; того, что подумают люди, если вы побежите от собаки)?

2. Aren’t you ashamed of your behaviour (of having behaved so badly, of what you did)?

He стыдно ли вам за ваше поведение (того, что вы так плохо себя ведете; того, что вы сделали)?

3. The doctors say that milk is good for you (good for your health).

Врачи говорят, что молоко вам полезно (полезно для вашего здоровья).

4. The doctor told me that smoking is bad for me (bad for my health).

Врач сказал мне, что курение для меня вредно (вредно для моего здоровья).

5. I’m quite ignorant of their plans (of what they intend to do).

Я совершенно ничего не знаю об их планах (о том, что они собираются делать).

6. Не was angry with her for having broken her promise.

Он рассердился на нее за то, что она не сдержала своего обещания.

7. The supply is not adequate to the demand.

Предложение не соответствует спросу.

8. Be more accurate in your work.

Будьте более аккуратны в своей работе.

9. Inaccuracy is productive of error.

Неаккуратность приводит к ошибкам.

10. Не was not aware of having done wrong.

Он не замечал своей ошибки (неправоты).

§ 83б. Многие прилагательные, встречающиеся в этой конструкции, имеют тот же смысл, что и переходные глаголы, образующие ГК 1. Эту глагольную конструкцию во многих случаях следует предпочесть СК 2, так как. последняя звучит официально-сухо или напыщенно.

1. You are forgetful of the fact that… (лучше: You forget that…)

Вы забываете, что…

2. I am ignorant of (лучше: I do not know) what they intend to do.

Я не знаю, что они собираются делать.

3. Inaccuracy is productive of (лучше: produces) error.

Неаккуратность приводит к ошибкам.

4. Your work is deserving of (лучше: deserves) praise.

Ваша работа заслуживает похвалы.

5. Do not be envious of (лучше: envy) your neighbours.

He завидуйте своим соседям (ближним).

6. Не is desirous of obtaining (лучше: desires (wishes) to obtain) a good situation in the civil service.

Он желает занять хорошую должность на государственной службе.

7. The old man is dependent upon (или depends on) the earnings of his children.

Старик находится на иждивении у своих детей.

§ 83в. Сложный инфинитивный оборот с предлогом for может следовать за большинством прилагательных, включая и те, которые обычно не употребляются с предлогом for. Этот оборот эквивалентен придаточным предложениям, вводимыми союзами that и if.

I am anxious for you and my sister to become acquainted (= anxious that you and my sister should become acquainted).

Я хочу, чтобы, вы познакомились с моей сестрой.

I shall be delighted for your sister to come, too (= delighted if your sister will come, too).

Я буду в восторге, если ваша сестра тоже придет.

Эту конструкцию (СК 2) не следует смешивать с той глагольной конструкцией, где сложный инфинитивный оборот с предлогом for входит в состав предложения, которое начинается с предваряющего it, например:

It’s impossible for anyone to be angry with her.

Невозможно сердиться на нее. (См. таблицу № 53, § 33ж.)

 

КОНСТРУКЦИЯ С ПРИЛАГАТЕЛЬНЫМ 3

Прилагательное (+ предлог) + придаточное предложение или инфинитивный оборот

§ 84а. В этой конструкции предлоги употребляются перед существительными, местоимениями, герундиями и придаточными предложениями, вводимыми относительным местоимением what, и всегда опускаются перед придаточными, вводимыми союзом that. Часто предлоги опускаются также перед придаточными предложениями и инфинитивными оборотами, начинающимися с относительных слов. Сравните:

1. She was not aware of the facts.

Она не знала об этих фактах.

2. She was not aware that her husband earned?10 a week.

Она не знала, что ее муж зарабатывает 10 фунтов в неделю.

3. She was not aware (of) how much her husband earned.

Она не знала, сколько зарабатывает ее муж.

В примере (1) предлог of обязателен; в примере (2) предлог of не употребляется; в примере (3) of может употребляться, но часто опускается.

То же самое можно сказать о предлоге about в следующих примерах:

1. Be careful about it.

Будьте осторожнее с этим.

2. Be careful (that) you don’t drop it.

Будьте осторожнее, чтобы не уронить это.

3. Be careful how you hold it.

Смотрите, как вы (Осторожнее) держите это.

Сравните аналогичные случаи опущения предлога после некоторых глаголов, которые обычно употребляются с предлогом.

She doesn’t care for that man. (ГК 24 A)

Ей не нравится этот человек.

She doesn’t care who marries him. (ГК 24Б)

Ей безразлично, на. ком он женится.

Не boasted of his success. (ГК 24А)

Он хвалился своей удачей.

Не boasted of having won the first prize. (ГК 24 A)

Он хвалился тем, что выиграл первый приз.

Не boasted that he had won the first prize. (ГК 24Б)

Он хвалился, что выиграл первый приз.

§ 84б. После прилагательных, выражающих умственное восприятие, душевное состояние, эмоции и настроения, употребляются придаточные, вводимые союзом that.

1. Are you aware that you are sitting on my hat?

Вы знаете о том, что сидите на моей шляпе?

2. Are you sure (certain, confident) (that) he’s honest?

Вы уверены (убеждены, не сомневаетесь) (в том), что он честен?

3. She is glad (delighted, surprised) (that) you are not going abroad.

Она рада (в восторге, удивлена), что вы не едете за границу.

4. I’m sorry (that) you can’t come.

Я сожалею, что вы не можете прийти.

5. They were disappointed that you were unable to come.

Они были огорчены тем, что вы не могли прийти.

6. I’m afraid I don’t know…

Боюсь, что не знаю…

7. We were all anxious that you should return.

Мы все очень хотели, чтобы вы вернулись.

ПРИМЕЧАНИЕ

(6) После прилагательного afraid союз that почти всегда опускается. В этой конструкции (СК 3) afraid может "выражать не только боязнь, но также сожаление или извинение.

I’m afraid (I regret) I shall have to leave now.

К сожалению, я должна уйти сейчас.

Прилагательное afraid в значении бояться употребляется также в СК 1 и СК 2, например:

Не is afraid he may fail. (СК 3)

Он боится, что может потерпеть неудачу.

The boy was afraid to go to bed in the dark. (СК 1).

Мальчик, боялся ложиться спать в темноте.

Are you afraid of the dog? (СК 2)

Вы боитесь собаки?

(7) Прилагательное anxious может иметь после себя придаточное предложение с союзом that или предложный оборот с предлогом for; в таких случаях оно выражает желание, стремление, а не беспокойство.

We were all anxious that you should return.

We were all anxious for you to return.

We were all anxious for your return.

Все три предложения имеют одно значение:

Мы все очень хотели, чтобы вы дернулись.

Сравните:

We were all anxious about your health.

Мы все беспокоились о вашем здоровье.

§ 84в. О различных смысловых оттенках инфинитивных оборотов и придаточных предложений с союзом that после прилагательных, выражающих душевное состояние (например, I was glad to come и I was glad I came), см. примечания к § 82б.

Без придаточного предложения, разумеется, нельзя обойтись, когда имеются два действующих лица; одно становится подлежащим главного, другое – придаточного предложения.

I’m glad (that) you came.

Я рад, что вы пришли.

§ 84г. Следует различать СК 3 и глагольную конструкцию (таблица № 52, § 33е), в которой придаточное предложение, вводимое союзом that, служит подлежащим предложения, начинающегося с предваряющего it. Например:

It was unfortunate that the weather was so wet.

К несчастью, погода была очень сырая.

Сравните:

We were unfortunate in having wet weather for the holidays.

К нашему несчастью, во время каникул была сырая погода.

§ 84д. Предлог большей частью опускается перед придаточным предложением или инфинитивным оборотом, вводимым относительным местоимением или наречием.

1. I’m not certain (about) where this ought to be put.

Я не уверен в том, куда следует поставить эту вещь.

2. They were uncertain whether they ought to start (whether to start or not).

Они были в нерешительности, (следует им) отправляться или нет.

3. Не is doubtful (about) whether he can afford it.

Он не уверен, может ли позволить себе это.

4. Is your father aware (of) how you’ve been behaving during his absence?*

Знает ли ваш отец о том, как вы вели себя в его отсутствие?

5. We felt curious (as to) how he would receive the suggestion.

Нам было интересно узнать, как он воспримет это предложение.

6. I am ignorant (of) whom I have the honour to address.

Я не знаю, с кем имею честь разговаривать.

7. I’m not sure why he wants it.

Я не знаю наверное, зачем ему. это.

8. We were worried about where you had got to.

Мы беспокоились о том, куда вы делись.

9. Be careful how you cross the street.

Будьте осторожны, переходя улицу.

10. He’s very fussy (about) how his meals are cooked.

Он очень привередлив в отношении (того, как ему готовят) кушанья.

