Глава 24. В море!
До рассвета оставался еще час-другой. Ветер, ликуя, поднимал серые волны высоко к небу. Море не желало потопить флейт, отчаливший от Порт-Стена, а лишь показывало свою силу. Смотрите, говорило оно, насколько безгранично мое могущество: пока я всего лишь играю, но могу и рассердиться по-настоящему.
Фрэнсис и Дин, не встретив препятствий, вернулись на корабль, и тут же подняли всю команду. Корабль покинул тихие воды острова, а очень скоро чистое небо сменилось грозовыми тучами, закрывшими звезды. На паруса набросился сильный ветер.
Флейт шел, распарывая волны, поднимаясь и опускаясь, словно плечи великана, с ленцой шагающего по равнине. На верхней палубе неистовствовал Грэм, отдавая приказы матросам. К ним вышел Фрэнсис, собираясь набраться премудрости управления кораблем. Но вскоре отвлекся, проникшись величием бушующего моря. Фрэнсиса охватило ощущение могущества только оттого, что он бросил вызов неукротимой стихии, оттого, что встал с ней вровень. В лицо бил ветер и капли воды, дышалось нестерпимо сладко.
Шторм отступил мгновенно, не успев начаться. Ветер успокоился, волны притихли, и судно мерно пошло вперед. Но Фрэнсис не почувствовал себя победителем, он знал, что стихия наигралась и уступила им дорогу.
С утра небо заволокло высокими серыми тучами, они бежали, пеленой нависая над водной гладью. Теперь для флейта «Блаженный Липли-син» предстояло определить курс. В капитанской каюте Фрэнсис собрал совет, куда вошла постоянная пятерка, а так же Фаскол Ли. Ожидая Фрэнсиса, все сидели молча, за исключением Фаскола, нарушавшего тишину извлечением звуков из тонкой дудочки. Получалось неумело, мелодия не складывалась, звуки были уродливы и грубы.
— Заткнись! — не выдержала Роберта.
— А мне даже нравится, — возразил Оливье.
Фаскол поблагодарил его, но инструмент все же спрятал, боязливо косясь на Роберту.
Вошел Фрэнсис, объявив пиратский совет. На стол Грэм положил толстый атлас, нарисованный неизвестным, но талантливым географом, в масштабе один к пяти тысячам. Фрэнсис сказал, что для начала следует выслушать уважаемого Фаскола, и решить, скормить его акулам или же повесить на рее. Тот обиделся, хотя Фрэнсис и оговорился, что это только шутка. Оливье подбодрил парня, тот прокашлялся, раздумывая, с чего бы начать рассказ. Роберта положила ногу на ногу, и пристально посмотрела на него.
— Я вообще-то музыкант, — неуверенно начал Фаскол, коснувшись кармана, где покоилась дудочка, — с этого все и началось. Играл я там, сям… Но талант мой понятен не многим, потому я часто получал по шее.
Фаскол бросил короткий взгляд на Роберту и продолжил:
— Однажды я играл на улице, радуя прохожих, и ко мне подошел один неприятный тип, предложил купить корабль по дешевке. Дело было беспроигрышным, я отдал все свои сбережения, коих было немало — полсотни золотых крон! Привел он меня, значит, в порт, и говорит: вот твой корабль, забирай на здоровье. Шикарный фрегат был, потрепанный немного, но дело поправимое. Только я обрадовался и взошел на палубу, как нагрянула полицейская инспекция. Говорят, мол, этот корабль я отбил у какого-то купца, не помню точно, или даже у самого Короля, чушь в общем! Я ничего не отбивал, понятное дело, и посему случаю нырнул за борт. Плаваю я на высшем уровне, в этом никто не усомнится. В двух словах, ушел я от них. Но куда потом деваться было? Я же на острове тогда был — бежать некуда. А в порт как раз зашло пиратское судно. Пришлось к ним проситься. Капитан поначалу показался мне добродушным, он вошел в положение и пригласил на борт. Спустя несколько дней мы покинули остров, инспекция и рядом к нам подходить боялась, подмогу ждала, наверное.
Капитана звали Райс, знаменитый пират был. Мои настоящие таланты он не оценил, и мне пришлось драить палубу. С этой ужасной командой я провел целых два месяца, а потом мы попали в ловушку королевского флота. Первый раз удалось уйти, но отступаться они не собирались и вели нас к материку, загоняли, как охотничьи псы загоняют лисицу. Мы сумели оторваться почти на день пути, и оказались в безопасности, но дело состояло в том, что в трюме у нас лежали сокровища, награбленные еще до того, как я попал на борт. Капитан Райс решил, что пусть он сам попадет в лапы правосудия, но вот пиратского золота им не видать.
В полдень одного дня вахтенный доложил, что по правому борту лежит небольшой остров. Его не было на карте, и никакой другой земли поблизости не располагалось, потому капитан и решил спрятать там сокровища. Пираты перевозили богатства лодками. Они отправились на остров, а мне этого видеть было нельзя, потому я остался на корабле. Но краем глаза кое-что видел: несколько лодок золота, разные монеты, все больше старые, статуэтки, слитки. Потом украшения с камнями, много их было. И целая лодка артефактов. Ходили слухи, что магических. У нас колдуна не было, поэтому просто спрятали их вместе с другими сокровищами. Через неделю, когда мы приблизались к материку, капитан напился даже сильнее обычного, и в голову ему взбрело, что я видел, куда они прятали драгоценности. Я сказал, что ничегошеньки не видел, а кок, до чего противный был человек, тоже начал поддакивать, что я все видел и разболтаю. Так или иначе, они решили вздернуть меня на рее. Мертвые не болтают, так сказал капитан. И в этот самый момент меня спасло чудо. Нас атаковал королевский флот! Команда была пьяна, мало кто на ногах стоял, поэтому нас обстреляли, порвали паруса, пробили корпус. Судно пошло ко дну, но я-то плаваю превосходно. Я не только остался жив, но и отплыл так далеко, что военные меня не увидели или решили не преследовать. Думали, что сам утону, посреди моря. Как бы не так! Я ухватился за доску и дрейфовал в море двое суток. Страшно было, но мне везет по жизни. На третьи сутки меня подобрал проходящий мимо корабль одноглазого Бальтозара. Пираты, конечно. Он узнал, что я из команды Райса, и очень обрадовался, что нас потопили. Но меня не тронул, а доставил в Порт-Стен, за что я ему спасибо сказал от всей души. В Порт-Стене я ошивался месяца два-три, пока не встретил Оливье Шарма. Теперь я с вами.
Наступила тишина, все молчали, обдумывая сказанное.
— Почему ты рассказал это Оливье, а не кому-то другому? — спросила Роберта.
— Если честно, мне очень хотелось кушать, а никто более не предлагал за мой секрет деньги.
— Оливье, сколько ты ему заплатил? — спросил Фрэнсис.
— Тридцать крон, — ответил тот.
Фрэнсис потер переносицу:
— Вернемся к делу. Ты можешь показать остров на карте?
— Я плохо ориентируюсь в географии, но попробую, — ответил Фаскол.
Грэм развернул к нему атлас. Музыкант поморщился, и неуверенно перелистнул пару страниц.
— Покажи место, где вас потопили, — подсказал Грэм.
Фаскол полистал, и задумчиво ткнул пальцем на карту.
— Сколько вы добирались до Порт-Стена? — уточнил квартмейстер.
— Неделю… или две.
Грэм покачал головой, посмотрел на Фрэнсиса:
— Он сам не знает.
— Ясно теперь, почему ты никому не рассказывал о сокровищах! — воскликнула Роберта. — Понятно, тебя любой вздернет, чтобы вспоминалось лучше! Еще и Оливье ограбил на тридцать крон!
— Нет, я помню, где это, — поспешно сказал Фаскол, — только показать не могу. Это разные вещи! Тут я не соврал ни капельки. Если бы не знал, другое дело…
— Спокойно, друзья, — сказал Фрэнсис, — давайте думать вместе. Первый помощник, что скажешь?
— Выкинем его за борт, — пожала плечами Роберта.
Фаскол хотел что-то сказать, но Фрэнсис погрозил ему пальцем, показывая, что ему слова пока не давали.
— Квартмейстер, твой вердикт? — продолжил капитан.
— Блуждать по морю можно бесконечно. Проще отыскать иголку в стоге сена, — сказал Грэм.
— Понял тебя. Оливье, что скажешь?
— Вовсе и не жалко мне тридцать крон, зато музыкант появился.
— Судовой демонолог, как смотришь на этот вопрос? — спросил Фрэнсис.
— Я слышал, в былые времена колдуны играли с памятью, — сказал Дин, — можно попробовать вторгнуться к нему в голову и выудить нужные сведения. Успех гарантировать не могу.
— И в последнюю очередь слово переходит к музыканту.
— Я, честное слово, покажу место на карте! — горячо заговорил тот, вытаращив глаза, — вот увидите, прямо сейчас и найду, только не надо мне голову удить!
— Нет проблем, показывай, — кивнул Фрэнсис.
Грэм снова повернул атлас к Фасколу. Тот закряхтел, запыхтел, судорожно перелистывая страницы. Он нашептывал названия островов, течений и проливов, потом перешел на города и селения, некоторые из которых находились на материке.
— Азимут, азимут, — Фаскол, перебрав все знакомые ему топонимы, теперь зациклился на этом слове, — какой же это азимут!?
Пираты терпеливо ждали вердикта, но Фаскол и не думал указывать на место, где их ждали сокровища. Спустя минут пять, не выдержав более, Роберта накричала на него, и Фаскол в тот же момент ткнул пальцем на карту.
— Здесь! — торжественно произнес он.
Все склонились над атласом.
— Но тут ничего нет, только океан, — произнес Грэм.
— Я и говорил, что этого острова нет на карте! Это замечательный секретный остров, ну!
— Врет он все, — хладнокровно сказала Роберта.
— А я считаю, нужно дать шанс, — проговорил Оливье.
Грэм посмотрел на них и повернулся к капитану:
— Что думаешь?
Фрэнсис побарабанил пальцами по столу. У Фаскола забегали глазки, в любой момент он ожидал от Роберты очередной провокации.
— Слишком запутано, — подумав, сказал Фрэнсис, — будем действовать методами колдовства.
— Я отказываюсь! — вскочил Фаскол.
— Деньги уже уплачены, — сказала Роберта, — а секрет мы так и не получили.
— Я хочу немедленно сойти на берег!
— Без музыканта мы не обойдемся, — улыбнулся Фрэнсис, — успокой его, Дин, скажи, что колдовство в данном случае безопасно и безболезненно.
— Рад бы, да не могу, — ответил тот, — придется срезать скальп и раскрыть череп.
Фаскол побледнел, губы беззвучно зашептали молитвы.
— Но могу предложить алхимию, — сказал Дин, — сейчас мне в голову пришел один преинтересный рецепт. Он просто выпьет зелье, и расскажет все, как было.
— Это какое-то издевательство, — проскрипел Фаскол.
— В таком случае, капитан, куда держать курс? — спросил Грэм.
— Дрейфуем. До тех пор, пока Дин не подготовит эликсир.
Судовой демонолог Густав Клиффер сосредоточенно изучал бумаги из лаборатории Ян Ван Ремма. Рядом сидел сэр Хауэлл. Агенты Дайтоба сумели доставить записи алхимиков в целости и сохранности. Хауэлл загорелся идеей создать эликсир в обход короля, и обратился к демонологу, служащему на флагманском судне Семнадцатого флота. Густав Клиффер внимательно осмотрел заметки, прочел каждое слово. Хауэлл терпеливо ждал, пока тот рассматривал десятки схем и формул. В конце концов, Густав неожиданно заявил, что ничего не смыслит в алхимии, что он, дескать, демонолог, эликсиры не по его специальности. Хауэлл раздраженно забрал бумаги к себе в каюту, и до самого материка больше не доставал их.
В то время как Хауэлл ступил на твердую землю, Дайтоб оставался в море, продолжая преследование Фрэнсиса. Канцлер взял на себя все обязательства по общению с королем. Первым делом, оказавшись на суше, Хауэлл подумывал обратиться к независимым алхимикам, исключая королевскую академию. Но время не ждало, король требовал результатов. Под строжайшим секретом Хауэлл передал записи в гильдию алхимиков, и отправился в королевский дворец. Его обещал принять лично Теадор Третий, но неожиданно захворал, и с канцлером говорил первый адъютант короля. Хауэллу это не понравилось и он говорил кратко и по только существу. В двух словах: Фрэнсис Эвери, использовав немыслимую демоническую силу, сумел сбежать от специально обученных агентов, но в руки им попал рецепт эликсира, который столь интересует Его Величество. Отныне создание зелья Белвела становится лишь вопросом времени. Адъютант выслушал, пообещав передать королю все слово в слово, и Хауэлл покинул дворец.
Спустя сутки появилось предположение насчет третьего алхимика, который, помимо Дина Лайлойда и Яна Ван Ремма, участвовавшего в создании эликсира. Хауэлл оказался удивлен, что все указывало на сэра Панагама. Но факты говорили против него: он без предупреждения отбыл несколько недель назад в неизвестном направлении и с тех пор не вернулся и не подал ни единой весточки, что очень радовало прочих королевских алхимиков, которые терпеть его не могли — в отсутствие Панагама гильдия задышала свободно. Нынешнее его местонахождение было неизвестно, так же как и Дина Лайлойда. Чего нельзя было сказать о Яне Ван Ремме, который вместе с дочерью находился в своей лавке в Порт-Стене. Выкурить его оттуда не представлялось никакой возможности, поскольку он находился под защитой самопровозглашенного губернатора Порт-Стена, лорда Мейнинга. А кроме того, следует помнить о чудесной алхимической лавке, способную выдержать осаду целой армии. Говорят, много лет назад ее заколдовал великий чародей Крийнолей.