11. I’m not quite sure how to do it (how it is done).

Я не уверен в том (не знаю наверное), как это надо делать (как это делается).

ПРИМЕЧАНИЯ

(5) Перед придаточным предложением вместо предлога about можно употребить as to или concerning, во лучше обойтись совсем без предлога.

(6) Сравните с употреблением (опущением) предлога после прилагательного sure в следующих примерах.

I’m not quite sure of that.

Я не вполне уверен в этом.

I’m not quite sure whether he’s still here.

Я не вполне уверен, здесь ли он еще.

§ 85. Следующие примеры иллюстрируют употребление прилагательных glad, sorry, sure, anxious, careful во всех трех конструкциях с прилагательными.

ПК 1 Г:

I shall be glad to have your help.

Я буду рад вашей помощи.

ПК 2:

I shall be glad of your help.

Я буду рад вашей помощи.

ПК 3:

I’m glad (that) you can help me.

Я рад, что вы можете помочь мне.

ПК 1 Б:

I’m sorry to hear (that) your brother failed in his exams.

Я огорчен тем, что ваш брат не выдержал экзамены.

ПК 2:

I’m sorry about your brother’s failure in his exams.

Я огорчен тем (сожалею о том), что ваш брат не выдержал экзамены.

ПК 2:

I’m sorry for your brother.

Я огорчен за (мне жаль) вашего брата.

ПК 3:

I’m sorry (that) your brother failed in his exams.

Я огорчен тем (мне жаль), что ваш брат не выдержал экзамены.

ПК 1 Б:

He’s sure to come.

Он непременно придет.

ПК 2:

Are you sure about (или of) that?

Вы уверены в этом?

ПК 3:

I’m not sure (about) where this ought to go.

Я не знаю (не уверен), куда это надо положить.

ПК 1 Б:

Harry is anxious to start early.

Гарри хочет отправиться пораньше.

ПК 1 Б:

We’re anxious for Harry to start early.

Мы очень хотим, чтобы Гарри отправился пораньше.

ПК 2:

They will be anxious for news of your arrival.

Они будут с нетерпением ожидать известий о вашем прибытии.

ПК 2:

They’re anxious about their daughter’s health.

Они беспокоятся за здоровье своей дочери.

ПК 3:

I’m anxious that he should come.

Я хочу, чтобы он пришел.

ПК 1:

Be careful not to let that vase fall.

Будьте осторожнее, чтобы не уронить эту вазу.

ПК 2:

Be careful with that vase.

Будьте осторожнее с этой вазой.

ПК 3:

Be careful (that) you don’t drop that vase.

Будьте осторожнее, чтобы вы не уронили эту вазу.

 

ОПРЕДЕЛИТЕЛИ

(DETERMINATIVES)

 

§ 86а. Значение определителей(см. § 75) можно найти в словаре. Настоящий раздел посвящен главным образом порядку слов и содержит соответствующие схемы и таблицы.

Определители употребляются с именами существительными. Существительные подразделяются на имена собственные (Proper Nouns, например, London, John) и нарицательные (Common Nouns, например, town, boy), среди которых выделяют вещественные(Material Nouns, например, wood, bread), отвлеченные (Abstract Nouns, например, truth, beauty, goodness), а также собирательные (Collective Nouns, например, crowd, flock). Эти термины бывают полезны в некоторых случаях, но они не нужны при рассмотрении того, какие определители как сочетаются с существительными. Для наших целей достаточно разбить все существительные на две основные группы: существительные исчисляемые (например, books, pens, apples) и существительные неисчисляемые (например, bread, traffic, nonsense, knowledge).

Многие существительные принадлежат к обеим группам, т. е. в одном из своих значений являются исчисляемыми, в другом — неисчисляемыми. Так, в предложении How many times have you been absent this term? Сколько раз вы отсутствовали в этом семестре? существительное time значит раз, оно — исчисляемое. Но в предложении How much time did you spend on your homework? Сколько времени, вы потратили на приготовление своего домашнего задания? оно значит время, т. е. является неисчисляемым. Эти различия в употреблении существительных отмечаются в некоторых словарях.

Определители much и many, если перед ними нет how или too, употребляются в отрицательных и вопросительных предложениях, а в утвердительных предложениях обычно не встречаются. Там употребляются сложные определители того же значения: a lot (of), a large number (of), a large amount (of), a (large) quantity (of), plenty (of).

Таблица № 70

Употребление определителей с исчисляемыми существительными.

There are; We have some; no; several; a few; two or three; many (more) books in the next room.
a lot; lots; plenty more
plenty of; a lot of; a large number of; enough

В соседней комнате (у нас) (есть) несколько, немного, много, множество, куча, масса, большое количество, больше, гораздо больше, намного больше, достаточно книг, (две-три книги), (нет книг).

Таблица № 71

Употребление определителей с исчисляемыми существительными и местоимениями (между определителем и определяемым словом находится предлог of).

I should like some; several; a few; two or three; many (more) of these…; those…; these small apples; those red apples; your best apples
a lot; lots; plenty
a few

Мне бы хотелось несколько, немного, два-три, побольше, много, немного (из) этих (тех, ваших…) яблок.

Таблица № 72

Употребление определителей с неисчисляемыми существительными.

There is; We have some; no; (not) much (more) tea; bread; sugar in the storeroom
a great deal; a good deal; a lot; lots; plenty more
a lot of; a large quantity of; plenty of; (not) enough

В кладовой (у нас) есть некоторое количество, много, немного, очень много, достаточно, недостаточно (нет) чаю, сахару, хлеба.

Таблица № 73

Употребление определителей с предлогом of перед неисчисляемыми существительными и местоимениями.

I should like some; no; much more of this; that; the brown flour; your white flour
a little; a good deal; a lot; plenty

Я хотел бы еще немного, еще много, побольше, гораздо больше (я больше хочу) этого (того, ржаной муки, вашей пшеничной муки).

ПРИМЕЧАНИЯ

В отрицательных и вопросительных предложениях, а также в предложениях, выражающих сомнение, вместо some обычно употребляется any. Употребление some в вопросе обычно предполагает утвердительный ответ.

Aren’t there some more books in the next room? (Yes, there are.)

Нет ли еще книг в соседней комнате? (Да, есть.)

Сравните:

Are there any more books in the next room?

Есть ли еще какие-нибудь книги в соседней комнате?

(Говорящий не уверен в том, какой он получит ответ.)

Перед many могут стоять определения a good и a great, например, a good many books порядочно книг, a great many birds множество птиц.

Таблица № 74

Употребление определителей с предлогом of перед исчисляемыми существительными или местоимениями (определитель, предлог и существительное образуют неделимую группу подлежащего).

None of them; these; those were broken.
Both
Several
Two or three
Few the; these; those; my (your, etc.); John’s eggs
A few
Some
Many
A large number
A lot
Lots
All

Ни одно из этих, моих… яиц (из них) не разбилось. Несколько, много, немного, большинство, большое количество этих… яиц разбилось. Все они (эти, те, ваши, мои… яйца) разбились.

Оба эти яйца (они) разбились. Два-три из ваших (этих…) яиц разбились.

Таблица № 75

Употребление определителей с предлогом of перед неисчисляемыми существительными и местоимениями. (Определитель, предлог и существительное образуют неделимую группу подлежащего.)

All of it; this; that is fertile.
Some
None
Much
A great deal this; that; the; our; Mr. Green’s farm land
A good deal
Little
A little
A lot
Lots

Вся (она) эта пахотная земля плодородна. Эта земля (она) совершенна не плодородна. Значительная (большая, большая, малая, порядочная, очень большая) часть этой земли плодородна.

В таблицах № 74 и № 75 перед определителями much и many могут стоять наречия how, very и отрицательная частица not. Перед few может стоять very; перед a few и перед all – отрицательная частица not.

 

ОПРЕДЕЛИТЕЛИ ALL, BOTH, EACH

§ 86б. All и both могут стоять перед другими определителями и перед существительными в притяжательном падеже. All ставится также перед числительным.

Both the girls are clever.

Обе девушки сообразительны.

Both these boys are stupid.

Эти мальчики оба глупы.

Both John’s sisters play the piano.

Обе сестры Джона играют на рояле.

Is all this money yours?

Все эти деньги принадлежат вам?

Are all these books yours?

Это всё ваши книги?

All the books are new.

Все эти книги новые.

All Mr. Green’s children go to school.

Все дети мистера Грина ходят в школу.

All six boys passed the examination.

Все шесть мальчиков сдали экзамены.

All, both и each с предлогом of и последующим существительным или местоимением образуют тесно спаянное словосочетание, которое имеет синтаксические функции существительного.

All of us want to go.

Все мы хотим идти.

Both of them came.

Они оба пришли.

The headmaster shook hands with each of the prizewinners.

Директор школы обменялся рукопожатием с каждым из (получивших приз) победителей.

Когда all, both и each используются в качестве приложения к подлежащему, они стоят после определяемого существительного или местоимения и перед сказуемым. Если в составе сказуемого есть безударный вспомогательный глагол, эти определители ставятся после него, в середине сказуемого. Сравните нижеследующие таблицы с таблицами № 82 и №83 (§ 100в, г), где показано место в предложении наречий неопределенного времени и повторности.

Таблица № 76

1 We both think so.
2 We all want to go.
3 They both play well.
4 А, В and С each made different suggestions.

1. Мы оба (обе) так думаем.

2. Мы все хотим идти.

3. Они оба хорошо играют.

4. А, Б и В внесли каждый различные предложения.

Таблица № 77

1 They can both play well.
2 They were both absent.
3 Tney have all gone.
4 You will both be late.
5 You may all go now.
6 А, В and С have each made different suggestions.

1. Они оба (обе) умеют хорошо играть.

2. Они оба (обе) отсутствовали.

3. Они все ушли.

4. Вы. оба (обе) опоздаете.

5. Вы все теперь можете идти.

6. А, Б и В внесли каждый различные предложения.

Если на вспомогательный глагол падает ударение, определители all, both, each предшествуют ему, как в следующих двух предложениях.

I asked both of them to come and they both did come.

Я просил их обоих (обеих) прийти, и оба (обе) они пришли.

I asked all of them to come and they all did come.

Я просил их всех прийти, и все пришли.

Сравните предложения: They both did come (с ударным did) и They have both come (с неударным have).

Обратите внимание на значение наречия all в следующих предложениях.

Your face is all covered with dust.

Ваше лицо все (целиком) покрыто пылью.

Their faces were all covered with dust.

Их лица были целиком покрыты пылью.

The soldiers were all covered with dust.

Солдаты были покрыты пылью с ног до головы (или Солдаты были все покрыты пылью).

Сравните употребление местоимения each в следующих предложениях.

He gave the boys a shilling each.

Он дал мальчикам по шиллингу.

Не gave each of the boys a shilling.

Он дал каждому из мальчиков шиллинг.

 

ЭКВИВАЛЕНТЫ ПРИЛАГАТЕЛЬНОГО

 

§ 87. Существительное может определяться разными частями речи, предложными оборотами, инфинитивными оборотами и придаточными предложениями. Все эти “эквиваленты прилагательных” подразделяются здесь на шесть групп:

1. Существительные (например, a flower bed – цветочная клумба).

2. Причастия и герундии (например, the coming months – ближайшие месяцы, a swimming race – состязание по плаванию).

3. Наречия (например, the above statement – вышеупомянутое утверждение).

4. Существительные в притяжательном падеже; словосочетания, которые используются в предложении подобно существительным и оформляются апострофом и окончанием -’s; самостоятельные формы притяжательных местоимений с предшествующим предлогом of (например, John’s hat – шляпа Джона; a twenty minutes’ walk – двадцатиминутная прогулка; that bad temper of yours – ваш скверный характер).

5. Предложные обороты (например, the boy in the corner – мальчик в углу).

6. Придаточные определительные предложения.

 

(1) Существительные в функции определения

§ 88а. Существительные часто употребляются атрибутивно, определяя другое существительное. Определяющее и определяемое существительные иногда соединяются дефисом, иногда не соединяются. Следует, ли употребить дефис, на каком слове или славах надо сделать ударение, зависит от обычая и традиции. Твердых и определенных правил нет. Колебания и разнобой очень значительны. Директор школы, например, может называться a ‘head ‘master (два отдельных слова, каждое со своим ударением), a ‘head-’master (сложное существительное, части которого объединены дефисом, с двумя ударениями) или a ‘head’master (одно слово, пишется вместе, два ударения). Во всех трех случаях, тем не менее, мы находим два ударения равной силы. Вот еще несколько сложных существительных, включающих head: ‘headache – головная боль, ‘head’quarters – штаб, ‘headphone – наушники, ‘headlights – фары, ‘head ‘winds – встречные (противные) ветры.

Вот несколько примеров существительных в функции определения: the parish church – приходская церковь, cannon balls – пушечные ядра, а brick wall – кирпичная стена, the evening paper – вечерняя газета, a garden flower – садовый цветок (т. е. не полевой), a flower garden – цветник (сад, в котором выращиваются цветы), your family name – ваша фамилия, a school dictionary – школьный словарь, a silver spoon – серебряная ложка, a return ticket – обратный билет, dining-room furniture – обстановка столовой (здесь первый элемент сам является сложным, он состоит из герундия и существительного), a cricket match – соревнование в крикет, a lunatic asylum – сумасшедший дом. (Сравните: a lunatic proposal – дурацкое (безумное) предложение, lunatic здесь прилагательное.)

Когда такое сочетание традиционно пишется вместе (например, milkman – продавец молока, steamship – пароход) или через дефис (например, bicycle-pump – велосипедный насос, steam-power – энергия пара), его можно рассматривать как сложное существительное, как одно целое; анализировать каждую часть в отдельности незачем.

§ 88б. От некоторых существительных были образованы прилагательные (например, silk – шелк, silken – шелковый, silky – шелковистый). Поэтому важно знать разницу в значениях существительного, особенно вещественного, употребленного в качестве определения, и прилагательного, произведенного от этого существительного. Сравним слова wood и wooden: a wooden box – деревянный ящик, a wooden leg – деревянная нога – предметы, сделанные из дерева; a wood fire (нельзя ^ a wooden fire) – огонь, костер в котором горят дрова. Прилагательное wooden употребляется только атрибутивно (предикативным членом оно может служить лишь в переносном смысле – бесчувственный, тупой); говорят: a wooden box, но не ^ This box is wooden. (Можно сказать: This box is made of wood.)

Прилагательные, образованные от вещественных существительных, имеют суффиксы -en, -у, например: silk, silky, silken; wool, woolly, woollen; stone, stony; gold, golden; brass, brassy, brazen; glass, glassy; lead, leaden.

Вещественные существительные широко употребляются в функции определения: silk stockings – шелковые чулки, a stone wall – каменная стена; a gold watch – золотые часы, a brass bowl –медная чаша, wool prices – цены на шерсть, cotton cloth – хлопчатобумажная ткань, a lace collar – кружевной воротник, a glass roof – стеклянная крыша, lead pipes – свинцовые трубы.

Прилагательные, произведенные от этих существительных, в некоторых случаях употребляются как относительные, например, a wooden box – деревянный ящик, woollen stockings – шерстяные чулки, leaden roofs – свинцовые крыши.

Чаще, однако, прилагательные с суффиксами -у, -en употребляются в переносном смысле: the Golden Age – золотой век, а golden opportunity – прекрасный случай, leaden skies – свинцовые тучи, brazen impudence – наглая дерзость, a silver voice – серебристый голос, a stony heart – каменное сердце, но a stony road – каменистая дорога (здесь stony – относительное прилагательное).

Приложение

§ 89. Приложением называется существительное, которое характеризует или определяет другое существительное (или местоимение): Green, the bookseller – Грин, книготорговец; at Green (‘s), the bookseller’s – у Грина, книготорговца; we English – мы англичане; my friend Tom – мой друг Том; Mr. Brown, my brother-in-law – мистер Браун, мой шурин.

 

(2) Причастия и герундии в функции определения

§ 90а. Некоторые причастия настоящего времени полностью превратились в прилагательные. Они могут употребляться как атрибутивно, так и предикативно, образуют степени сравнения, определяются наречиями степени.

Can’t you find me a more interesting book?

He можете ли вы подыскать мне более интересную книгу?

This book is not very interesting.

Эта книга не очень интересна.

That is the most amusing story I have ever heard.

Это самая забавная история изо всех, которые я когда-либо слышал.

Mary is more charming than her sister.

Мэри более очаровательна, чем ее сестра (прелестнее сестры).

How charming she is!

Как она очаровательна (прелестна)!

Однако большинство причастий настоящего времени, хотя и употребляются в качестве определения, но не образуют степеней сравнения, не могут определяться наречиями, степени и, следовательно, не могут считаться полностью перешедшими в прилагательные, хотя их иногда и называют Participial Adjectives, т. е. глагольными прилагательными.

Когда причастие настоящего времени служит определением, оно произносится с второстепенным, а иногда и с полным ударением. Главное ударение всегда падает на определяемое существительное.

Если определение выражена герундием, на него падает главное ударение, а на определяемое существительное – второстепенное.

Приводим примеры причастий настоящего времени, употребленных в функции определения: running water – бегущая (текучая) вода, a sleeping child – спящий ребенок, a burning building – горящее здание, a dying soldier – умирающий солдат, smiling women – улыбающиеся женщины, the coming months – приближающиеся (ближайшие) месяцы, the following chapter – следующая глава, growing children – подрастающие дети, flying fish – летающие рыбы.