Прошел день, потом еще один. Хауэлл ждал вестей из гильдии. Как только они сделают образец, канцлер предоставит его королю и, несомненно, тот проявит милость и наградит его. А если Дайтоб сумеет поймать Эвери за это время, то все выйдет в высшей степени превосходно. На третий день пришли хорошие новости, и Хауэлл сломя голову поехал в гильдию. Алхимики показали ему готовый эликсир, сказав, что сам по себе он прост в приготовлении, и только неразборчивый почерк клятого Панагама мешал им в работе.
Первым добровольцем вызвался сам Хауэлл. Алхимики долго отговаривали, он же был непреклонен. В итоге, после получасовой подготовки, под наблюдением пяти авторитетных ученых, Хауэлл выпил из пузырька мутную жидкость.
— Я ничего не чувствую, — сказал он.
Алхимики заявили, что так сразу не подействует, и попросили подождать. Спустя полчаса они осмотрели подопытного. Хауэлл выпил четыре эликсира-индикатора, и ни один не дал положительного результата. Тогда у него взяли кровь и за час сварили самое надежное зелье-указатель. Оно тоже не выявило изменений в теле Хауэлла. Канцлер рассердился, в результате алхимики выслушали массу оскорблений и угроз. Хауэлл подробно рассказал им, насколько они бездарны, и что один Панагам стоит их всех вместе взятых. Канцлер отдал распоряжение привести зелье Белвела в рабочее состояние до праздников, которые начинались через два дня.
Вечером, накануне всекоролевского фестиваля, Хауэлл вновь появился на пороге гильдии. Ему был предоставлен новый образец. На этот раз канцлер не решился опробовать его на себе, потому подопытным объявили щуплого практиканта. Тот дрожащими руками принял хрустальный пузырек и, зажмурившись, выпил.
— Ничего не чувствую, — жалобно сказал он.
— Сразу и не подействует, — авторитетно сказал седовласый ученый.
Хауэлл приберег оскорбления для кульминации событий. Подождали час, потом другой, но с практикантом так ничего и не произошло. Его прогнали прочь, и тут канцлер уже не стал сдерживаться. Алхимики услышали в свой адрес много грубых выражений, и обещали все исправить сразу после праздников, то есть через пять дней. Хауэлл, взбесившись, заставил их работать без выходных, и поставил крайний срок для приготовления действующего эликсира на конец фестиваля.
Все королевство весело провело праздники, люди наряжались для маскарадов и гуляли по улицам. Дети и взрослые, мужчины и женщины — все отдыхали пять праздничных дней. Единственными, кто трудился в этом время, оказались алхимики королевской гильдии. Поминая лихим словом бессердечного канцлера, под конец фестиваля они предоставили завершенное зелье Белвела.
Хауэлл явился донельзя мрачный. Алхимики сдержанно поздоровались, и перед канцлером появился новый подопытный. Это был уборщик, выходящий через месяц на пенсию. Он очень испугался, но зелье отпил.
— Я что-то чувствую, — проговорил он, вращая глазами, — нет, показалось…
Алхимики смотрели на него как на последнюю надежду.
— Совсем ничего, — сказал он, разводя руками.
Проведя все необходимые эксперименты, применив к работнику четыре простых индикатора и один надежный, ученым пришлось признать, что снова чего-то не хватило. Хауэлл, хмурясь, сказал, что теперь пусть ищут другую работу, и покинул здание гильдии. Алхимики лишь усмехнулись ему вслед: они здесь уже долгие годы ничего не делают, но выгнать их сложнее, чем сдвинуть с места форт Бланкальер.
Фрэнсис ворвался в каюту Дина, торжественно напевая старинную пиратскую песню.
— Ты чего!? — демонолог испуганно вскочил с койки.
— Опять, опять! — Фрэнсис хохотал от души.
— Снова пытались?
— Да! Это так веселит!
Дин присел на койку и протер глаза, по каюте из стороны в сторону расхаживал Фрэнсис.
— А я говорил, что ничего у них не выйдет! Говорил же?
Дин растерянно кивнул:
— Не понимаю, почему тебя это так радует. И не могу взять в толк, отчего ты это чувствуешь?
— Мне трудно объяснить, — сказал Фрэнсис, — просто я ощущаю, когда Белвела пытаются призвать в другое место, хотя это столь же результативно, как пытаться соломинкой сдвинуть булыжник. А радуюсь я оттого, что мы провели вокруг пальца правительственных псов! Я же говорил тебе, что Белвел един.
— Странно, что так и оказалось, — проговорил Дин, — все считали, что Белвел многолик, что легко выйдет вселить его в сотни людей. Но знаешь, я сейчас беспокоюсь о другом… Лишь бы с Бонни, Яном и Панагамом все было хорошо.
— Панагам точно не пропадет. Ян хвалил свою лавку, а Бонни с ним. Все сложится вполне приемлемо, — ответил Фрэнсис.
— Мне б твою уверенность.
— Отбрось сомнения. Послушай, Дин, меня мучает один вопрос…
Дин прилег:
— Говори.
— Нельзя ли предотвратить, или хотя бы предугадать момент, когда демон вырвется снова? Не уверен, что переживу второй раз.
— Не знаю, — Дин потер бровь, — не могу сказать, исследование не завершено. Пришлось прервать изыскания, как видишь… Но ты и сам чувствуешь, что это зелье куда совершеннее прежнего, ты начал чувствовать демона, это говорит о высшем уровне исполнения.
Они помолчали.
— А как насчет памяти Фаскола? — спросил Фрэнсис.
Дин повернулся на бок, лицом к стене.
— Пока не обустрою лабораторию, ничего делать не буду. Я профессионал, в конце концов.
— Я бы не стал торопить, но Грэм говорит, что кораблю нужен курс.
— Все сделаю, — буркнул Дин, — когда я тебя подводил?
— Никогда.
Глава 25. Курс на дьявольский остров
Прошло три дня. Фрэнсис, задумавшись, рассеяно наблюдал за Дином. В импровизированной судовой лаборатории витали десятки ароматов, едких, безвкусных, перетекающих друг в друга. В каюте царил полумрак. Дин корпел над колбой. В кипящую жидкость цвета сосновой смолы он насыпал с длинной ложки зеленоватый порошок, трижды отмеренный на крошечных весах. Зелье поменяло цвет на ядовито-желтый, а потом, будто передумало и вернулось в прежнее состояние.
— И последний штрих, — просопел Дин, слизывая с верхней губы капельки пота.
Алхимик со скрипом вытащил пробку из пузырька темного стекла, рукой поманил к носу запах, вдохнул. Оставшись довольным операцией, Дин чистой ложечкой на тонкой ножке достал щепотку порошка цвета ржавчины. Взгляд упал на весы, Дин коснулся их, но после передумал и сыпанул сразу в колбу. Повалил пар, жидкость застыла, превратившись в густую пасту белого цвета. По каюте разошелся запах сопревшего сена. Дин, закусив губу, разочарованно посмотрел на колбу.
— Проветрить, может? — растерянно спросил Фрэнсис.
— А, чтоб тебя! — выкрикнул Дин. Колба оказалась у него в руке, и спустя секунду вдребезги разбилась о палубу. Разлетелись осколки, пузырясь, растеклась белая паста.
Дин стиснул зубы, новая колба встала в штатив, под ней загорелась спиртовка. Сосредоточенный и злой, Дин твердой рукой сыпал ингредиенты, на этот раз тщательно взвешивая. Фрэнсис отрешенно смотрел на осколки и на пасту, которая все большим пятном расползалась по каюте.
— Это не опасно? — спросил он.
— Не мешай, — буркнул Дин.
— Ты посмотри: мне кажется, оно живое, и хочет меня сожрать.
— Приберись лучше, чем отвлекать меня!
— Сам разбил, а мне убирать.
Дин не ответил, потому как смешивал перетертые побеги белладонны вместе с порубленными листьями жимолости, что более месяца настаивались на спирту. Фрэнсис поглядывал на расползающееся пятно, но лень оказалась сильнее.
— Вот забавно будет, — проговорил Фрэнсис, — войдет сейчас кто-нибудь, посмотрит — а нас лужа съела. Все в панику, аврал, звонят в рынду. Собирают команду, а лужа взяла и уползла. Бегут туда, бегут сюда — пусто. И только два изглоданных тела — капитана и демонолога — напоминают о трагедии. Роберта в слезы, Оливье допивает бочонок рома, Фаскол играет грустную мелодию, провожая нас в последний путь. Грэм, ясное дело, на пустяки не отвлекается, а начинает охоту на монстра. Пираты обследуют корабль дюйм за дюймом, но ничего — пусто. И вдруг — бабах! — обнаруживают течь. Это наша лужа прогрызла дно, чтобы потопить всех. Проявляя недюжинную силу и стойкость, команда заделывает брешь, но ужасное зло до сих пор где-то на корабле. Оно неуловимо и смертельно опасно. Вот наступает полночь, и людям надо спать. Грэм выставляет дозорных, и все ложатся в трюме, потому как вместе безопаснее. Только Фаскол смеется им в лицо и уходит спать в каюту. Наутро, когда все просыпаются, то видят, что дозорные мертвы, и бегут к Фасколу, но его обглоданное тело в неестественной позе застыло под койкой, а глаза выражают предельный ужас. В гневе пираты снова обыскивают корабль, заглядывают в каждую бочку, поднимают каждый канат, и все бестолку. Монстр не появляется, когда его ищут, и только когда кто-то отделяется от команды, то нападет и убивает несчастного. Тот страшно кричит, на вопли бегут люди, но уже поздно. Их встречает истерзанное тело, торчат белые кости, мясо свисает кусками. Так проходит день за днем, пираты не спят, многие сходят с ума. По одному, медленно и жестоко, чудовище убивает всех… А все потому, что один алхимик был слишком ленив и не захотел вытереть пятно.
— Как же ты меня достал, — пробубнил Дин. Ногой он выгнал из угла тряпку и бросил на пасту. Грязный кусок ткани поелозил из стороны в сторону, впитывая жидкость и собирая осколки стекла. Дин развернулся.
— Теперь все? — устало спросил он.
— Историю мне испортил, — пожаловался Фрэнсис, — загубил монстра в зародыше. А знаешь, что будет после того, как он уничтожил всю нашу команду?
— Заткнись, заткнись, Фрэнсис! — раздраженно проговорил Дин, — последний штрих…
Демонолог сыпанул в колбу порошок ржавый порошок, поднялся пар, зелье стало изумрудно-янтарным и засветилось изнутри, будто зажглась свеча.
— Получилось, — облегченно выдохнул Дин, и бессильно присел рядом с Фрэнсисом, — зови всех, готово.
Спустя четверть часа в лаборатории собрались Грэм, Фаскол, Дин, Роберта и сам капитан.
— Пей, — Дин подбадривающее покивал.
Фаскол покрутил головой, ища возможность сбежать, но все пути были отрезаны.
— Ладно уж, изверги! Чем меня только не пытались убить, но я везучий, — сказал Фаскол и отважно опустошил колбу. — Ничего не чувствую.
Дин кивнул, и Грэм раскрыл атлас.
— Покажи нам остров, где зарыт клад капитана Райса.
Взгляд Фаскола вспышкой стал проницательным и тяжелым, парень резко перелистнул пару страниц, потом несколько назад. Пробормотал себе под нос что-то про вест-зюйд-вест, семь дней пути и четыре узла. Пальцы грубо схватились за лист, чуть не порвали, Фаскол судорожно нашел нужную страницу, глаза пробежались по ней, и он указал на островок посреди моря.
— Тут, — проговорил он не своим голосом и потерял чувства. Фрэнсис сдвинул его в сторону, и внимательно поглядел на карту.
— Что думаешь, Грэм?
— Вполне возможно. Только он говорил, что острова нет на карте. С другой стороны, атлас этот на редкость подробный.
— Значит, меняем курс?
— Нет, капитан, — проговорил Грэм, — туда не советую. Сам посмотри, как островок-то называется.
— Сколоперкос, — прочитал Фрэнсис.
— Остров дьявола, — вполголоса сказала Роберта. — Поговаривают, что там водятся драконы, мантикоры и химеры. Опаснейшее место!
— Глупости, — возразил Дин, — мантикоры вымерли лет триста назад. Существование химер и вовсе не было подтверждено. До сих пор не ясно, есть ли они на самом деле. Что касается драконов, то понятно, что на острове их быть не может. Они живут вдали от моря, обычно на болотах.
— Но люди говорят, — сказал Грэм, — даже рядом проплывать опасно. Драконы могут напасть с воздуха.
— Драконы не умеют летать, — снова возразил Дин, — у них нет крыльев, они живут в болотной тине, в трясинах, изредка встречаются речные драконы, они живут в иле. На море не бывает драконов.
— А как же морской змей? — удивилась Роберта.
— С драконами он не имеет ничего общего. До сих пор неизвестно, кто он — житель нашего мира или странник между измерениями. Существуют предположения, что это воплощение одного из верховных демонов, имя которого я не стану произносить вслух. Он настолько могущественен, что может беспрепятственно воплощаться в мире людей в образе этого чудовища.
— Не пугай нас своими страшилками, — сказал Фрэнсис, вчитываясь в название острова, — скажи лучше, что думаешь по поводу Сколоперкоса?
— Драконов там точно нет, мантикор и химер тем более. Но если ходят такие слухи, какая-то опасность все-таки присутствует. Но тогда неясно, почему команда капитана Райса без проблем высадилась, зарыла клад и уплыла. Либо Фаскол что-то перепутал, в чем я сомневаюсь, за эликсир могу поручиться, либо… не знаю что.
Роберта пнула Фаскола, тот очнулся, неразборчиво пробормотав что-то, встал на ноги.
— Я же говорил, меня ни один яд не берет, — сказал он, протирая глаза.
— Уверен, что плыть надо сюда? — Грэм ткнул пальцем на карту.
— Я не знаю, — промямлил Фаскол, — я туда показал? Того острова не было на карте.
— А если увидишь остров, то узнаешь? — спросил Фрэнсис.
— Узнаю? Да, должен. Ой, что-то я сегодня не в духе.
— Он не помрет? — спросила Роберта.
— Эликсир безопасен, — сказал Дин.
— Тогда берем курс на Скол… — Фрэнсис вновь обратился к атласу, — на Сколоперкос. Есть возражения?
— Есть, — нахмурился Грэм. — Судя по всему, это очень опасное место. Когда я был капитаном, обходил этот остров за десятки миль. Мы даже не уверены, есть там ли сокровища. Для чего рисковать?
— Тогда решим голосованием, — сказал Фрэнсис, — я за. Грэм?
— Против.
— Роберта?
— Против.
— Дин?
— Я за, — кивнул демонолог.
— Где Оливье!?
Позвали за Оливье.
— А меня не будете спрашивать!? — удивился Фаскол.
— Нет, пожалуй, — сказала Роберта.
Вошел Оливье, еле держась на ногах и размахивая бутылкой рома.
— Оливье, дружище, — начал Фрэнсис, — мы тут подумываем, а не отправиться ли нам на остров, кишащий страшными монстрами, но на котором ждут нас несметные богатства. Роберта и Грэм против, Дин и я хотели бы рискнуть. Два на два. Ты как?
— Я!? — взревел Оливье, — да все чудища в мире разбегутся прочь, лишь завидев меня на горизонте! Я — гроза морей!
— Значит, решено, — кивнул Фрэнсис, — меняем курс!
Кругом мельтешили мухи. В глазах носились желтые, оранжевые, зеленые пятна. Нойль Элонь стоял, прислонившись к стене деревянного дома, по колено в крапиве. Мир кружился и плавал.
Главное — не хотелось убивать. Чувство, почти позабытое пиратом-наемником. Нойль бесцельно побрел по улице, пытаясь вспомнить что-то важное, и вдруг озарило — фальчион пропал. Круг замкнулся. Все вернулось к моменту, когда у Нойля еще не было меча.
Дома по левую руку закончились, значит, наемник уже на окраине. Центр города — оживленное место, а здесь царило безмолвие, и джунгли постепенно брали свое: растительность проникала в заброшенные дома, расползалась по гниющим стенам и обочинам дорог. Нойль больше не мог идти. Нет фальчиона — нет цели. Накатила страшная слабость, и наемник улегся прямо посреди дороги. Солнце назойливо светило в глаза, слепило даже сквозь закрытые веки. Нойль перевернулся, и тут, словно наваждение, показался алхимик. Один из тех, кто забрал фальчион. Наемник вскочил, но фигура уже скрылась за углом. Ноги не слушались, ломило кости. Сапоги шлепали по лужам, дыхание мгновенно сбилось, в голове застучали молотки.
— Стой! — крикнул Нойль Элонь, уже отчаявшись догнать алхимика.
Ян Ван Ремм остановился, обернулся уже на пересечении с другой улицей. Наемник, пыхтя, доковылял до перекрестка.
— Ты живой!? — в неподдельном изумлении воскликнул Ян Ван Ремм.
— Алхимик, — прохрипел Нойль, падая на колени, — где фальчион!? Отдай, или тебе конец!
Ян пристально изучал его:
— Да ты едва дышишь, — сказал он, — и что мне с тобой делать?
— Отдай фальчион, алхимик! — Нойль чуть ли не рыдал, — только об этом прошу!
Наемник закашлялся, куртка на боку была пропитана кровью, лицо покрылось потом.
— Отдай мой меч! — снова прохрипел Нойль, уже теряя сознание.
Стены, густо обмазанные глиной, толстые балки, смотрящие с потолка. Сквозь рваные занавески еще сочился свет закатного солнца. Нойль Элонь очнулся в старинном доме в теплой постели. Раны кто-то обработал и перевязал.
Наемник больше не мог терпеть спертый воздух, дрожа, присел на кровати. В комнату вошел лысый старик с кувшином воды.
— Пей.
Нойль судорожными глотками выпил все до последней капли.
— За тебя уплачено только до завтра, так что в твоих интересах выздороветь быстрее, — сказал старик, забирая кувшин.
— Что это за методы лечения? — откашлявшись, спросил Нойль.
— Неблагодарный…
— Кто заплатил?
— Знаменитый алхимик. Ян Ван Ремм.
Нойль попросил повторить имя, чтобы лучше запомнить.
Наутро следующего дня старик-лекарь прогнал Нойля. Тот, хромая, вышел на улицу. А спустя добрых два часа блуждания по городу ввалился в лавку Ян Ван Ремма. За прилавком стояла Бонни. Наемник присел на пол, в горле его пересохло и нестерпимо хотелось пить.
— Добрая девушка, прошу, пить!
Бонни замешкалась, но спустя минуту в руках наемника оказалось ведерко чистой ключевой воды.
— Вы бродяга? — спросила она.
— Я больше не хочу убивать. Что мне делать?..
— Кто вы? Уходите, пожалуйста.
— Нет, нет! Не прогоняй меня! — испугался Нойль, — мне некуда идти, фальчион украли. Ты знаешь вора? Его зовут Ян Ван Ремм.
Бонни попятилась, отошла за прилавок, но наемник не двигался, только пил взахлеб.
— Я так любил свой меч! Мы с ним были неразлучны. Он приказывал мне убивать, и я проливал кровь. Это было чудное, прекрасное время! А потом круг замкнулся. Фальчион украли, а я — да, да! — я стал бродягой, ты права, добрая девушка, все так. Мне теперь нужно вернуть его, ты понимаешь?
— Вы напугаете посетителей, уходите, прошу вас!
— Тут нет никого, — Нойль отставил пустое ведерко в сторону, — не прогоняй меня. Ты знаешь Яна Ван Ремма?
— Знаю.
Нойль сразу оживился:
— Правда?! Ты знаешь, где его найти?
Бонни помедлила.
— Говори же, говори! Где мне найти алхимика?
— А зачем он вам?
— У тебя такая короткая память! — упрекнул наемник, — я только что говорил, что он украл у меня меч.
— Такого не могло быть!
Хлопнула дверь, на пороге появился Ян Ван Ремм.
— Алхимик! — воскликнул Нойль.
— Ты уже здесь?! Клянусь всем несотворенным, я не видел никого более живучего!
— Отдай мой фальчион, алхимик! — прокряхтел Нойль, поднимаясь на четвереньки.
— Он пришел и требует какой-то меч, — испуганно сказала Бонни, — ты знаешь его?
— Знаю, — кивнул Ян, — он приходил убить нас.
Собрав волю в кулак, Нойль кое-как встал.
— Да, приходил, — сказал он, — что было, то было! Кто старое помянет, знаешь, как говорят?! Отдай меч. Отдай, или я распотрошу тебя!
Ян Ван Ремм молча прошел мимо, скрипнула половая доска. Нойль злобно наблюдал, как алхимик неторопливо вешает куртку на крючок.
— Я тебе жизнь спас, — напомнил Ян.
— Что было, то было. Кто старое помянет… Отдай меч!
— Нет у меня меча.
— Где он?
— У Фрэнсиса Эвери. Если тебе нужен проклятый меч, то иди и забери у него! — Ян принялся перебирать микстуры в шкафчике.
Нойль Элонь постоял с минуту, раздумывая.
— Спасибо за воду, — коротко сказал он и вышел. Хлопнула дверь.
— Правильно ли было отправлять его к Фрэнсису? Он кажется опасным.
— Они пираты, — ухмыльнулся Ян, — хочется им приключений, так пусть развлекаются. Впрочем, наемник надолго застрял в Порт-Стене. Без своего меча он никто… А у нас нет алмазной пыли?
— Есть, отчего же не быть.
Флейт шел легко, ветер играл в парусах, по верхней палубе сновали матросы. Фрэнсис минутой ранее выступил перед ними с воодушевляющей речью о том, что они бросают вызов всем дьяволам в мире и плывут за сокровищами капитана Райса. В качестве доказательства он показал им Фаскола, который испуганно сжимал в руках дудочку и раскланивался перед пиратами. Фрэнсис прогнал его, и еще долго рассказывал во всех красках, какие невероятные богатства скоро им достанутся.
Шел день за днем. Фрэнсис проводил время, изучая возможности своей силы. Он стал отчетливее чувствовать демона внутри себя, чего не было в первый раз. Это было странное ощущение — будто ранен, но из раны течет вино с медом вместо крови. Иногда Белвел пытался что-то сказать Фрэнсису, но тот не мог понять услышанное, хотя и пытался. В тоже время капитан не хотел обращаться к Дину, пытаясь сам разобраться, кем он стал и на что способен.
Фаскол в это время дудел в своей каюте, чем страшно раздражал всех, и ходили слухи, что с ним еще в первые дни плаванья потолковали шестеро пиратов, угрожая выкинуть за борт. Фаскол отговорился тем, что он почетный гость Оливье Шарма и самого капитана, а еще судовой музыкант. На что ему ответили, что лучше слушать, как скребутся крысы, чем его свисты да хрипы. Фаскол сказал, что все дело в том, что он не до конца разучил песню, а как только будет готово, тогда уж им непременно понравится.
Грэм был самым занятым, он руководил всем плаваньем и, по сути, был капитаном. Команда начала задумываться, для чего же тогда на борту нужен Фрэнсис Эвери. Оливье пьянствовал и травил байки, рассказывая наивным невероятные истории из своей жизни, которые никогда не происходили на самом деле. С каждым днем слушателей становилось все меньше, что Оливье огорчало. Иногда он заходил поговорить к Фасколу или Роберте. Но пиратке не нравилось, когда он был пьян, а трезвым он не был уже давно. Что касается Фаскола, то минус пребывания в его кампании состоял в том, что он выдувал из несчастного инструмента жуткие звуки, режущие слух и терзающие душу.
Роберта, несмотря на кажущуюся веселость, не до конца еще отошла от ранения и чудотворной операции, и много времени проводила в каюте, валяясь в полудреме. Ей ничего не хотелось и ничего не было нужно. Дин варил лечебные зелья, но помогали они плохо. Тогда демонолог вынес вердикт, что все пройдет само собой спустя пару недель, потому как организму нужно отдохнуть от потрясений. Роберте пришлось поверить ему, и она отсыпалась целыми днями, а ночью выходила на палубу, любуясь звездами и наслаждаясь шумом моря и скрипящими снастями.
Наступил пятнадцатый день путешествия. Флейт «Блаженный Липли-Син» шел по ветру, делая восемь узлов. Грэм был доволен кораблем. Как и ожидалось, судно было добротным и отлично подходило для пиратства. Судя по карте, пираты приближались к острову Сколоперкос, называемому в народе островом дьявола.
Стихия будто поддерживала маршрут, ветер наполнял паруса, а море было спокойным. За весь путь им не встретился ни один корабль, хотя пираты, особенно Оливье, с нетерпением ожидали дебютный абордаж новой команды.
Глава 26. Призрак капитана Райса
Над морем стояла непроглядная темень: тучи пеленой скрывали и луну, и звезды. Фрэнсис дремал в своей каюте. Не открывая глаз, он напряг слух, но сперва уловил запах: приторный, могильный. А потом каюту наполнил холод. Фрэнсис поежился, липкий пот выступил на лбу. Жуткое предчувствие накрыло с головой.
Раздался звук, словно бы удалось расслышать, как лопнула паутинка. Фрэнсис, вздрогнув, повернул голову. Перед ним стоял призрак в старомодном камзоле, утратившим цвет. Холодный мертвый свет лился с него, похожий на густой туман или мутную брагу, струился и уходил под палубу. В пустых глазницах то появлялись, то пропадали призрачные отблески белков и зрачков. На костях пальцев и кисти, выглядывающей сквозь рукава камзола, то прорастала, то таяла кожа. Губы, только что закрывавшие зубы, растворялись, равно как и язык.
Призрак приподнял треуголку в знак приветствия, и седые волосы разметались как от урагана.
— Я — капитан Райс, — сказал он необычайно глубоким голосом.
— Что тебе нужно, призрак? — собрав всю смелость, спросил Фрэнсис, осторожно поднимаясь с кровати.
— Мои сокровища! — в глазницах полыхнуло синим. — Ты их не получишь!
— Ты был пиратом… когда-то. Должен помнить, что морской разбойник не упустит добычу.
Капитан Райс зло рассмеялся:
— Ну а ты должен знать, что мертвец будет охранять свои сокровища до конца!
Едва он договорил последнее слово, каюту наполнил штормовой ветер. Фрэнсис вскочил, не отрывая взгляда от призрака, наслаждающегося своей силой. Ледяной, пронизывающий ветер, взявшийся из ниоткуда, подхватил Фрэнсиса и бросил в стену. Спиной он проломил крепкие доски, словно труху, с треском полетели щепки. Оглушенный, Фрэнсис ухнул в воду и пошел ко дну.
Сверху, снизу и со всех сторон темень, бездна, и не поймешь, куда плыть. Сердце молотило, толща воды сдавливала, глаза готовы были лопнуть. Погреб, что было сил. И вдруг будто взрыв — вынырнул, судорожно хватил ртом воздух.
Кругом темно: луна скрылась за тучей. И только вдали, едва заметный, маячит огонек с «Блаженного Липли-сина». А ноги уже начало сводить от холода. Задрожал подбородок, потом затрясло все тело. Фрэнсис поплыл на свет, стужа вгрызалась будто голодный пес в мясную косточку.
Над головой возник капитан Райс, повис в воздухе, могильным мерцанием разгоняя тьму. Фрэнсис до скрежета стиснул зубы и погреб вперед, не обращая внимания на призрака, который парил над ним.