Примеры герундия в функции определения: walking-stick – трость, boiling-point – точка кипения, swimming race – соревнование по плаванию, blotting-paper – промокательная бумага, eating apples – яблоки для еды (т. е. яблоки, которые едят сырыми), cooking apples – яблоки для варки (варенья, компота и т. п.), laughing-stock – посмешище, dining-room – столовая, growing pains – болезни роста, dancing-master – учитель танцев.

Как видно из примеров, сочетание герундия и существительного часто пишется через дефис. К сожалению, нет твердых правил употребления дефиса в таких сочетаниях.

Необходимо обратить внимание на характер ударения и различие значений у причастия настоящего времени и герундия. Сравните:

‘growing ‘children растущие дети

‘growing,pains болезни роста

Причастие и определяемое им слово (‘growing ‘children) имеют оба одинаковое ударение. В сочетании ‘growing,pains главное ударение падает на герундий, а второстепенное на существительное. Сравните: ‘dancing ‘doll – танцующая кукла, где оба ударения одинаковы, и ‘dancing-,master – учитель танцев, где главное ударение падает на герундий, а второстепенное на существительное master.

Обычно нетрудно определить по значению и функции слова, является ли оно причастием настоящего времени или герундием, а тогда уже понятно, как расставить ударения.

§ 90б. Причастия прошедшего времени также употребляются в качестве эквивалентов прилагательных. Некоторые из них переходят в прилагательные: образуют степени сравнения и определяются наречиями степени.

He is the most distinguished scientist in the country.

Он самый знаменитый ученый в этой стране.

She had rather a pleased look on her face.

У нее (на лице) было довольное выражение.

Многие причастия прошедшего времени имеют отрицательную. приставку un-; an unexpected meeting – неожиданная встреча, unsettled weather – неустановившаяся погода, unarmed troops – безоружные войска, undeserved punishment – незаслуженное наказание.

§ 90в. У некоторых глаголов есть по два причастия прошедшего времени, что объясняется историческими причинами и относится к области словаря, а не грамматики. Приводим несколько примеров: cloven hoof – раздвоенное копыто, т. е. двуличие, двоедушие, cleft palate – расщепленное нёбо (глагол cleave), swollen lips – распухшие губы, swelled head – самомнение (глагол swell), shrunk cloth – севшая ткань, shrunken limbs – иссохшие конечности (глагол shrink). Заметьте также выражение ill-gotten gains – богатство, полученное нечестным путем (глагол get); за этим единственным исключением в литературном языке Англии встречается только причастие got (в американском употреблении сохраняется устарелая форма причастия gotten).

 

(3) Наречия в функции определения

§ 91. В функции определения к существительным могут выступать некоторые наречия: the above statement – вышеупомянутое, утверждение, the then government – тогдашнее правительство, in after years – в последующие годы, the up train – поезд на Лондон, the down train – поезд из Лондона, the up platform – платформа, у которой останавливаются поезда, идущие на Лондон, the down stroke – штрих сверху вниз (например, при написании буквы), an inside passenger “внутренний” пассажир (в дилижансе старого типа, где были и наружные места).

Иногда в качестве определения употребляются соединенные дефисами словосочетания наречного характера: the half-past-seven train – поезд, отходящий в семь (часов) тридцать (минут); a pen-and-ink drawing – рисунок, сделанный пером (и чернилами); an up-to-date dictionary – словарь, включающий новейшие изменения в языке; an out-and-out failure – полная неудача.

В словарях указывается, какие наречия употребляются атрибутивно. Общих правил тут нет. Нормально говорят: the above statement – вышеупомянутое утверждение, но нельзя сказать ^ the below statement, а только: the statement below – нижеприводимое утверждение.

 

(4) Определения со значением принадлежности

§ 92а. Понятие принадлежности можно выразить различными способами, например, при помощи глаголов have – иметь, belong – принадлежать, own – владеть, possess – обладать; существительных owner – владелец, хозяин, possession – владение, обладание.

They have a large garden.

У них есть большой сад.

What a lot of books you’ve got!

Как много у вас книг!

Who does this land belong to? (В официальном стиле: То whom does this land belong?)

Кому принадлежит эта земля?

Не owns (possesses) two motorcars.

У него есть (ему принадлежат) два автомобиля.

Who is the owner of this land?

Кто владелец этой земли?

Before leaving the country you must be in possession of a valid passport (must have a valid passport).

Перед тем как выехать из этой страны, вы должны приобрести законно оформленный паспорт.

§ 92б. Понятие принадлежности выражается также посредством притяжательных местоимении: my, mine; our, ours; his; her, hers; its; your/yours; their, theirs.

That book is mine. Это книга моя.

That is my book. Это моя книга.

Для этого используются также существительные в притяжательном падеже.

That hat is John’s. Эта шляпа принадлежит Джону.

That is John’s hat. Это шляпа Джона.

§ 92в. Понятие принадлежности может, наконец, выражаться посредством предложных оборотов с предлогом of: at the top of the page – наверху страницы; the foot of the mountain – у подножия горы. Иногда вместо этого мы находим атрибутивно употребленное существительное, например: the legs of the table и the table legs – ножки стола; the City of New York и New York City – город Нью-Йорк.

Притяжательные местоимения, существительные в притяжательном падеже и существительные с предлогом of, помимо понятия принадлежности, владения выражают и другие отношения и связи.

§ 92г. Форма притяжательного падежа образуется присоединением окончания -’s к существительным в единственном числе (Tom’s hat, a woman’s hat, the boy’s father) и к существительным во множественном числе, если они не оканчиваются на -s (men’s shoes, women’s hats, children’s books). Существительные, оканчивающиеся во множественном числе на -s, присоединяют только апостроф (the boys’ books, the girls’ dolls).

Существительные, оканчивающиеся на шипящий или свистящий звук [s, z, ʃ, ʒ], большей частью присоединяют -’s, причем это окончание произносится [iz], т. е. образует дополнительный слог: St James’s Park, Mr. Jones’s children, a witch’s broomstick, the judge’s wig, Alice’s blue eyes, the prince’s nurse. Исключения: Jesus’ (нельзя ^ Jesus’s), Xerxes’, Socrates’, Achilles’ (Achilles’ tendon – Ахиллесово сухожилие).

В нескольких устойчивых сочетаниях также пишется только апостроф: for goodness’ sake – ради бога, for conscience’ sake – для успокоения совести, for old acquaintance’ sake – ради старого знакомства (старой дружбы).

§ 92д. Неопределенные местоимения one, someone, anyone, no one, somebody, anybody, nobody, everybody образуют, подобно существительным, притяжательный падеж: one’s, someone’s, anyone’s, no one’s, somebody’s, anybody’s, nobody’s, everybody’s. Когда эти местоимения употребляются в сочетании с else, окончание -’s прибавляется к else:

This must be somebody else’s hat; it certainly isn’t mine.

Это, должно быть, чья-то еще шляпа; она безусловно не моя.

§92е. Если два или три имени, соединенных союзом, обозначают совладельцев, окончание -’s присоединяется только к последнему имени.

We visited Peak and Pike’s typewriter factory last week.

Мы посетили фабрику пишущих машинок фирмы. Пик и Пайк (принадлежащую Пику и Пайку).

Если речь идет не о совладельцах, каждое существительное в отдельности образует форму притяжательного падежа.

My wife’s and my daughter’s birthdays both come in May.

Дни рождения моей жены и дочери приходятся оба на май месяц.

Тесно спаянные атрибутивные словосочетания могут оформляться окончанием притяжательного падежа: the Prince of Wales’s birthday – день рождения принца Уэльского, my son-in-law’s employer – хозяин, у которого работает мой зять, the Commander-in-Chiefs visit – посещение главнокомандующего.

Старый каламбур The son of Pharaoh’s daughter is the daughter of Pharaoh’s son основан на том, что в первом случае в притяжательном падеже стоит одно слово Pharaoh, а во втором – словосочетание the daughter of Pharaoh. Это предложение можно перефразировать следующим образом: The son of Pharaoh’s daughter is the son of the daughter of Pharaoh – Сын фараоновой дочери есть сын дочери фараона.

§ 92ж. Поскольку в произношении нет разницы между притяжательным падежом единственного и множественного числа (boys, boy’s и boys’ произносятся одинаково [boiz], doctor’s и doctors’ на слух совершенно совпадают), в разговорной речи лучше избегать употребления существительных в притяжательном падеже множественного числа; во избежание путаницы следует пользоваться предложным оборотом с of.

What’s the doctor’s opinion?

Каково мнение врача?

What’s the opinion of the doctors?

Каково мнение врачей?