— Ты знаешь, что такое блуждающие огоньки? — спросил Райс через некоторое время. — Ты уверен, что плывешь к кораблю, а не в другую сторону?
Соленая вода вырывалась брызгами из-под рук, обливала лицо. Одежда казалась все тяжелее. Призрак облетел кругом, будто примеряясь, а потом нырнул. Костяная рука схватила за щиколотку и потянула ко дну. Сквозь толщу воды послышался страшный хохот, в котором воплотились стоны смертельно раненых и крики погребаемых заживо.
Стена воды давила все сильнее, воздух заканчивался. Призрак тащил вниз, а потом вдруг отпустил и предстал перед Фрэнсисом, с живым интересом смотря ему в глаза. Фрэнсис заметил это выражение, и вместо страха в его взгляде вспыхнула ярость. Он будто загорелся, изнутри рванула другая сущность: демон Белвел вырвался наружу. Перед глазами мелькнула шерсть, еще темнее бездны кругом. Взмах чудовищной лапы, и призрака отбросило в сторону. Вода, будто галька, ободрала его призрачную кожу, протерла камзол. Треуголка утонула в темноте. Мерцание от капитана Райса угасло, и мир будто перестал существовать, если не считать глотка воздуха, которого так не хватало. И снова Фрэнсиса что-то потянуло. Скорость была чудовищной, словно его привязали к кораблю, делающему двенадцать узлов. Фрэнсиса подбросило в воздух, он кувырнулся, не успев вздохнуть, и снова нырнул с головой. Из последних сил выгреб, задышал часто, откашливаясь, выплевывая соленую воду.
В отчаянии огляделся: огонек, кажется, стал еще дальше. Заскрипев зубами, поплыл к нему, но понял, что не дотянет. Холод набросился стаей лютых вепрей.
Послышался скрип весел, тревожные возгласы. Фрэнсис обернулся, тело уже не слушалось, и очередная волна захлестнула с головой. Он пошел ко дну. И вдруг кто-то схватил за шиворот, потянул вверх. На сей раз это была теплая рука живого человека. Фрэнсиса втащили в лодку, укрыли, и перед собой он увидел бледное лицо Дина.
Томление между бодрствованием и сном, колючая темень. Одеяло навалилось как полутонный пресс, подушка норовила раздавить голову. Фрэнсису хотелось провалиться в забвение, но кто-то рыкнул над ухом, встряхнул как ватную куклу.
Фрэнсис вскочил, затравленно озираясь, но в каюте никого не было.
— Дин! Чертов демонолог, где ты?! — Фрэнсис выскочил в коридор и уже бежал по кораблю, спотыкаясь.
— Где Дин? Ради всего святого, я сейчас рехнусь! — кричал он, барабаня в дверь каюты.
Дин выглянул и нервно кивнул Фрэнсису, чтобы тот заходил. Плотно прикрыв дверь, Дин раздраженно заговорил:
— Послушай, какого черта происходит? Твой демон, Белвел, вчера явился ко мне и сказал, что ты тонешь. И еще приходил под утро, сказал, что заберет меня в Ад.
Фрэнсис, выслушав демонолога, вдруг почувствовал себя в безопасности, плюхнулся в кресло и расслабился. Он закрыл глаза, словно прислушиваясь:
— Белвел здесь. Говорит, чтобы я выпустил тебе кишки.
Дин попятился, спросил осторожно:
— С каких пор ты с ним говоришь?
— Недавно, Дин. Совсем недавно.
— Он хотел тебя утопить? Зачем тогда…
— Он спас меня… от призрака. Боится, страшно боится, что я погибну.
Дин в удивлении вскинул брови, а снаружи донеслись крики, и в каюту, шатаясь, влетел Фаскол, бледнее морской пены.
— Дин! Капитан Райс… покойный, — пролепетал он, — мертвее некуда… только что хотел моей крови!
— Что за нашествие? — пробормотал Дин.
— Ты демонолог, изгони его! — не унимался Фаскол.
— Белвел сказал, что днем у призрака Райса нет силы, — успокоил его Фрэнсис.
— Кто? — Фаскол перевел безумный взгляд на капитана, — кто этот Белвел?
— Наш корабельный демон.
Дин налил всем рома и, уточнил:
— Итак, с нами на корабле демон и призрак?
— Светится насквозь, — подтвердил Фаскол, дрожащими руками опрокинув стакан, на лицо его возвращалась краска, — хотел вырвать мне сердце. А демон не знаю…
— Белвел говорит, что сварил бы тебя заживо.
Фаскол съежился:
— Где он?..
— Намного ближе, чем ты думаешь, — ответил Фрэнсис. — Сегодня ночью призрак капитана Райс снова явится за мной… или за тобой. Белвел спрашивает, знает ли мой демонолог экзорцизм?
— Самую малость, — Дин наморщил лоб.
Фрэнсис уставился в одну точку, и долго молчал.
— Молчит. Пропал демон. Теперь как раньше — ничего не слышу.
И снова минуты тишины, только натужно скрипит корабль. Фаскол шмыгал носом и ерзал на стуле.
— Как заснул, — Фрэнсис сжал кулак. — Но сила осталась.
Дин поднялся, подошел к книжному шкафу:
— Значит, экзорцизм, — задумчиво проговорил он.
Ближе к полуночи они вновь собрались втроем. В каюте горели десятки свеч, освещая каждый угол. Дин в который раз остервенело обводил мелом нарисованный на палубе круг.
Фрэнсис дремал, положив руку на эфес фальчиона, а Фаскол нервно озирался и вздрагивал от каждого шороха. До рассвета оставалось пару часов. Белвел безмолвствовал, как и прежде.
Дин разогнулся, и, смахнув со лба пот, уселся за стол. В потрепанной книге по демонологии была небольшая глава про экзорцизм, основанная скорее на домыслах, но это все, что удалось откопать.
Темнота содрогнулась, заплясал огонь на свечах, вызывая безумный танец теней, и опять все стихло.
Фаскол вскочил, шаря глазами по углам.
— Что это… — вымолвил он.
— Райс пришел, — сказал Дин, разжигая пучки сухой полыни. — Не выходи за круг.
Фрэнсис потянулся и зевнул.
— Призрак уже тут? — осведомился он, явно бравируя, и вытащил фальчион из ножен.
Тишина угнетала, ожидание становилось невыносимым, и невольно, не сговариваясь, все трое встали спина к спине. Однако призрак не появлялся.
В этот момент Роберта спала в своей каюте и конечно не заметила, как ее кинжал, острый словно бритва, вынырнул из ножен и взмыл в воздух. Он парил, вздрагивая, и остановился над ней. Словно паучьи ножки, костяные пальцы обхватили рукоять. Капитан Райс принял видимый облик, заливая помещение серебристым светом. Он замахнулся и опустил кинжал в грудь девушки, предвкушая, как лезвие разрежет кожу и вопьется в легкие, но тут заметил, что глаза у жертвы открыты, а в лицо ему смотрит ствол пистолета. Выстрел оглушил призрака, сталь вылетела из руки. Райс потерял равновесие и влетел в стену, вместо плеча у него зияла пустота.
Роберта откинула пистолет, из дула которого вился пороховой дым, и хладнокровно взвела курок мушкета. Она вскинула оружие, и пуля прошила призрака насквозь, оставив громадную дыру в животе. Все его полупрозрачное тело задрожало и словно бы лопнуло, расплескалось как кисель. Голова размазалась по картине с живописным лесом, а туловище стекало на стене.
Райс беспомощно шевелил руками, совсем уж превращаясь во что-то бесформенное. Роберта нарочито неторопливо накинула на себя рубашку и принялась заряжать мушкет, бросая на Райса презрительные взгляды, один холоднее другого. Призрак вовсе не собирался ощутить на себе еще один такой выстрел, а может — еще один такой взгляд, и потому, собравшись с силой, провалился в подволок и покинул корабль.
На другой день собрался пиратский совет. Все еще ничего не понимающий Грэм переговаривался с Дином, а Роберта, нахмурившись, держала на коленях заряженный пистолет. Она была зла оттого, что ее не предупредили об опасности, и теперь Фрэнсис принимал на себя всю тяжесть ее испепеляющих взглядов, от которых успел сбежать Райс.
Вдруг капитан схватился за голову — оглушило как звоном колокола, а когда шум поутих, то расслышал шепот Белвела.
— Хочешь, чтобы твои люди остались живы?
— Команда — самое важное для меня, — вслух согласился Фрэнсис.
Пираты как один вопрошающе поглядели на него.
— Моя команда, — поправил Белвел. — Если хочешь сохранить людей, будешь слушаться меня. Вчера Райс не справился, но сегодня убьет кого-нибудь. Может, нескольких. Послезавтра — больше.
— Я — капитан, — твердо сказал Фрэнсис. На него уже смотрели как на полоумного.
— Ты тоже часть команды, — возразил демон, и словно бы хихикнул, — Абордажной команды Белвела.
Голос внутри продолжал шептать:
— Прежде всего смочите водой все запасы пороха. Призраку ничего не стоит выбить искру, и корабль взлетит на воздух. Повезло, что он не догадался до сих пор… Это тебе авансом — будешь слушаться, узнаешь, как совладать с Райсом.
Грэм что-то говорил, недовольство в глазах Роберты сменилось обеспокоенностью, даже Оливье оторвался от бутылки и подозрительно смотрел на капитана.
— Весь порох намочить водой, — сказал Фрэнсис, набрав в грудь воздуха. — Выкинуть все зеркала. Держаться по трое. Быть начеку. Меняем курс на зюйд-зюйд вест. Дин — за мной, остальным — выполнять приказ.
Они вышли на верхнюю палубу. Фрэнсис устремил взгляд на горизонт, задумался. Дин терпеливо ожидал, когда капитан заговорит. По палубе уже забегали матросы, подгоняемые криками Грэма, рядом с ним была и Роберта.
— Похоже, — сказал, наконец, Фрэнсис, — придется сотрудничать с демоном.
— Сотрудничать? — пульсирующим звоном в голове отозвался Белвел. — Не сотрудничать, а подчиняться! — сказал он настойчиво.
— Почему мы сменили курс? — осведомился Дин.
Будто не услышав вопроса, Фрэнсис сказал:
— Мне нужна живая и мертвая вода…
— Где же я достану? — удивился Дин.
— И подготовь «контракт»… или что-то вроде того.
— Думаю, я понял.
Рулевой налег на штурвал, и корабль накренился.
— А ветер-то встречный, — заметил Фрэнсис.
— Так куда мы направляемся? Ты не сказал.
— Куда? — пробормотал Фрэнсис себе под нос, и ответил через пару секунд: — Белвел говорит, что ты слишком много спрашиваешь и пока ничего не делаешь. До заката нам нужна живая и мертвая вода.
Дин нахмурился, но промолчал.
Ветер усилился и флейт увеличил скорость, на западе небо заволокло тяжелыми грозовыми тучами, но впереди было безоблачно. С каждым часом Фрэнсис все более углублялся в себя, до него с трудом доходило, что ему говорят, взор помутнел. На обращения он реагировал со второго-третьего раза. Беспокойство брало верх над Дином, пока он готовил порученные Фрэнсисом зелья. Тянулся шестой час плаванья после смены курса.
— Он не в себе, — вбежав, затараторил Фаскол, — все смотрит в горизонт, его уже матросы боятся, стороной обходят.
— Спасибо, — кивнул Дин, — возвращайся на палубу и наблюдай дальше. Позови меня, если он перестанет себя контролировать.
— Почему я? — заныл Фаскол.
— Только мы знаем о демоне, — Дин оторвался от колбы, — ты ведь никому не рассказал?
— Нет, что ты…
— Прямо по курсу! — донесся крик вахтенного.
Фаскол и Дин бросились на верхнюю палубу.
— Корабль, прямо по курсу!
Фрэнсис и бровью не повел:
— Идем на сближение, — приказал он ледяным голосом. — Вывесить черный флаг!
Темное сукно затрепетало на ветру. Спустя полчаса на преследуемой бригантине заметили пиратский флаг и сменили курс по ветру. Но словно бы сам дьявол гнал вперед «Блаженного Липли-Сина», флейт стремительно сокращал расстояние, и уже через час не осталось никаких сомнений, что бригантине не уйти. На ней подняли белый флаг, показывая, что готовы сдаться.
— Разнести их в клочья! — кровожадно велел Фрэнсис, взор его пылал сатанинским огнем, — залп из всех орудий!
Сбоку появился канонир Филипп Красс, недовольный и мрачный:
— Капитан, ты велел испортить все запасы пороха. Он теперь будто каша, — Филипп вздохнул, — хоть ложкой ешь.
Фрэнсис с минуту будто не мог осознать сказанное, но после повернулся к канониру, и Дин увидел в глазах капитана столько ненависти и злобы, что немедленно встал между ними и, крепко ухватив Фрэнсиса за плечи, встряхнул.
— Демон! — Дин говорил Фрэнсису, но обращался не к нему, — прекрати это, или пожалеешь!
Фрэнсис играючи отбросил Дина и снова отвернулся, вперил взгляд в бригантину.
— На абордаж! — рявкнул он. — За Белвела!
Пираты недоуменно переглянулись, раздались отдельные неуверенные выкрики.
Дин поднялся на ноги и, соткав заклятие, обрушил его на Фрэнсиса. Тот вздрогнул и повалился на палубу. А демонолог присел к нему и что-то скороговоркой зашептал на ухо. Пираты не знали, что и делать.
— Готовится к абордажу! — рявкнул Грэм, поднимая чекан, — чего встали! Слышали приказ капитана! Все по местам!
Фрэнсис очнулся, ожесточенно стиснул виски.
— Спасибо, что вернул, — сказал он Дину, — проклятый Белвел. Теперь буду осторожнее! Не думал, что он так силен.
— Пока еще можно остановить абордаж, — сказал Дин, оглядываясь.
— Действуем по плану, — сказал Фрэнсис с прежним демоническим упорством.
Дин настороженно заглянул ему в глаза.
— Это я, Фрэнсис Эвери, человек, который пройдет море от края до края, — он поднялся на мостик и вытащил из ножен фальчион. — Команда, на абордаж!
До Бригантины оставалось всего ничего, уже легко можно было различить снующих на ней матросов и солдат. Они убирали паруса, кто-то стоял на корме и размахивал белым флагом.
Флейт приблизился, корабли встали бок о бок. Полетели абордажные крючья и лихие выкрики. Зазвенела сталь. На Бригантине не приняли бой, а немедленно сдались, едва разбойники ступили на палубу.
Одним из последних на захваченное судно перебрался Фрэнсис. С каким-то безграничным нахальством к нему вышел кудрявый человек со слащавым лицом, на высоком лбу которого проступили капельки пота. Всем своим видом он показывал, что все еще хозяин на корабле.
— Лорд Брайндон, — надменно представился он. — Эта бригантина принадлежит мне, прошу немедленно извиниться и покинуть ее. В противном случае вас не ждет ничего хорошего, у меня огромное влияние и на материке, и на море.
Фрэнсис, похоже, не слушал, а рассматривал парусное вооружение.
— Сколько людей на корабле? — спросил он своим обычным тоном. Дин покосился на него и немного успокоился.
— Не твое дело, пират! — закипел лорд Брайндон, но видно было, что на языке у него вертятся куда более грубые слова. Он скривил губы, но сдержался.
Фрэнсис прошелся по палубе, потом обратился к пиратам:
— Обчистить трюм, экипаж взять пленными на «Блаженный Липли-Син». Кроме этого… лорда. Его привязать к мачте.
Брайндон выпучил глаза:
— Не посмеете! — вырвалось у него. — Солдаты, в бой! — истерично взвизгнул он.
— Не посылайте своих людей на верную смерть, — сказал Фрэнсис.
— В бой, в бой! — верещал Брайндон, кидая свирепые взгляды на солдат и матросов с бригантины, но никто не шелохнулся. — Скоты! Трусы! Сражайтесь за своего лорда!
Фрэнсис оценил, что ситуация под контролем и кивнул Грэму:
— Выполняй приказ. Корабли не расцепляй, очень скоро нам придется сюда вернуться.
С этими словами он взобрался на фальшборт и перепрыгнул на палубу флейта.
Море предстало жидким огнем в лучах заходящего солнца. Словно крадучись, надвигалась темнота. По верхней палубе еще бегали и суетились, трюм гудел от голосов, но в капитанской каюте царил покой. Фрэнсис сидел неподвижно и прислушивался, боялся и вздохнуть. В царившем мраке капитана можно было принять за часть обстановки. Но вот он повел лопатками, и скованным движением откупорил колбу, которую все держал в руках.
— Он пришел, да? — на всякий случай спросил Фрэнсис шепотом.
— Да, — отозвалось в голове, — не подведи меня.
Фрэнсис вылил прозрачную жидкость в ладони и умыл ею глаза, приговаривая:
— Мертвая вода, позволь мне видеть то, чего не должно видеть.
Свет пропал, и Фрэнсис вскрикнул, решив, что ослеп, но постепенно зрение вернулось. Все стало каким-то другим. Сверкающие нити оплели каюту и то, что за ней. И в море под килем плавали рыбы и смотрели на Фрэнсиса белесыми глазами, а на дне лежали утопленники и глядели мертвыми взорами. А в углу сидел паук и тоже наблюдал. Над мачтами взвывал ветер, а в нем прятались духи с пустыми глазницами, но даже они умели видеть! Фрэнсис, пошатываясь, вышел из каюты. Трудно было привыкнуть к новому состоянию.
По спине будто прошлась метель — призрак был рядом. Фрэнсис аккуратно заглянул за угол и увидел капитана Райса, поправляющего манжеты. Он преспокойно сидел на бочке и едва ли не болтал ногами. Фрэнсис подкрался поближе и остановился в двух шагах. Райс поднял голову и вскочил как ошпаренный.
— Ты меня видишь?! — вскрикнул он.
— Вижу.
Райс попятился, выхватил саблю.
— Пусть с тобой заодно демон, но я из мира мертвых, меня уже не убить! — сказал он. — Я непобедим!
С этими словами он сделал выпад. Мелькнула сталь, но Фрэнсис успел отпрыгнуть и выхватить фальчион. Райс замахнулся и ударил сверху. Фрэнсис подставил свой клинок под удар, но призрачная сабля прошла сквозь сталь, словно там и не было ничего. Фрэнсис в последний момент уклонился, но лезвие полоснуло по предплечью, вспоров куртку. Потекла кровь. Капитан Райс сделал шаг назад и принял фехтовальную стойку.
Фрэнсис медленно подступал, не обращая внимания на боль. Райс сделал выпад. Фальчион брякнул о палубу, а Фрэнсис голыми руками ухватил призрака за шею и встряхнул. Сабля упала рядом с фальчионом, а Райс безуспешно вырывался из мертвой хватки.
— Как!? — почти жалобно прохрипел он.
— Не люблю вытирать руки, — засмеялся Фрэнсис и, раскрутив призрака, шмякнул о балку. Райс разлетелся как желе, развалился на полу рядом с клинками.
Фрэнсис оставил призрака и двинулся по направлению к каюте Оливье. Не церемонясь, едва не вшиб дверь.
— Оливье, вставай! — приказал он, тряся старика за плечо.
Тот разлепил глаза, с трудом поднялся. Трусящейся рукой дотянулся до бутыли и хорошенько приложился.
— Капитан! — Оливье прочистил горло, — капитан, какой позор! Первый абордаж и никакой добычи. Несколько бесполезных пленных и пустые трюмы. Где схватка? Где опасность? Они сдались без боя!
— Будет тебе опасность, пошли.
Оливье выбрался из постели, сделал еще глоток живительного напитка.
— Оливье, ты нужен мне как судовой писарь. Бери бумагу, чернила — и за мной! Быстрее, а не то призрак улетит.
— Поймал нечистую силу? Так ему!
Капитан и Оливье вернулись к Райсу. Он уже собрался в целое тело и теперь жалобно скулил в углу. Фрэнсис вылил остатки магической воды на руки и ухватил призрака за шиворот. Оливье тревожно оглядывался, но не видел Райса, даже когда смотрел в упор.
— Сделайся видимым! — приказал Фрэнсис.
Едва в воздухе начали проявляться призрачные черты, Оливье вскрикнул и отшатнулся.
— За мной, — Фрэнсис потащил призрака, за ними на приличном расстоянии следовал Оливье. Они поднялись наверх и перелезли на бригантину лорда Брайндона. Тот дремал, привязанный к мачте, и не заметил их появления.
Они прошли в капитанскую каюту. Фрэнсис рывком посадил призрака на стул, словно полицейский инспектор мелкого хулигана. Райс свесил голову и угрюмо сидел в ожидании.
— Оливье, доставай бумаги!
Старик раскрыл сумку, стараясь не глядеть на покойного капитана Райса. Оливье разложил листы, очинил перо. Чернила слегка загустели и Оливье с трудом вывел пару слов для пробы.
— Пиши, — велел Фрэнсис не своим голосом, — «Контракт. Нижеподписавшийся призрак капитана Райса на веки вечные или же до тех пор, пока не получит прощение, останется прикованным к судну, на котором была поставлена сия подпись и не сможет сделать с него и шагу ни в один из миров».
Призрак поднял глаза, полные ненависти.
— А вам все равно не получить мои сокровища, — сказал он. — Никогда.
— Подписывай, а не то я не размозжу тебе голову еще разок, — пригрозил Фрэнсис.
— Тобой завладеет демон, — пророчил Райс, — ни здесь, ни на том свете не будет тебе покоя!
— Подписывай.
Райс взял перо и черкнул ветвистую подпись.
Тишина.
— Готово? — настороженно спросил Оливье.
— Да, — спустя некоторое время ответил Фрэнсис, посовещавшись с демоном. — Теперь призрак нам не помешает.
Оливье свернул контракт и положил в сумку. Они с Фрэнсисом вышли, а Райс остался сидеть в тишине.
От их шагов проснулся Брайндон.
— Эй! Грязные пираты! Развяжите меня.
— Сделай как он хочет, — сказал Фрэнсис.
Оливье ослабил путы, и лорд сам кое-как высвободился. Он поглядел на Фрэнсиса с торжеством.
— Что!? Понял, с кем связался!?
— Да, пожалуй, — ответил Фрэнсис, — мы возвращаем корабль.
— Ха! Вы поплатитесь за то, что сделали. Жестоко поплатитесь! — пообещал он, растирая затекшие руки.
Фрэнсис пожал плечами:
— Может быть. Прощайте, лорд. Думаю, с новым капитаном этого судна скучать не придется.
Пираты перебрались на свой корабль и подняли команду. Абордажные крючья убрали, судна расцепились. Лорд Брайндон стоял у борта с видом полного превосходства и громко ругался. Он был всецело доволен исходом приключения, пока позади не повеяло тленом и могильным холодом. Брайндон на ватных ногах обернулся и увидел перед собой жуткое призрачное лицо. Лорд бросился к борту и что-то истошно вопил уплывающим пиратам, но Фрэнсис только отдал ему честь. Брайндон вновь повернулся к парящему в полуметре над палубой призраку.
Тот интеллигентно приподнял шляпу и представился:
— Капитан Райс. Начнем же собирать команду, разрази меня гром!
Вернувшись на корабль, Оливье приложился к бутылке, чтобы унять волнение, и больше от него никто ничего не добился. А Фрэнсис первым делом отыскал Дина.
— Призрак нас больше не потревожит, — сообщил он.
— А демон? — озабоченно спросил Дин, — демон потревожит?
Фрэнсис пожал плечами и направился прочь. Он закрылся в своей каюте и промыл глаза из второй колбы.
— Живая вода, позволь мне видеть лишь то, что должно!
Призрачные линии начали размываться и через минуту исчезли, сумрак других миров отступил, и все стало как раньше.
— Белвел! — вслух позвал Фрэнсис.
— Я всегда тут, — напомнил демон.
— Но не всегда отвечаешь.
— Ты избавился от призрака. Поблагодари своего хозяина!
— Иди к черту.
— Я и есть черт, — Белвел захихикал, а потом резко сменил тон, до лютого звериного рыка. — Не зарывайся, ничтожество! Червь!
Фрэнсиса бросило на пол, он судорожно зажал уши, чтобы не оглохнуть.
— Кайся, смертный! — громыхал Белвел. — Ты! Мой! Раб!
Демон словно бы метался по каюте, но когда Фрэнсис открыл глаза, никого не было. Фрэнсис тяжело дышал, но пересилил себя и встал в полный рост.
— Я хозяин в своем теле и разуме! — твердо сказал он. За спиной послышался раскатистый рык, и Фрэнсис приложил всю волю, что не побежать сломя голову. Он медленно развернулся, чтобы предстать лицом к лицу с Белвелом, но позади его не оказалось.
И тут удар в бок, Фрэнсис перевернулся через голову и рухнул. И тут же вскочил, озираясь.
— Акулу мне в глотку! — ругнулся он, — каким смелым ты стал! Не пора ли усмирить тебя?!
Снова толчок. На этот раз Фрэнсис устоял.
— Пошел прочь! — крикнул он. — Ты лишь мой слуга! Пленник внутри моего разума и тела!
Вместо ответа рокот звериной глотки. А потом нахлынуло жуткое невыносимое чувство, будто головой окунули в ведро с пауками. Сотни липких лапок, паутина в ушах, яд и слизь.
Фрэнсис не видел, куда бежал, не слышал, как истошно орал, и не даже не сразу почувствовал, когда все закончилось.
Он очнулся и увидел над собой Дина, который нашептывал над ним заговор.
— Дин, — простонал Фрэнсис, — убери из меня этого демона! Убери, убери!
— Изгнать? — удивился Дин. — Совсем?
Фрэнсис присел и огляделся. Они были в судовой лаборатории Дина.
— Нет… — с трудом ответил Фрэнсис, — совсем не надо. Мне нужна его сила, без нее я — никто. Тут уж ничего не поделаешь… Ты и сам знаешь. Сделай так, чтобы он больше не говорил со мной!
Дин мерил лабораторию шагами. Пять шагов влево, пять вправо, три прямо, три назад. Столы и колбы, колбы, колбы.
— На самом деле это все в твоей власти, — сказал Дин. — Ты был в безвыходном положении и умолял… Не смотри так… ты именно что умолял демона помочь. Кого теперь винить? Он помог, к слову сказать. Призрак бы всех нас перебил. А теперь перестань общаться с Белвелом. Даже если будет говорить что-то — не обращай внимания.
— И поможет? — недоверчиво спросил Фрэнсис.
Дин пожал плечами.
— Вот и узнаем.
— Если это от меня зависит, — сказал Фрэнсис, — тогда считай, что демон нам больше не помешает. Нет никакой абордажной команды Белвела!.. Собирай пиратский совет, — добавил он через секунду раздумья.
— Наш путь к сокровищам покойного капитана Райса был прерван досадным вторжением из потустороннего мира, — сказал Фрэнсис, когда совет собрался. — Завтра к закату мы войдем в гавань острова Лойно. Там мы высадим пленников (пусть идут с миром), и возьмем курс на Сколоперкос. Никакая нечисть не в силах изменить путь, выбранный капитаном Фрэнсисом Эвери!
Глава 27. Высадка на остров
Шел двадцать третий день путешествия. На горизонте, прямо по курсу, показался остров Сколоперкос. Позвали Фаскола, тот взял подзорную трубу и, хмурясь, посмотрел на землю. Об высокие скалистые берега бились волны, пенились и отступали. Голые камни первыми встречали мореплавателей, через сотню шагов располагалась граница леса, где стояли высокие деревья: пальмы, эвкалипты, кипарисы. В чаще царила темень, свет будто избегал этого места.