Существительные употребляются в притяжательном падеже множественного числа, когда это не вызывает затруднений. Так, можно сказать: the teachers’ common room – учительская, т. е. комната, которой пользуются все преподаватели школы. Не вызывает сомнения выражение your parents’ wishes – желания ваших родителей, поскольку слово parent обычно употребляется только во множественном числе (когда речь идет об одном из родителей, пользуются словами mother или father: your father’s wishes).

§ 92з. Существительные, обозначающие предметы, как правило, не образуют притяжательного падежа, а соединяются с предлогом of, чтобы выразить отношение принадлежности: the back of his head – затылок, the middle of the blackboard – середина классной доски, the cap of a milk bottle – колпачок молочной бутылки; the glass door of my bookcase – стеклянная дверца моего книжного шкафа, the front door of the house – парадная дверь дома.

В высоком стиле допускается иногда употребление существительных, которые не обозначают живых существ, в форме притяжательного падежа, например: London’s long and proud history – многовековая славная история Лондона, the ocean’s roar – рев океана, setting out on life’s journey – начало жизненного пути.

Такие формы употребляются иногда и в периодической печати (особенно в заголовках, ради экономии места): England’s team for the next test match – команда Англии на предстоящем отборочном соревновании.

В некоторых давно возникших устойчивых словосочетаниях сохраняются старые формы притяжательного падежа неодушевленных существительных, например: out of harm’s way – в безопасности, to her (his) heart’s content – сколько душе угодно, вволю, at his wit’s (или wits’) end – в растерянности, only a stone’s throw away – в двух шагах, очень близко, have something at one’s fingers’ ends – знать, как свои пять пальцев.

Когда о неодушевленных предметах говорят как об одушевленных, пользуются формой притяжательного падежа. Особенно часто так употребляется слово ship – корабль, судно, например, в. старину корабельного плотника шутливо называли the ship’s doctor – врач корабля.

§ 92и. В английском языке есть особый Предложный оборот, состоящий из предлога of и притяжательного местоимения или существительного в притяжательном падеже: a friend of mine – мой друг (один из моих друзей), any friends of hers – любые ее друзья, some friends of my brother’s – несколько друзей моего брата. (Можно также сказать: A friend of my brother, но не говорят: ^ a friend of me.)

Говоря my brother’s friend, мы имеем в виду определенное, уже известное из ситуации лицо (друга, о котором только что шла речь). Выражение a friend of my brother’s неопределенно (говорится лишь о каком-то одном из друзей). Говоря your book, мы имеем в виду определенную книгу; выражение a book of yours показывает, что речь идет об одной, неизвестно какой, из ваших книг. Таким же образом выражение the Prime Minister’s speech относится к определенной, недавно произнесенной речи, а выражение a speech of the Prime Minister значит просто (какая-то) речь премьер-министра, одна из многих произнесённых им речей.

В современном английском языке перед притяжательными местоимениями и существительными в притяжательном падеже не могут стоять указательные местоимения и числительные. Нельзя сказать: ^ one my old friends; ^ this Jim’s old friend. Говорят: an old friend of mine – один из моих старых друзей, this old friend of Jim’s – этот старый приятель Джима.

Вот еще несколько примеров этого оборота (предлог of + притяжательное местоимение или существительное в притяжательном падеже).

That remark of Green’s was impertinent.

Это замечание Грина было дерзким.

What business is that of yours?

Какое вам до этого дело?

We’re getting tired of that bad temper of yours.

Нам начинает надоедать ваш скверный характер.

Keep that big head of yours out of my light.

He заслоняйте мне свет вашей большой головой.

Последние два примера заметно эмоционально окрашены. Досада, раздражение, злость выражаются более успешно при помощи этого оборота, чем простыми сочетаниями your bad temper, your big head. (Сравните с предложением "Oh,’that woman!", где ударение падает на that, которое произносится с сильной эмоциональной окраской.)

§ 92к. Приводим еще несколько выражений с этим оборотом: that rascal of a landlord – этот негодяй домовладелец (или землевладелец), my angel of a wife – мой ангел-жена, her brute of a husband – ее скотина муж, in a devil of a hurry – в отчаянной спешке.

§ 92л. Существительные, обозначающие меры (длины, длительности, времени), обычно употребляются в форме притяжательного падежа: less than a boat’s length from the ship – на расстоянии (от корабля) меньшем; чем длина шлюпки; a seven hours’ journey – семичасовая поездка; a three hours’ walk – трехчасовая прогулка; a fortnight’s holiday – двухнедельные каникулы; three months’ rent – квартплата за три месяца; without a moment’s rest – ни разу не отдохнув; a hair’s breadth – на волосок (ничтожно малое расстояние); after three hours’ delay – после трехчасовой задержки. Возможны и предложные обороты с of, например: а walk of three hours; a delay of several hours.

Вместо притяжательного падежа пользуются иногда сложным образованием, в котором числительное и существительное, обозначающие единицу измерения, соединены дефисом: a twerity-minute talk – двадцатиминутный разговор, a five-mile walk – пятимильная прогулка, there’s a three-mile row across the lake – надо грести три мили, чтобы переправиться на лодке через озеро.

Обратите внимание на употребление в притяжательном падеже существительных, обозначающих определенный момент времени: today’s (tomorrow’s) newspaper – сегодняшняя (завтрашняя) газета, last week’s "Spectator" – номер журнала “Спектейтор” за прошлую неделю, tomorrow’s meeting of the General Assembly of the United Nations – завтрашнее заседание Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.

§ 92л. Существительное в притяжательном падеже обычно употребляется без определяемого существительного, когда речь идет о магазине, мастерской, жилом доме. Слова shop, workshop, house опускаются.

She has gone to the butcher’s (baker’s, grocer’s).

Она пошла к мяснику (в булочную, в бакалейный магазин).

There’s a tobacconist’s in the next street.

На следующей улице есть табачная лавка.

I’m just going to the carpenter’s (blacksmith’s).

Я как раз иду к плотнику (кузнецу).

I met her at my uncle’s.

Я встретил ее у моего дяди (т. е. в доме моего дяди).

Если одно из двух существительных является приложением к другому и имеет форму притяжательного падежа, то другое может и не присоединять окончания -’s.

I bought it at Smith(‘s), the grocer’s.

Я купил это у Смита, бакалейщика (в бакалейной лавке Смита).

Если магазин и т. п. общеизвестен, обычно употребляется только фамилия его владельца (название фирмы) без существительного, обозначающего магазин.

I bought it at Selfridge’s (at Harrod’s).

Я купил это у Сельфриджа (у Херрода).

Часто опускаются также существительные, обозначающие церковь, колледж, больницу или иное учреждение, названное в честь кого-либо, особенно если это учреждение и т. п. общеизвестно.

Не is vicar of St. Andrew’s.

Он священник Андреевской церкви (церкви св. Андрея).

He’s a Fellow of St. John’s.

Он член ученой коллегии Сент-Джон (в Оксфордском или Кембриджском университете).

 

(5) Предложные обороты в функции определений

§ 93а. Определения выражаются также предложными оборотами, которые следуют за определяемыми существительными. Такие предложные обороты часто очень близки по значению к прилагательным и атрибутивно употребляемым существительным, например: men of honour (= honourable men) – достойные люди, a walk in the evening (= an evening walk) – вечерняя прогулка (прогулка вечером), a swim in the moonlight (= a moonlight swim) – купание при луне, towns by the sea (= seaside towns) – приморские города.

§ 93б. Предложные обороты нередко представляют собой как бы сокращенные придаточные предложения, от которых остались только обстоятельственные слова: the man (who is) near the door – человек (который стоит) возле двери; the chair (that is) by the window – стул (который стоит) у окна; the book (that is) on the table – книга (которая лежит) на столе; the shop (that is) opposite the post office – магазин (который находится) напротив почтового отделения; the girl (who is) between Anne and Jane – девушка (которая сидит) между Анной и Джейн; the boy (who is) in the corner – мальчик (который стоит) в углу; the day (that is) after tomorrow – (день, который наступит) послезавтра; a wind (that is, that comes) from the west – ветер (который дует) с запада.

Заметьте также оборот: six years of age – в возрасте шести лет (чаще говорят six years old), a child of six (years) (= a six-year-old child) – шестилетний ребенок.

В высоком стиле предложный оборот с of используется иногда в качестве предикативного члена: Be of good cheer! (= Be cheerful!) Держись бодрее!

§ 93в. Другой предложный оборот, часто выступающий в функции определения, состоит из предлога for, указывающего на цель, и существительного или герундия. К нему близки определения, выраженные атрибутивно употребленным существительным (герундием): machines for harvesting (= harvesting machines) – машины для уборки урожая (уборочные машины), expenses for travelling (= travelling expenses) – путевые расходы, paper for writing (notes) on (= writing paper, notepaper) – бумага для письма (почтовая бумага), money for small (out-of-pocket) expenses – деньги на мелкие расходы. Сравните: pocket money – карманные деньги.