— Капитан Райс здесь высаживался? — спросил Грэм, покосившись на Фаскола.
— Точно — тут. Но тогда мы подошли к острову с другой стороны, там есть бухта, и берег песчаный.
Грэм отдал приказы, и спустя некоторое время корабль обошел остров с севера. Там действительно была отличная бухта и песок, который среди скал смотрелся странно, будто его кто-то специально насыпал. Расстояние от воды до леса было меньше, чем с другой стороны — шагов тридцать. Для высадки Фрэнсис взял десять добровольцев из матросов, а также свою бессменную команду — Роберту, Оливье, Грэма, Дина — и Фаскола. Они сели в шлюпку и поплыли. Фрэнсис спрыгнул у самого берега, вода оказалась по колено. Стоял ясный день, море с грохотом билось об острые камни. Роберте стало не по себе от одной мысли, что ее подхватит поток и понесет на скалы.
Фрэнсис первый вышел на песчаный берег, в одиночку затаскивая за собой лодку с людьми, чем сильно удивил матросов, которые до сих пор не видели его силу в деле. В руке капитан сжимал фальчион Нойля Элоня, с которым не расставался с самого побега из Порт-Стена. Фрэнсис чувствовал, что с мечом что-то не так, но не понимал, что именно. Ему казалось, будто фальчион — родственное ему создание. Лодка оставила борозду в песке, и волны оказались не в силах утянуть ее обратно в море. Вслед за Фрэнсисом выпрыгнула Роберта, для разминки проведя пару выпадов.
— Если передумаешь, можешь вернуться, — сказал Фрэнсис.
— Благодаря зельям Дина я в норме, — Роберта крутанула рапирой, доказывая правдивость своих слов.
К ним подошел Оливье, пристально всматриваясь в темный лес:
— Где тут чудища? — он пренебрежительно высморкался, — не видно что-то.
Из лодки вылезли Грэм и Дин, за ними все остальные. Шумело море, заглушая все прочие звуки, говорить приходилось громко.
— Недобрый остров, — Грэм покачал головой, — деревья-то какие странные.
— Слушай мой приказ! — Фрэнсис перекрикивал волны, — держимся вместе, смотрим по сторонам. Могут быть ловушки, мертвецы, колдуны. Химеры и мантикоры. Драконов быть не должно. Обследуем остров, ищем клад. Капитан Райс провел тут всего ничего, значит, должны остаться следы. Глядите в оба!
Первым двинулся Фрэнсис, за ним все остальные. Перебрасываясь короткими предложениями и с опаской озираясь по сторонам, отряд подошел к лесу. Позади остался полумесяц песка, где играл прибой, справа и слева лежали камни, а впереди раскинулась темно-зеленая полоса деревьев. Отряд переступил границу леса, и попал будто в другой мир. Шум волн как отрезало, в нос ударил запах сырой земли, яркий свет сменился на полумрак. Все удивленно оглянулись, но обратно идти не хотелось, появилось желание остаться тут навсегда, слишком сладко протекало каждое мгновение, каждый вдох душистого воздуха.
— Наваждение, — Дин тряхнул головой и выкрикнул короткое, яростное заклинание.
Пираты очнулись, вздрогнули, будто обожглись.
— Сейчас последний шанс уйти отсюда, — серьезно проговорил колдун, — недоброе место.
Фрэнсис провел рукой по лицу, в ожидании на него смотрел отряд, и он сказал:
— Идем вперед, отступать некуда.
— Почему некуда? — удивился один из матросов.
— Нельзя идти назад, — сказал Фрэнсис, — однажды попятишься, и не останется сил двигаться дальше.
И он, не оборачиваясь, быстро зашагал. Отряд последовал за ним. Шли, переступая через лианы, крепко сжимая оружие. Роберта шла по правую руку от капитана, слушая каждый шорох. Она воспринимала всю обстановку сразу, целиком, готовясь отразить нападение с любой стороны. Если бы Дин прочел ее мысли в этот момент, то посоветовал бы не обольщаться, сам он ждал исключительно магической атаки. Вместо приветствия их накрыло сильное наваждение. Не будь с ними его, Дина, неизвестно, осталась бы команда в живых. Посередине с двумя пистолетами шел Оливье, облизывая губы. С каждым шагом вглубь леса деревья словно расступались, становилось просторнее.
Под ногами у Фрэнсиса скользнула змея и юркнула под гнилую корягу. Отряд моментально ощетинился острыми клинками.
— Змея, — проговорил Фрэнсис, не оборачиваясь.
Снова пошли, но теперь осторожнее, чем прежде, внимательно осматривая территорию. А Дин, наоборот, шагал с полузакрытыми глазами, полагаясь на интуицию, стремясь уловить любую враждебную магию заранее, до того, как она навредит им. Он был уверен, что судьба отряда зависит исключительно от него.
Сверху послышалось шипение. Пираты как один подняли головы. На ветке раскидистого драконова дерева в трех метрах над землей висел клубок белых змей. С клыков капал яд. Пираты замерли на секунду, и тут же отступили в сторону, обошли дерево. Змеи с новой силой зашипели им вслед.
Шли молча, каждый испытывал неясный страх, чувствовал и ожидал появление чего-то ужасного.
Чем ближе пираты подходили к центру острова, тем реже становились деревья и плотнее почва, под ногами то и дело встречались камни, торчали валуны. Первым опасность почуял Дин, он резко остановился на месте.
— Стойте! — крикнул он, выйдя из полутранса.
Отряд остановился, пираты вопросительно посмотрели на демонолога.
— Там, в низине, — Дин указал рукой направо, — пока не видно, но верно говорю — оно там.
В ту же секунду оттуда донеслось долгое пронзительное шипение. Отряд безмолвно поднял оружие. Сперва показались черные непроницаемые глаза, потом пасть с двумя огромными клыками, раздвоенный язык, серая чешуя. Перед командой, извиваясь, появился огромный змей, длиной метров сорок и толщиной с грот-мачту на флейте. Чудовище ловко двигалось, огибая деревья и валуны. В дюжине метров от Фрэнсиса, стоящего во главе отряда, змей свернулся клубком и выпрямился над землей, поднявшись выше зеленых крон. Капитан сжал фальчион, от напряжения вздулись вены. Демонолог, глубоко вдохнул и начал заклинать. Змей прошипел по-человечески:
— Колдун, побереги силы, твоя магия не подействует.
Каждый звук, произносимый монстром, был невыносим для человеческого уха, становилось противно, будто ныли зубы. Дин замолчал, рассматривая змея.
— Вы пришли со злом, — прошипел тот, — я так давно не пробовал человечинки!
— Постой, змей, — громко сказал Фрэнсис, — мы вовсе не хотели причинять тебе зла, а всего лишь защищались.
— Я не нападал. Колдун готовил заклятие по мою душу. Это я должен защищаться.
— Приношу извинения за свою команду. Меня зовут Фрэнсис Эвери.
— А мое имя тебе знать ни к чему… Колдуну тем более.
— Чего же ты боишься? — спросил Фрэнсис. — Я лишь хочу познакомиться.
— Знаешь имя — можешь навредить, — свернувшись туже, прошипел змей.
— Тогда не говори. Но и не думай, что мы враги.
— Для чего, — резким движением змей очутился у самого лица Фрэнсиса, пасть чудовища могла с легкостью проглотить пирата за один укус, — для чего вы пришли сюда?
— Мы — пираты, и пришли за сокровищами.
Змей обполз отряд кругом, пираты напряглись, ожидая броска.
— Ненавижу пиратов, — признался монстр. — Хочу человеческого мяса. Все не в вашу пользу.
— Угрожая, подумай, хватит ли сил осуществить угрозу, — проговорил Фрэнсис.
— На всех хватит… одного рывка, — змей облизнулся.
Оливье вытер лоб, выставил вперед два пистолета. Роберта шепнула Фрэнсису на ухо:
— Не дразни его, попробуй договориться.
— Съешь нас — много не получишь, — сказал Фрэнсис. — А если поможешь, обретешь куда больше.
— Продолжай говорить, — прошипел змей, ползая кругами.
— Поможешь найти сокровища — и проси чего хочешь, — сказал Фрэнсис, — я исполню одно твое желание.
— Люди лживые, но вкусные. Я решил. Я съем вас.
Фрэнсис повернулся к отряду и быстро заговорил:
— Бегите к центру острова, я буду один сражаться. После встретимся.
— Идем! — быстро сориентировалась Роберта, выводя команду из оцепенения.
Пошли, но поздно — змей бросился на них. Чудовищным рывком с боку на монстра обрушился Фрэнсис, фальчион скользнул, разрезая плоть, хлынула ледяная синяя кровь. Дин выкрикнул заклятие, хвост у змея загорелся. Громкое шипение оглушило пиратов, сквозь него пробивался крик Фрэнсиса:
— Я сам! Пошли прочь!
Отряд рванул в сторону, только Дин замешкался на секунду, но его ухватил Грэм и поволок за собой. Змей поднял страшную пыль, пытаясь потушить хвост, а когда она осела, пираты отбежали довольно далеко. Монстр скользнул за ними, но увидел перед собой Фрэнсиса, держащего фальчион параллельно к земле. Змей поднялся, навис над пиратом.
— Для чего остался один? — по чешуе струилась кровь.
— Они бы мне мешали, вот и все, — сказал Фрэнсис.
— Колдуна мог оставить. Хвост мне спалил. За это будет долго умирать.
— Его ты убил бы так же быстро, как и других.
— Я же сказал, он будет умирать долго, — напомнил змей.
— Нападай же, только берегись моего меча.
Змей стрелой кинулся на Фрэнсиса, мелькнул фальчион, яростно бросаясь в пасть монстру, тот среагировал вовремя и отпрянул. Юркнул вбок, отполз. Фрэнсису показалось, что меч атаковал сам, одержимый жаждой причинить боль живому существу, поглощенный желанием убить.
— Необычный меч, — прошипел змей, — подари мне, отпущу тебя с миром.
— Тебе какой прок? У тебя и рук-то нету, — недоверчиво проговорил Фрэнсис, разглядывая меч, но в тоже время не выпуская противника из виду.
— Извлеку демона наружу. Злой демон, очень сильный. Нечего ему в лезвии делать. Посажу в клыки, — голос змея задрожал от возбуждения, — подари мне!
— Убьешь меня, если останусь без оружия.
— Верно, — согласился змей, — глупо было предлагать. Защищайся!
За одно мгновение монстр преодолел расстояние в тридцать метров, выстрелил как из пушки. Фрэнсис осознал, что если теперь не уйдет от удара, то чудовище раздавит его, даже если и напорется на клинок. Длинным прыжком пират ушел в бок. Змей копьем вонзился в землю, Фрэнсиса сбило с ног, поднялась пыль, забиваясь в рот и уши. Кругом ничего не было видно, неясный силуэт мелькнул справа, капитан успел обернуться и нанести удар, змей скользнул по земле, атаковал, широко разинув пасть. Фрэнсис ударил, но лезвие лишь скользнуло по чешуе. Змей напрягся и бросился еще раз, меч снова скользнул ему по носу, не поранил. Фрэнсис ощутил, как фальчион задрожал в руках, требуя крови. Змей застыл перед пиратом, выжидая нужный момент, затрепетал раздвоенный язык. Фрэнсис замер. Рука напряглась, передавая силу клинку. Теперь стало совершенно ясно, что с Фрэнсисом заодно два демона: один внутри — Белвел, тот, что дает силу, и другой, заключенный в фальчионе, который жаждет только крови.
Змей бросился в атаку, демоны, схлестнувшись, ударили. Фрэнсис был здесь будто лишним. Клинок глубоко вошел в пасть монстра, отлетел срубленный клык, забился в пыли срезанный язык. На рукав куртки обильно потек густой желтый яд, разъедая ткань. Через дыру он достиг кожи, обжигая, словно кипяток. Фрэнсис закричал от боли, но ничего поделать не мог — демоны продолжали бой. Следующим движением фальчион повернулся лезвием к небу и вышел насквозь через мозг твари. Змей забился в агонии, Фрэнсиса отшвырнуло в сторону, он закувыркался в пыли.
Спустя минуту жизнь окончательно покинула монстра. Фрэнсиса колотило, его тошнило, пот лился ручьями. От яда правая рука сгорела до костей. Под ногами валялся меч, лезвие целиком покрывала синяя кровь. Фрэнсис заскрежетал зубами, левой рукой схватил камень размером с ладонь и судорожно саданул себе по щеке. Новая боль слегка ослабила страдания от ожога. Фрэнсис завалился на спину и завыл, сердце кололо, будто собираясь разорваться. Понемногу боль становилась мягче, терпеть становилось проще. Пират поднялся на ноги, ухватил проклятый меч и побрел, продолжая скулить, как побитый пес, не видя дороги за пеленой выступивших слез. Позади него остался мертвый змей с серой чешуей.
Глава 28. Змеиный царь
Деревья расступились перед пиратами, рыхлая земля сменилась камнями, поросшими мхом. Отряд, то и дело оборачиваясь, двигался к центру острова. Впереди показались руины с потрескавшимися желтыми стенами, обвитыми лианами. В прошлом здесь стоял храм. Это легко было определить по низким толстым стенам, просторному дворику, который теперь густо зарос папоротником, и часовне в центре. Роберта, перебросившись парой слов с Грэмом, объявила, что отряд держит курс на руины. За спиной стих грохот битвы и пронзительное шипение гигантского змея, команда уже похоронила капитана, с опаской посматривая назад и ожидая момента, когда монстр настигнет их. Первого пирата, сказавшего это вслух, Дин резко оборвал, сказав, что Фрэнсис не погибнет.
Дошли до руин, осмотрелись: обычный храм, каких на материке сотни. Дин очистил табличку при входе, на которой пишется имя духа, почитаемого в данном месте. Первая надпись, высеченная в камне, была сбита, содрана, а поверх намалеванная другая. Дин побледнел.
— Какой это язык? — спросила Роберта, — что тут написано?
— Я не стану произносить вслух… это имя.
— Надпись выглядит свежей, — сказал Грэм, — какому духу посвящен храм?
— Демону, — поправил Дин, — это один из тех демонов, имя которых я не произношу, и вам не советую, одно брошенное слово может установить связь. Я не знаю, кто живет на острове, но чтобы поклоняться этому демону… недостаточно быть просто жестоким.
— А если капитан Райс спрятал сокровища внутри храма? — предположил Грэм, крепче сжимая чекан.
— Кто знает, — пожала плечами Роберта, — эй, Фаскол, капитан случаем не поклонялся верховным демонам?
— Мне почем знать, — негромко ответил тот, — страшный был человек. Если уж после смерти гуляет живее всех живых, то я ничему не удивлюсь.
— Заходим, — решил Грэм, и крикнул команде, — прикрывать тылы, смотреть в оба!
Миновали проем в стене, где некогда стояли ворота. Папоротник доходил до груди, кое-кому и до шеи. Во дворе стояла мертвая тишина. Солнце было в зените, припекало, словно в разгар лета. Пираты держались вместе, Грэм приказал не расходиться. Протоптав тропинку, они подошли к часовне. Колокола не было, а стены крошились в песок. Под ногами в траве прошмыгнула змея. Слева юркнула другая, третья.
— К выходу! — крикнул Грэм.
Обернулись и увидели: у прохода, свернувшись, лежал змей, даже больше того, с которым сражался Фрэнсис, с красной чешуей коричневыми пятнами. Со скучающим видом он рассматривал людей. Позади пиратов, по стене сполз удав, толстый, но короткий, метров в двадцать. Он был черный и блестел на солнце. Под ногами у людей закопошились десятки обычных ядовитых змей. Пираты, сдерживая нарастающую панику, застыли на месте. По красному змею, извиваясь и шипя, проползло новое чудовище. Белая, не толще человеческой ноги, но очень длинная, напоминающая червя, скользила змеица. Она струилась, сворачивалась кольцами, а хвоста все не было видно. Обвившись вокруг красного змея, а частью свернувшись во дворе, она заговорила женским голосом:
— Люди, — прошипела она. — Я — царица. С вами желает говорить царь.
— Я буду говорить с ним, — прошептал Дин своим.
А двор уже кишел змеями разных расцветок. Земля и папоротники шевелились от сотен холодных тел. Они, нисколько не опасаясь, ползали прямо по сапогам, обвивались вокруг башмаков. Один змей поднялся по ноге Роберты. У пиратки бешено застучало сердце, она закрыла глаза, тяжело задышала. Змей сделал четыре оборота, не касаясь более земли, и двинулся выше. Белый, с полупрозрачной чешуей, полоз толщиной в руку, обвил талию Роберты, сильно сдавил грудь, девушка начала задыхаться. Он отпустил и скользнул выше. Холодная чешуя коснулась лица, полоз завернулся вокруг шеи. Девушке вновь стало трудно дышать, но двинуться она не смела, только глотала воздух, в глазах потемнело. Змей ослабил хватку, расположился на плечах. Хотя он и не казался большим, но весил немало и держать его было трудно.
— Люди глупые. Но вкусные, — прошипел полоз, расположившийся на Роберте.
— С тобой буду говорить я, — сказал Дин, — ты — царь?
— Я! — прошипел полоз, принюхиваясь языком.
— Мы пираты и пришли за сокровищами. Если позволишь, уйдем с миром.
— Раз… два… три… — вместо ответа змей принялся медленно считать, — четыре… пять… шесть…
Пираты застыли, обливаясь потом и сжимая оружие. Полоз произносил числа по порядку, и, наконец, закончил:
— Пятнадцать. Ровно пятнадцать человек. Четырнадцать я съем.
— Одного отпустишь? — спросил Дин.
— Если поможет мне. Вы прибыли на корабле. Там еще много вкусных людей. Пятнадцатый приведет мне остальных и останется жив.
Пираты молчали.
— Своих не сдаем, — буркнул Грэм.
— Кто хочет жить? — прошипел полоз, — люди жаждут бытия, я знаю, меня не провести!
Испуганно оглянувшись, один из матросов, облизывая тонкие губы, проговорил:
— Я приведу людей, только отпусти меня! Отпусти, я все сделаю!
Грэм выхватил пистолет, в одно движение дуло коснулось виска предателя, грянул выстрел. Тело повалилось в траву, на него тут же наползли змеи.
— Человек, человек, что ты делаешь, — торопливо заговорил царь, — не убивай еду, я не люблю падаль.
— Это уже и была падаль, — скривив губы, сказал Грэм, наблюдая, как ноги его обвили два копошащихся клубка змей, а на штаны капал яд.
— Не делай так, не смей убивать заранее! — грозно прошипел полоз, — теперь вас четырнадцать, тринадцать умрут, один уйдет живым.
Люди молчали, только шипение тысяч змей наполняло храмовый дворик.
Голос подала царица:
— Решайтесь, люди. Вы вкусно пахните, я хочу есть.
Полоз сильнее сдавил шею Роберты, пасть его оказалась у нее перед лицом, белые изогнутые клыки были абсолютно сухими.
«Не ядовитый», — подумала пиратка.
— Может, ты? Приведешь других? — зашипел полоз прямо на ухо, отчего по телу пробежала дрожь.
— Я… — Роберта осеклась.
— Хочешь жить? — спросил змей.
От шипения зачесалось внутри уха, руки покрылись мурашками.
— Хочу.
— Приведи людей с корабля.
Роберта собрала волю в кулак, и, глядя в пасть змею, слишком тихо сказала:
— Нет… — облизала губы и проговорила громче: — нет!
— Странные люди, — прошипела змеица, — их точно можно есть?
— Что с вами не так? — удивился полоз, — вы не боитесь смерти?
— Есть вещи важнее, — хмуро проговорил Грэм.
— Что может быть важнее? — зашипел царь, высунув язык.
— Ты и сам знаешь, — сказал Дин.
Змей задумался, пережимая Роберте горло. Девушка захрипела, глотая воздух.
— Кроме жизни можно отнять что угодно, — заговорил полоз, ослабив хватку, — но если отнять жизнь — теряется все и сразу, и ни в чем нет смысла.
— Я видел написанное на табличке у входа, — сказал Дин, — я знаю, кому вы поклоняетесь.
— Думаешь, загробная жизнь важнее этой? Глупо!
— В таком случае, зачем вы поклоняетесь демону?
— Мы — не люди, мы никому не поклоняемся.
— Глупый человек, — зло прошипела царица, — тот демон — наша цель!
— Я удивлен, — усмехнулся Дин, рассматривая кишащую гадами почву под ногами, — вы ничего не знаете о демоне, но хотите поймать его.
— Колдун. Я чувствую в тебе колдуна. Говори, что знаешь, — сказал, шевеля хвостом, царь-полоз.
— Заключим сделку. Я научу тебя угождать демону, чье имя написано на табличке, а ты, взамен, отпустишь нас.
— Один уже мертв, — заметил полоз.
— Этого можешь забрать, — проворчал Грэм.
— Он предлагает нам падаль, — с ненавистью прошипела змеица.
Под ногами копошились тысячи гадов, а два гиганта — красный и черный — задремали по обе стороны от пиратов. Солнце затянуло облаками, подул прохладный ветерок. Роберта в исступлении боролась с желанием выхватить кинжал и всадить в полоза.
— Говори, что знаешь, — зашипел он.
— Демон, имя его я произносить не стану, он один из верховных слуг второго иерарха преисподней. Если хочешь совет — откажись от затеи подчинить его. Если выйдет призвать, он в первую же секунду отправит остров на морское дно и вернется в свой мир.Людские демонологи и не помышляют работать с такой силой.
— Люди — ничтожества, — змеица сделала еще три оборота вокруг красного исполина и положила на него голову.
— Если не откажетесь от призвания, — продолжил Дин, — приносите ему жертвы. На это потребуется много времени. Месяц, два, а может быть, и год. Как только связь установится, можно переходить ко второму этапу.
— Отчего замолчал, колдун? — царь поднял голову, — я слушаю.
— Отпустишь всех, и я помогу.
— Если я отпущу — ты уйдешь.
— Я останусь.
Ветер усилился, набежали тучи, потемнело, папоротник закачался почти до земли.
— Тебя оставлю в живых — остальные умрут, — решил полоз.
Дин хрипло рассмеялся. В глазах появился недобрый свет, губы растянулись в злой усмешке. Он теперь походил на Фрэнсиса, когда над ним брал верх Белвел.
— Ты ничтожен, — сказал Дин, — тебе и сотни лет не хватит на подготовку ритуала. Демон такого уровня раздавит тебя в первую секунду контакта. Ты сойдешь с ума, ощутив его могущество. Твой удел — ловить бесов ниже десятой ступени, вроде тех, что заключены у тебя в клыках. Мне противны твои амбиции, жалкое существо. Ты живешь лишь затем, что бы пресмыкаться передо мной. Сползи на землю — там твое место, у моих ног!
Волосы Дина поднялись к небу, будто он висел вниз головой. Голос с каждым словом становился все более злым и мерзким. Демонолог громко рассмеялся, могущество рвалось наружу.
— Ты чувствуешь, змей? Мне только щелкнуть пальцами — и все сгорите заживо.
— Проклятый колдун, — сжавшись, прошипел полоз, — что в тебя вселилось?
Дин хохотал, не останавливаясь. Оливье испуганно смотрел на него, даже змеи страшили меньше.
— Дин, ты в себе!? — промямлил он.
— Заткнись, — прорычал Дин, голос изменился, стал низким, глухим и раскатистым, — я всех убью, все превращу в пыль. Спалю дотла, что горит. Никого не пощажу. Этот ничтожный мир раздражает меня. Кто вы такие, чтобы думать о порабощении господина моего господина, двадцать седьмого раба Второго Иерарха Преисподней? С какой стати мы должны терпеть назойливых существ этой поганой реальности?
— Дин, очнись! — вскрикнула Роберта, позабыв на мгновение о полозе у себя на плечах.
— Убьем его! — прошипели змеица, — кто в него вселился!? Демон, назовись!
— Гаальш, — прорычал он устами Дина, — явился в мир людей, следуя слепой воли этого человека.
— Ловим его, — решился полоз.
Демон рассмеялся, эхо отразилось от стен. Проснулся красный монстр, с него соскользнула змеица, все прочие гады в папоротнике расползлись по сторонам, словно ушла прибойная волна. Поднял голову и черный удав. Полоз спустился с плеч Роберты, яростно прошипев:
— В сторону, люди, не мешайте!
Красный змей в одно короткое мгновение оказался у Дина, сбив с ног стоящих на пути пиратов, и плотно обвил его единым движением по самые плечи.
— Не убей колдуна! — испугался полоз.
Пираты отбежали, прижались к осыпающейся стене храма, подальше от битвы. Грэм ухватился за чекан, но Оливье дерганым движением остановил его.
На Дина бросилась змеица, тонкие клыки впились в шею. Роберта вскрикнула. Тело демонолога бессильно обвисло в объятиях монстра, помутнели глаза, умер взгляд, сменившись желтым бельмом, двумя ручейками потекли кровавые слезы.
— Забирайте демона, — с паникой в голосе прошипела змеица, — времени нет!
— Кто берет!? — нервно спросил полоз.
Вокруг, изнывая от ожидания, ползал черный удав.
— Забирай, — разрешил царь.
Черный монстр только и ждал этого, он моментально приблизился к Дину, и клыки легли в раны, оставленные змеицей. Будто вампир, он отпил яд вместе с демоном и каплей человеческой крови. Дина заколотило крупной дрожью, красный змей бросил его на землю, а сам отполз ко входу, где свернулся и затих, более не проявляя интереса к происходящему. А черный удав ликовал. Сильно извиваясь, он скользил по дворику и громко шипел. Отныне могущественный демон обрел пристанище у него в клыках, даже у царя и царицы в зубах сидели бесы куда слабее. Грэм подбежал к Дину, лежащему без сознания, и поволок к остальным пиратам, что столпились у стены.
— Люди, — прошипел полоз, — вы еще тут? Вот так день сегодня! Вот так удача!
Роберта перехватила рапиру, Оливье поднял пистолеты. Пираты приготовились принять последний бой.
Перед глазами мельтешило, из раны капала кровь, оставляя следы на камнях. Фрэнсис, пыхтя, нетвердым шагом двигался к низине, откуда выполз гигантский змей. Демон внутри пирата вновь заговорил с ним: подсказал дорогу, шепнул на ухо, что идти нужно туда и никуда иначе. Фрэнсис обернул куртку вокруг обожженной руки, другой сжимал фальчион. Шатаясь, брел вперед, взглядом скользя по земле. Боль немного отступала. Оставив позади труп серого змея, Фрэнсис сошел с холма, спустился в низину. Воздух стал прохладнее, на потную спину накинулся пронизывающий ветер. Пирату показалось, что он вошел в могильник. У подножия холма виднелся вход в нору, широкий и темный. Белвел шепнул, что идти нужно именно туда, так сладко проговорил, что не подчиниться было невозможно. Фрэнсис подошел к дыре, в ноздри ударил запах гнили. Левая рука крепче сжала эфес, пират шагнул во тьму. Нога раздавила что-то мягкое, зашевелились черви. Фрэнсис медленно продвигался на ощупь, высота прохода была достаточной, чтобы идти в полный рост. Смрад ослабил боль от ожога. Рана зачесалась, Фрэнсис почувствовал, как она затягивается — это работал Белвел.