§ 93г. В качестве определения употребляется также предложный оборот, состоящий из предлога with и существительного, при котором нередко бывает определяющее прилагательное. К такому обороту близко по значению сложное прилагательное со значением притяжательности, т. е. обладания каким-то признаком, например: a girl with curly hair (= a curly-haired girl) – девушка с кудрявыми волосами (кудрявая девушка), the man with a long nose (= the long-nosed man) – мужчина с длинным носом (длинноносый мужчина), a baby with fat fingers (= a fat-fingered baby) – ребенок с пухлыми пальчиками, the boy with (= wearing) glasses – мальчик в очках (носящий очки), the man with a white jacket – мужчина в белой куртке, a workman with a ladder – рабочий с лестницей, the woman with a baby in her arms – женщина с ребенком на руках.

Предложный оборот с with может, таким образом, соответствовать причастному обороту, в котором причастие выражает обладание, принадлежность или свойство.

People with (= having, getting) small pensions often find it difficult to make ends meet nowadays.

Люди с маленькими пенсиями (имеющие, получающие небольшие пенсии) часто с трудом сводят концы с концами в нише время.

§ 93д. В функции определения встречаются также предложные обороты с предлогом without: a rumour without foundation (Сравните: an unfounded rumour) – слух, лишенный оснований (необоснованный слух), a boy without intelligence (who is unintelligent) – несообразительный мальчик, a man without money (Сравните: a penniless man) – безденежный человек, человек без денег, no rule without exceptions – нет правила без исключения.

 

(6) Придаточные определительные предложения

§ 94а. Придаточные определительные предложения вводятся относительными местоимениями who, whose, what, which, that и относительными наречиями where, when, why.

Whom – форма объектного падежа местоимения who – кто – употребляется в разговорной речи.

§ 94б. Придаточные определительные предложения, могут быть ограничительными и неограничительными. Ограничительное придаточное существенно необходимо для смысла предложения. Оно ограничивает и выделяет существительное, к которому относится.

This is the boy who broke the window.

Вот тот мальчик, который разбил окно.

This is the window that he broke.

Вот то окно, которое он разбил.

Неограничительное придаточное определительное не является существенным для значения всего предложения. Оно содержит дополнительные сведения. Главное предложение будет иметь смысл и без такого придаточного предложения.

This boy who lives in the next street, broke a window in the school yesterday.

Этот мальчик, который живет на соседней улице, разбил вчера окно в школе.

This window, which was broken by a boy yesterday, will have to be repaired.

Придется вставить это окно, которое вчера разбил какой-то мальчик.

§ 94в. Придаточные ограничительные запятыми не выделяются. Неограничительные придаточные предложения выделяются запятыми, а иногда тире или скобками.

This boy (who lives in the next street) broke a window in the school yesterday.

This window – which was broken by a boy yesterday – will have to be repaired.

В разговорной речи вместо сложноподчиненных предложений с придаточными определительными неограничительными употребляются обычно сложносочиненные предложения или простые предложения, следующие друг за другом. Сравните:

My brother-in-law, who is a mining engineer, is in Canada at present.

Мои шурин, горный инженер, в настоящее время находится в Канаде.

My brother-in-law is a mining engineer. He’s in Canada now.

Мой шурин горный инженер. Теперь он (находится) в Канаде.

§ 94г. Важно отличать придаточные определительные предложения от придаточных подлежащих, придаточных дополнительных (косвенных ‘вопросов) и обстоятельственных придаточных предложений.

Do you know the man who wrote this book?

Вы знаете человека, который написал эту книгу? (Придаточное определительное, ограничительное.)

Can you tell me who wrote this book?

He сможете ли вы сказать мне, кто написал эту книгу? (Придаточное дополнительное – косвенный вопрос.)

This is the place where the three roads meet.

Это то место, где сходятся три дороги. (Придаточное определительное, ограничительное.)

His house stands where three roads meet.

Его дом стоит там, где сходятся три дороги. (Обстоятельственное придаточное предложение места.)

Sunday is a holiday, when people do not go to work.

Воскресенье является днем отдыха, когда люди не ходят на работу. (Придаточное определительное, неограничительное.)

When I woke up, it was raining hard.

Когда я проснулся, шел сильный дождь. (Обстоятельственное придаточное предложение времени.)

Обстоятельственные придаточные предложения могут (как в последнем примере) предшествовать главному предложению. Придаточные определительные предложения впереди главного предложения стоять не могут, они должны следовать за определяемым словом.

§ 94д. Ограничительные определительные придаточные предложения большей частью вводятся относительным местоимением that, которое употребляется как при одушевленных, так и при неодушевленных существительных. Последние могут иметь после себя также which. Когда речь идет о людях, лучше употреблять местоимение who, особенно после существительного-people и местоимения those.

The boy who (that) broke the window is called John Grey.

Мальчика, который разбил окно, зовут Джон Грей.

The girl who (that) lives opposite has won a scholarship to the University.

Девушка, которая живет напротив, получила университетскую стипендию.

People who live in glass houses should hot throw stones.

Люди, которые живут в стеклянных домах, не должны швыряться камнями (пословица).

Will those who are in favour please hold up their hands?

Прошу поднять руки тех, кто за это (предложение).

Не jests at scars that never felt a wound (that относится к he) (пословица).

Тот смеется над шрамами, кто никогда не был ранен.

The house that (which) used to stand at this corner was destroyed during the bombing In 1940.

Дом, который стоял раньше на этом углу, был разрушен во время бомбежки в 1940 г.

The windows that were broken by those naughty boys have now been repaired.

Окна, разбитые теми озорными мальчишками, уже вставлены.

Anyone who wants to leave early may do so. (После anyone чаще употребляется who, чем that.)

Кто хочет уйти пораньше, может уйти.

It is you who are to blame.

Это вы виноваты.

This is one of the few really good books that have been published on this subject.

Это одна из немногих действительно хороших книг (которые изданы) по этому вопросу.

Заметьте, что сказуемое придаточного предложения согласуется в числе с определяемым существительным. В последнем примере that относится к слову books, стоящему во множественном числе, а не к местоимению one. Поэтому сказуемое придаточного предложения выражено глаголом во множественном числе – have been published.

§ 94е. Относительное местоимение that может иметь функцию дополнения в придаточном определительном ограничительном предложении. При этом оно обычно опускается. Когда речь идет о неодушевленных предметах, изредка употребляют также which. Когда речь идет о людях, в книжном языке употребляется whom, которое в разговорной речи почти никогда не встречается.

The people you met at my house yesterday are Moslems (реже: people that you met; очень редко: people whom you met).

Люди, которых вы встретили вчера в моем доме, мусульмане.

The books I lent you belong to my brother (реже: the books which I lent you).

Книги, которые я одолжил вам, принадлежат моему брату.

The lawyer I consulted gave me some useful advice.

Юрист, у которого я консультировался, дал мне несколько полезных советов.

The apple trees we planted three years ago are covered with blossom this year.

Яблони, которые мы посадили три года назад, зацвели в этом году.

Опущение относительного местоимения, служащего дополнением в придаточном предложений, совершенно нормальное и очень распространенное явление в английском языке. Грубой ошибкой будет введение в такие предложения личного местоимения в функции дополнения.

This is the book I bought yesterday.

Это (та) книга, которую я купил вчера.

Дополнением к глаголу bought служит опущенное относительное местоимение that (Нельзя сказать: ^ This is the book I bought it yesterday.)

This is the man I met yesterday.

Это (тот) человек, которого я встретил вчера.

Дополнением к глаголу met служит опущенное относительное местоимение that. (Нельзя сказать: ^ This is the man I met him yesterday.)

§ 94ж. В ограничительных придаточных предложениях с предложным дополнением относительное местоимение that опускается, а предлог ставится в конце придаточного предложения. Иногда дополнение бывает выражено относительными местоимениями whom и which с предшествующими им предлогами.

This is the book I was telling you about. (Более официальный оборот: about which I was telling you встречается редко.)

Это та книга, о которой я говорил вам.

 The man you lent your dictionary to seldom returns the books he borrows.

Человек, которому вы одолжили свой словарь, редко возвращает книги, которые он берет на время.

Who is the woman you were talking to when I saw you this morning? (Более официально: the woman to whom* you were talking…)

Кто эта женщина, с которой вы разговаривали, когда я видел вас сегодня утром?

These photographs you’ve been looking at were taken by my sister. (Более официально: These photographs at which you’ve been looking…).

Эти фотографии, на которые вы смотрите, сняты моей сестрой.

Is this the pan you make your omelettes in (the pan in which you make…; обычно говорят просто: Is this your omelette pan?)?

Вы на этой сковороде жарите яичницу?

Если придаточное ограничительное относится к существительному way, опускается не только относительное местоимение which, но и предлог, например:

That’s not the way I do it (= the way in which I do it. Сравните: That’s not my way of doing it.)

Это совсем не так, как я делаю (Я делаю совсем не так).

It isn’t what he says that annoys me but the way he says it (= the way in which he says it. Сравните: his way of saying it.).

Меня раздражает не то, что он говорит, а то, как он говорит.

That’s the way the money goes! (Сравните: That’s how the money goes!)

Так летят деньги!

§94з. Как видно из примеров, приведенных выше, относительное местоимение, служащее дополнением, простым или предложным, в ограничительном придаточном предложении, обычно опускается в разговорной речи. The book he was reading звучит гораздо естественнее, чем the book that (which) he was reading; the book I was talking to you about – чем the book about which I was talking to you.

§ 94и. Относительное местоимение (подлежащее придаточного определительного предложения) иногда опускается в разговорной речи, если главное предложение начинается с there is (there was), it is (it was) или who is (who was).

There’s somebody at the door wants to see you (вместо somebody who wants to see you).

Кто-то у двери хочет видеть вас.

There was a man called to see you this morning (вместо: a man who called…).

Кто-то заходил к вам сегодня утром.

It’s an ill wind blows nobody good. (В этой пословице опущено that после существительного.)

(Где) такой злой ветер, который не принес бы кому-нибудь добра? (т.е. Нет худа без добра.) Who was that called a few minutes ago? (Таким образом удается избежать повторения: who was that who called или: who was that that called…)

Кто это заходил несколько минут тому назад?

That не употребляется и тогда, когда придаточное предложение содержит оборот there is.

This is the only one there is. (Сравните: This is the only one that exists.)

Это единственный имеющийся экземпляр.

These are the, only good books there are on this subject. (Сравните: These are the only good books that have been written on this subject.)

Это единственные хорошие книги по этому вопросу.

§ 94к. Придаточные определительные вводятся относительным местоимением whose, когда речь идет о людях. Это же местоимение употребляется применительно к неодушевленным существительным, но вместо него лучше пользоваться местоимением which с предлогом of. (Иногда удается заменить придаточное предложение определительным предложным оборотом.)

All those boys whose parents are living abroad wilt spend the summer holidays with friends.

Все мальчики, родители которых живут за границей, проведут летние каникулы со своими друзьями.

That’s the man whose daughter John is going to marry.

Это человек, на чьей дочери Джон хочет жениться.

Не is a novelist whose reputation has grown fast.

Это романист, слава которого быстро выросла (быстро получивший известность).

The boy whose work I showed you is the cleverest boy in the school.

Мальчик, чью работу я вам показывала, самый умный в этой школе.

The sick man for whose sake you are doing all this work ought to be very grateful to you.

Больной, ради которого вы делаете всю эту работу, должен быть очень благодарен вам.

The only words in this paragraph whose spelling may cause trouble are…

Единственными словами в этом параграфе, написание которых может затруднить вас, являются…

Это предложение можно перестроить так:

The only words in this paragraph the spelling of which… или…of which the spelling…

The house whose windows are broken is unoccupied.

Дом, у которого разбиты окна, пустует.

Это предложение можно перестроить так:

The house of which the windows are broken… или… the windows of which are broken…

Гораздо лучше, однако, заменить придаточное предложение предложным оборотом:

The house with the broken windows is unoccupied.

В доме с разбитыми окнами никто не живет.

§ 94л. Придаточные определительные часто вводятся относительными наречиями вместо относительного местоимения с предлогом. Сравните следующие примеры:

The office in which he works.

The office he works in.

The office where he works.

Учреждение, в котором (где) он работает.

The restaurant at which I had lunch.

The restaurant I had lunch at.

The restaurant where I had lunch.

Ресторан, в котором (где) я позавтракал.

The place at which we stopped to rest.

The place where we stopped to rest.

Место, в котором (где) мы; остановились отдохнуть.

The days on which you don’t go to school.

The days when you don’t go to school.

Дни, в которые (когда) вы не ходите в школу.

Sunday is the day on which people take their rest.

Sunday is the day when people take their rest.

Воскресенье – это день, в который (когда) люди отдыхают.

The years during which he was in the army.

The years when he was in the army.

Годы, которые он провел (когда он был) в армии.

Иногда соединительное слово вообще отсутствует.

The baby was taken ill the day (that) we were to have sailed for New York.

Ребенок заболел в тот день, когда нам надо было отплывать в Нью-Йорк.

The boys ran off the moment they saw the owner of the orchard.

Мальчики убежали, как только они увидели хозяина фруктового сада.

The sea was, unfortunately, very rough the day we crossed the Channel.

К несчастью, в тот день, когда мы плыли через Ламанш, море было очень бурным.

Относительное наречие why также может вводить придаточные предложения, но в разговорной речи такие придаточные встречаются редко. Сравните:

The reason why he comes here is…

The reason he comes here is…

The reason for which he comes here is…

Причиной его прихода сюда является…

В таких придаточных предложениях why обычно опускается. Вместо сложноподчиненного предложения можно употребить простое предложение с определением, выраженным предложным оборотом, состоящим из герундия с предлогом:

His reason for coming here is…

Слово reason может быть дополнением в главном предложении и определяться придаточным ограничительным предложением,  но чаще употребляется сложноподчиненное предложение с придаточным дополнительным косвенного вопроса, которое подчиняется сказуемому главного предложения. Сравните:

Tell me the reason why you did it.

Объясните мне (причину), почему вы так поступили.

Tell me why you did it. (ГК 16)

Объясните мне, почему вы так поступили.

Вместо определительного придаточного предложения можно употребить инфинитивный оборот:

There is every reason why you should be displeased.

There is every reason for your, being displeased.

You have every reason to be displeased.

У вас есть все основания (для того, чтобы) быть недовольным.

§ 94м. Вместо придаточного Ограничительного предложения, сказуемое которого состоит из глагола связки be и прилагательного с суффиксами -ible, -able, обычно употребляется только одно это прилагательное.

The only person (who was) visible was a policeman.

Никого не было видно, кроме полицейского.

The decoration of the house has been done in the best style (that was) possible.

Дом был отделан как можно лучше (наилучшим образом).

The explorers were confronted with gorges (that were) almost impassable and rivers (that were) often unfordable.

Путешественники натолкнулась на почти непреодолимые ущелья, и на реки, через которые часто невозможно было перебраться.

Вместо придаточного определительного можно употребить определительный придаточный оборот с причастием настоящего времени.

The man (who was) driving the lorry was drunk.

Мужчина, правивший (который правил) грузовиком, был пьян.

The woman (who is) holding a baby in her arms is waiting to see the doctor.

Женщина, которая держит (держащая) на руках ребенка, ожидает приема у врача.

The boy (who is) sitting in the corner is my nephew.

Мальчик (который сидит), сидящий в углу, мой племянник.

The girl (who was) holding up an umbrella was afraid the rain might spoil her new hat.

Девушка (которая держала), державшая в руках зонтик, боялась, как бы дождь не испортил ее новую шляпу.

Anyone having (= who has) difficulty in assembling the machine may have the advice of our experts.

Всякий, встретившийся (кто встретится) с трудностями при сборке машины, может обратиться за советом к нашим экспертам.

Anyone wishing (who wishes) to leave early may do so.

Кто хочет (всякий желающий) уйти раньше, может уходить.

Вместо придаточных определительных с пассивным сказуемым можно употреблять причастный оборот с причастием прошедшего времени (Past Participle).

The goods (= that were) ordered last month have not arrived yet.

Товары, заказанные (которые были заказаны) в прошлом месяце, еще не прибыли.

The speech (= that was) made by the Prime Minister yesterday delighted his supporters.

Речь, произнесенная (которая была произнесена) вчера премьер-министром, привела в восторг его сторонников.

Have you seen the film (=that is) described in this newspaper?

Вы видели кинофильм, о котором написано в этой газете?

Не dropped to the ground like a man shot (like a man who had just been shot).

Он упал на землю как убитый.

§ 94н. В неограничительных придаточных определительных предложениях относительное местоимение that не употребляется. Когда речь идёт о вещах, употребляется which; когда речь идет о людях – who и whom.

Неограничительные придаточные определительные предложения не употребляются в разговорной речи. Они свойственны литературному языку и нередко имеют официальноканцелярский характер.

Mr. Green, who gives me piano lessons, has been ill recently.

Мистер Грин, который учит меня играть на рояле, был последнее время болен.

Mr. Green, whom you met at my home last month, is my music teacher.

Мистер Грин, которого вы встретили месяц назад у меня (в моем доме), мой учитель музыки.

Mr. Green, from whom I have piano lessons, is a good teacher.

Мистер Грин, у которого я беру уроки музыки, хороший преподаватель.

Mr. Green, whose wife teaches singing, is himself a teacher of the, piano.

Мистер Грин, у которого жена учительница пения, сам обучает игре на рояле.

Заметьте, что неограничительные придаточные определительиые предложения выделяются запятыми.

Сравните придаточные предложения в следующих примерах:

Tom’s brother, who lives in Birmingham, is an engineer.

Брат Тома, живущий в Бирмингаме, инженер.

(Придаточное неограничительное позволяет думать, что у Тома только один брат. Это сложное предложение имеет то же значение, что два следующих простых предложения:

Tom’s brother is an engineer. He lives in Birmingham.

Брат Тома инженер. Он живет в Бирмингаме.)

Tom’s brother who lives in Birmingham is an engineer.

Тот брат Тома, который живет в Бирмингаме, инженер.

(Придаточное ограничительное выделяет из нескольких братьев Тома того, который живет в Бирмингаме. Это сложное предложение значит то же, что два следующих простых предложения:

Tom has a brother living in Birmingham. His brother is an engineer.

Один из братьев Тома живет в Бирмингаме, Он инженер.)

§ 94о. Неограничительные придаточные предложения, которые относятся к неодушевленным существительным, вводятся относительным местоимением which; of which более употребительно, чем whose.

This fountain-pen, which cost me thirty shillings, leaks badly.

Эта самопишущая ручка, которая стоила мне тридцать шиллингов, сильно течет.

This fountain-pen, which I bought two months ago, leaks badly.

Эта самопишущая ручка, которую я купил два месяца назад, сильно течет.

This fountain-pen, for which I paid thirty shillings, was a bad bargain.

Эта самопишущая ручка, за которую я заплатил тридцать шиллингов, не стоила того.

This encyclopedia, of which the second volume (the second volume of which) is missing, is out of date.

Эта энциклопедия, в которой не хватает второго тома (второй том которой отсутствует), устарела.

В неограничительных придаточных предложениях относительное местоимение не опускается; предлог, если он нужен, ставится обычно перед относительным местоимением, а не в конце придаточного предложения (последнее бывает очень редко).

§ 94п. Придаточные неограничительные предложения могут вводиться относительными наречиями.

Stratford-on-Avon, where Shakespeare was born, is visited by thousands of tourists.

Стратфорд-на-Авоне, где родился Шекспир, посещают тысячи туристов.

Boxing Day, December 26, when Christmas boxes used to be given to servants, is one of the English bank holidays.

День подарков 26 декабря, когда служащим давали коробки с рождественскими подарками, один из праздничных дней в Англии (когда закрыты все банки и другие учреждения).

§ 94р. Придаточное неограничительное предложение может относиться не к одному слову в главном предложении, а ко всему главному предложению. Сложноподчиненное предложение с таким придаточным близко по значению к сложносочиненным предложениям, как показано в скобках.

Mr. Green was elected by a large majority, which (= and this) is what most people had expected.

Мистер Грин был избран значительным большинством, голосов, чего многие ожидали (а этого многие ожидали).

Не has to work on Sundays, which (= and this) he does not like.

Ему приходится работать по воскресеньям, что ему очень не нравится (а это ему очень не нравится).

Tom won a sholarship to the university which (= and this fact) made his headmaster very proud of him.

Том получил университетскую стипендию, чем очень гордится директор школы, где он учился (этим очень гордится…).

The floods destroyed several bridges, which made it impossible to reach the village by road.

Наводнение разрушило несколько мостов, в результате чего оказалось невозможным добраться до деревни по дороге.

§ 94с. Относительные прилагательные which и what редко встречаются в разговорной речи. Ниже мы приводим употребляющиеся в письменной речи предложения с этими местоимениями и (в скобках) соответствующие им разговорные конструкции.

They stayed with me three weeks, during which time they drank all the wine I had (… and during this time…).

Они прогостили у меня три недели, выпив (и выпили) за это время все вино, которое у меня было.

I was told to go not by train but by bus, which advice I followed (… and I followed this advice).

Мне посоветовали ехать не поездом, а автобусом, что я и сделал (так я и сделал).

They robbed him of what little money he had (… the small sum of money he had).

Они ограбили его, отняв небольшую сумму денег, которая у него была (только и была у него).

 

НЕОПРЕДЕЛЕННЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ

§ 95а. Прилагательные, выступающие в функции атрибута к неопределенным местоимениям something, anything, nothing, somebody (someone), anybody (anyone), nobody (no one), следуют за этими местоимениями.

Show me something new.

Покажите мне что-нибудь новенькое.

I don’t think anything much will happen.

Я не думаю, что может случиться что-нибудь значительное.

That’s nothing unusual.

В этом нет ничего необычного.

She won’t marry until she finds somebody rich and handsome.

Она не хочет выходить замуж, пока не найдет какого-нибудь богатого красавца.

We met nobody new at the party.

На вечере мы не встретили ни одного незнакомого (нового) человека.

§ 95б. Определением к этим местоимениям может также служить инфинитив, следующий за ними или за определяющими их прилагательными.

I want something to eat.

Мне нужно что-нибудь поесть.

Haven’t you anything to do?

Разве вам нечего делать?

Can’t you find something useful to do?

Разве вы не можете найти себе какое-нибудь полезное занятие?

Isn’t there anything more interesting to look at?

Разве нет ничего более интересного, на что можно было бы посмотреть?

Let’s find something to sit on.

Давайте поищем, на чем можно посидеть.

I have nothing to read.

У меня нечего читать.

Не had nothing new to say on the problem.

Он не мог сказать ничего нового по этому вопросу.

She wants somebody to talk to.

Ей нужен кто-нибудь в собеседники.

Haven’t you anyone to help you with all this work?

Разве у вас нет никого, кто мог бы вам помочь в этой работе?

No, we have no one to help us.

Нет, у нас нет никого, кто бы мог помочь нам.

There’s nothing to be done about it.

В отношении этого ничего больше сделать нельзя.

§ 95в. В качестве определения к этим местоимениям употребляется также инфинитивный оборот с предлогом for.

Haven’t you anything for me to do?

Нет ли у вас для меня какой-либо работы?

I must find somebody for you to play tennis with.

Мне надо найти кого-нибудь, с кем вы могли бы играть в теннис.

There’s nothing suitable for children to read in this library.

В этой библиотеке нет ничего подходящего для детского чтения.

§ 95г. Неопределенные местоимения могут иметь (после себя предложный оборот, состоящий из предлога about и местоимения или существительного.

We know something; nothing about it; them; that man
Не told me
Do you know anything
Can you tell me

Мы знаем (он сказал мне, знаете ли вы, можете ли вы сообщить мне) что-нибудь об этом (человеке, о них…). Мы ничего не знаем (он ничего не сказал мне) об этом человеке…

§ 95д. Неопределенные местоимения могут употребляться с наречием else: something else – еще что-то (еще что-нибудь), nothing else – больше ничего, anybody else – еще кто-нибудь, nobody else – больше никто.

 

ПОРЯДОК РАЗМЕЩЕНИЯ НЕСКОЛЬКИХ ОПРЕДЕЛЕНИЙ, ОТНОСЯЩИХСЯ К ОДНОМУ И ТОМУ ЖЕ СЛОВУ

§ 96. Когда перед существительным стоят несколько определений, выраженных прилагательными, существительными или герундиями, возникает вопрос об их размещении. Определенных правил в этом отношении нет, но все же принято располагать эти члены предложения в определенной последовательности, в соответствии с их значением. Некоторую помощь может оказать приводимая ниже таблица. См. также § 86 и таблицы № 70–77.

Таблица № 78

Определители Качество Размер, длина, форма Цвет Материал, назначение Определяемое существительное
1 a very valuable, old gold watch
2 a long brown leather belt
3 а high red brick wall
4 * quite an attractive triangular green Cape-Colony stamp
5 * those smart brown snake skin shoes
6 some sour green eating apples
7 * several large red pickling cabbages
8 her small, round pink face
9 a useful oblong tin box
10 * a pretty purple silk dress

1. Очень ценные старинные золотые часы.

2. Длинный коричневый кожаный пояс.

3. Высокая красная кирпичная стена.

4. ^ Весьма интересная треугольная зеленая из Кейпланда марка.

5. Эти изящные коричневые из змеиной кожи туфли.

6. Несколько кислых незрелых десертных яблок.

7. ^ Несколько больших красных сорта, который идет в засолку, кочанов.

8. Ее кругленькое розовое личико.

9. Удобная продолговатая жестяная коробка.

10. ^ Красивое пурпурное шелковое платье.

Как показывает таблица, существительное или герундий в функции определения непосредственно предшествует определяемому существительному. Впереди атрибутивного существительного (герундия) ставится прилагательное, обозначающее цвет, а впереди него прилагательное, обозначающее размер или форму. Прилагательные, обозначающие другие качества, стоят обычно дальше всего от определяемого слова, сразу после определителей.