Впереди показался свет. Ведя ладонью по земляному своду, Фрэнсис с наслаждением пачкал пальцы. Он поднял голову — сверху, сквозь переплетение вьющихся листьев, пробивался тусклый лучик солнца. В неясном свете показались очертания узкой пещеры и четырех кованых сундуков, землю устилали обглоданные кости — звериные, птичьи и человеческие. Сапогом откинув останки, Фрэнсис присел на колени. Фальчион лег рядом. С замиранием сердца Фрэнсис поднял первую крышку. Сундук доверху был набит золотыми монетами, пират взял одну и попробовал на зуб. Металл оказался настоящим, Фрэнсис с дикой ухмылкой перешел к другому сундуку. Прыгнула крышка, взору пирата предстали россыпи драгоценных камней в оправах и без них: рубины, изумруды, сапфиры и топазы. В третьем сундуке оказались золотые предметы: порванные и помятые тарелки, сломанные часы, подсвечники, слитки, цепочки, столовые приборы. У Фрэнсиса определенно улучшилось настроение. Он бросился к последнему сундуку, жадно поднял крышку и ахнул. Со дна и до самого верху навалены были амулеты, талисманы, кольца, браслеты, обереги, подвески и тотемы.
— Уверен? — пробормотал Фрэнсис, спрашивая демона внутри себя. Пальцы пробежались по артефакту в виде змеи, проглотившей кинжал и в три кольца обвившей рукоять. Пират прислушался к демону, тот неистово шептал, надрывался, призывая брать именно этот предмет и более никакой. Фрэнсис послушался и сжал статуэтку в ладони. По телу сразу разлилось тепло, стало отчетливо ясно, что в артефакте сосредоточено великое могущество. Шаг в темноту — лучик света умер за спиной. Фрэнсис, ничего не опасаясь, выбежал из норы, оставив позади смрад и сокровища капитана Райса. Сомнений не было, совпадение с рассказом Фаскола казалось абсолютным. Оставалось непонятно одно: каким образом пиратам Райса удалось обойти гигантского змея? Впрочем, Фрэнсис начинал догадываться.
— Тысяча чертей! — выругался он, резко остановившись, и бросился обратно в нору. Фальчион так и остался лежать у сундука. И хотя из-за проклятого меча капитан чуть было не лишился руки, без него он наверняка бы попрощался с жизнью, даже не смотря на силу Белвела. Фрэнсис вновь скрылся во тьме у подножия холма.
Глава 29. Статуэтка
Толстый черный удав нетерпеливо ползал вокруг пиратского отряда, прижавшегося к стене храма. У проема спал красный исполин, постепенно во двор храма сползались змеи поменьше, царские слуги. Полоз, в отличие от большинства гадов, питал нездоровую любовь к высоте — он забрался на верхушку часовни и там свернулся, задумчиво греясь на солнце.
— Убьем их! — жадно прошипела царица.
— Я думаю, отпустим, — меланхолично произнес красный гигант.
Змеица промолчала: мнение гиганта считалось сакральным и обсуждению не подлежало. Другое дело, что никто с ним особо не считался, совсем как с церковными заветами.
— Убьем же их! — теперь змеица обратилась к полозу.
— Я на сегодня устал, — жалобно прошипел тот.
— А я голодна!
Пираты приводили в чувства Дина, он лежал без сознания, но Оливье нащупал пульс и сказал, что демонолог жив. Грэм мрачно разглядывал монстров. Коротко бросил:
— Готовьтесь к бою. Цельтесь в глаза.
Пираты, переборов страх, подняли оружие. К ним вновь сползались сотни змей.
— Передай мелочи, что я буду убивать их, ежели подползут слишком близко, — крикнул Грэм полозу.
— Видишь! — прошипела царица, — они собираются убивать наших родичей!
— Ладно, — сказал полоз, нежась под солнцем, — ты сразись с ними.
Черный удав резко обернулся, уточняя, ему ли было сказано. Царь легонько кивнул. С пронзительным шипением змей стрелой бросился на пиратов. Один матрос умер мгновенно, переломанный пополам, двоих швырнуло в стороны, остальные успели уйти с линии удара. Блеснула сталь, в плоть монстра с размаха вонзился чекан Грэма, порвав чешую, хлынула синяя кровь. Змей заверещал, толстым хвостом с впечатляющей скоростью ударил по Грэму, тот успел защититься, подставив рукоять, но это не помогло, пират отлетел к стене, сильно ударился и замер. Сбоку вылетела рапира бледной как смерть Роберты, острие угодило в рану от чекана. Тут же раздалось два выстрела и торжествующий вопль Оливье. Матросы бросились на змея, размахивая саблями, только Фаскол растерянно стоял, опустив руки.
Удав изогнулся и ударил всем телом. Пиратов раскидало по сторонам. Змеи в папоротнике пронзительно шипели, но не нападали. Черный удав бросился на ближайшего матроса, и, надвое перекусив, тут же выплюнул. Рванул к следующему, широко раскрыв пасть. Люди в ужасе бросились бежать, но их окружили сотни змей. Пираты прижались к стене. Удав юркнул с другой стороны, окружив пленников, но пока не нападал.
— Он немой, — объяснил полоз, — но хочет сказать, что вы будете умирать мучительно и по одному.
Удав протяжно, но негромко зашипел, показывая, что все до единого слова — правда. С клыков его брызнул яд, несколько капель попало на людей. Фаскол вскрикнул, судорожно стирая с руки смертоносную жидкость. По руке сразу пошла сыпь, как от крапивы, только в десятки раз сильнее. Волдыри лопались на глазах, Фаскол, не отдавая себе отчета, рванул в бок, прямо на змей, извивающихся в траве. Роберта ухватила его за шиворот, Фаскол потерял равновесие, она рванула и отбросила его обратно к стене. Он упал рядом с Грэмом и прижался к стене, с ужасом смотря на пораженную кожу.
Черный удав метнулся вперед, люди отпрянули, и только один матрос, стоявший в авангарде, остался на растерзание. Монстр схватил его пастью, поднял в воздух. Пират пронзительно кричал, пытался отбиться. Удав кинул его прямо в клубок змей, которые тут же набросились на тело. С яростным шипением они вонзили клыки, пуская в кровь смертельный яд, человек кричал, поглощенный предельным ужасом, неуклюже стремился укрыться, выбраться из клубка. Но змеи обвили его и кусали, другие отползали и бросались вновь. На казнь ушла минута, крик затих. Гады немедленно приступили к трапезе, разрывая мясо на куски.
— Людоеды, — выдохнул Оливье, потирая голову и пытаясь прийти в себя после удара о землю.
— Один, — посчитал царь, — смотрите, люди, и вы умрете так же! Все умрут!
Вокруг ползала змеица, извиваясь от удовольствия, которое ей доставлял вид разрываемого на куски человека.
— Все умрут! — повторила она с наслаждением, — следующего я съем сама!
Черный удав повернулся к ней, показывая, что все понял. Его мутные глаза снова посмотрели на людей, выбирая следующую жертву. Пираты стиснули оружие, ожидая броска. Удав скользнул по земле и очутился справа от них, раскрылась страшная пасть, и очередной матрос, неловко взмахнув оружием, оказался в ловушке, проткнутый двумя острейшими клыками. По венам заструился яд.
С наветренной стороны раздался выстрел. Удав выплюнул жертву, инстинктивно обернувшись на громкий звук. На стене, неподалеку от красного гиганта, сидел Фрэнсис. Пистолет лег на камень, капитан неспешно поднялся на ноги. Правая рука, обмотанная курткой, бессильно свисала, в левой лежал фальчион, испачканный в синей засохшей крови.
— Кто посмел атаковать мою команду!? — крикнул Фрэнсис.
— Капитан! — вырвалось у пиратов.
Красный змей с интересом поднял голову, черный напрягся в ожидании.
— Ты убил братца!? — в ужасе зашипела царица, когда взгляд ее упал на синюю кровь, капающую с лезвия, — человек!?
Фрэнсис молча показал фальчион.
— Не прощу за это! — от вопля змеицы у пиратов заложило уши.
— А я считаю, так ему и надо, — сказал красный исполин.
Царица, словно выстрел, бросилась вперед, но хвост остался на земле. Левая рука капитана молниеносно рванула вверх, фальчион скользнул по воздуху. В мгновение оценив силу и скорость человека, царица остановила бросок, в страхе отползла, громко шипя, как будто это могло напугать Фрэнсиса.
— Глупый человек, — поднял голову полоз, — один уже поделился с нами демоном, может, и ты поделишься?
Фрэнсис тревожно глянул на потрепанную команду: лежащего без сознания Дина, Грэма, сидящего в неестественной позе у стены, четырех убитых матросов, растерянного Фаскола с обожженной рукой.
— Я забираю людей и ухожу, — мрачно проговорил капитан.
Толстый удав с нетерпением скручивался кольцами, ожидания от полоза разрешения на атаку, ему хотелось испробовать в бою новую силу в клыках.
— Я думаю, беды не выйдет, если отпустим их, — проговорил красный монстр.
— Убьем его, убьем! — дрожащим голосом произнесла царица, — вместе нападем, окружим все разом!
— Команда, как ваш боевой дух? — строго спросил Фрэнсис, — сейчас все уберемся отсюда, подождите немного!
— Ты мне не нравишься, человек, — признался полоз.
— Ты мне тоже, но мы можем подружиться. Учти, что это твой последний шанс на прощение.
— Перестань, — устало отозвался царь-полоз.
Фрэнсис спрятал глаза и прошептал себе под нос:
— Замолчи, я все понял. Не мешай мне, проклятый демон!
— Убьем же его, — заныла царица.
— Все, пробил последний час, — торжественно произнес Фрэнсис и вынул из-за пазухи артефакт, что взял с собой. Гордо поднял над головой…
Но ничего не произошло. Фрэнсис прикусил нижнюю губу, оглядывая храмовый дворик, рука со статуэткой опустилась.
— Ты шутишь надо мной, Белвел!? — гневно прошептал он в сторону.
Змеица рванула в атаку, но передумала, неуклюже остановилась, сворачиваясь кольцами.
— Роберта! — рявкнул Фрэнсис.
Пиратка испуганно посмотрела на него.
— Дин живой!?
— Да, — возглас вышел слабым, но Фрэнсис расслышал.
— Лови! — он швырнул артефакт. Статуэтка пролетела весь двор, а Роберта умудрилась поймать ее, — пусть Дин сделает, что бы она заработала!
Царица жалобно зашипела, с мольбой глядя на полоза.
— Убьем всех, — сдался он.
Удав радостно бросился на матросов, но путь ему преградил Оливье, направляя пистолет прямо в пасть.
— Ты знаешь, кто я!? — гаркнул он. — Я — гроза всех морей!
Удав замер на секунду, удивляясь странным словам, но тут же бросился вперед. Оливье спустил курок, грянул выстрел. Змей захлопнул пасть, пуля сорвала кусок чешуи с носа. Сильный удар сбил Оливье с ног. Тем временем к Фрэнсису, извиваясь, двигался полоз, снизу к броску готовилась царица, а у проема проснулся гигант и медленно заползал на стену.
— Дин! Дин! Очнись! — Роберта трясла его за рукав, била по щекам, тормошила за плечи, — очнись же! Дело плохо!
Демонолог приоткрыл веки, наблюдая, как очередной матрос за спиной Роберты лишается жизни в пасти ликующего черного удава.
— Дин, держи! — она вложила ему в ладонь статуэтку.
Демонолог ошарашено посмотрел на нее.
— Простой, но мощный артефакт. Назначение не понятно, — проговорил он.
— Он не работает!
— Просто… выдохся.
— Сделай быстрее что-нибудь, хоть что-нибудь!
Дин положил на статуэтку другую ладонь, закрыл глаза. Роберта испуганно смотрела на него, демонолог с трудом встал и поднял артефакт высоко над головой.
Заструился неяркий свет. В первородном ужасе застыли тысячи змей, стихло непрекращающееся шипение, и вернулось с утроенной силой спустя мгновение. Удав рванул прочь, в один рывок перемахнул через стену, полчище змей рассыпалось во все стороны, лишь бы подальше от статуэтки, которая пугала их больше огня. Страшно вереща, с невероятной скоростью уползла царица, за ней рванул полоз, из виду скрылся и красный гигант, но совсем уж лениво по сравнению с остальными. Последним территорию храма покинул хвост змеицы, и воцарилась мертвая тишина. Дин упал на колени, а Фрэнсис облегченно выдохнул и прилег прямо на стене, положив руки под голову, и уставился в небо.
Нарушать блаженную тишину не хотелось, пираты молча вынесли мертвых и раненых за пределы храма и сами покинули разрушенные стены. К ним спрыгнул Фрэнсис, ободряюще кивнул. Пятерых убитых похоронили тут же, шагах в тридцати от руин. Умерших на суше следует предавать земле. Тело без жизни не должно осквернять воздух, не должно гореть в огне, пираты верили в это. Забросав песком и камнями последнюю могилу, отряд двинулся на корабль. Шли медленно — приходилось тащить раненых. Войдя в лес, присели отдохнуть в тени пышных крон.
— Растолкуй, что случилось, — первым тишину нарушил Фрэнсис, обращаясь к Дину.
— Сам все видел, — нехотя проговорил тот.
К Грэму возвращалось сознание. Сквозь пелену воспоминаний и туманных мыслей пробивался рассудок, будто цветок из-под снега. Сначала вернулась боль, вслед за ней — понимание, что жизнь еще не покинула тело. Грэм открыл глаза: Роберта в печальной задумчивости смотрела в сторону. Квартмейстер прислушался, что говорит Дин.
— Капитан Райс, сам того не осознавая, находился под защитой амулета. Эффект все видели — любым змеям нестерпимо находится сколько-нибудь близко к нему, они теряют разум, остается только страх перед статуэткой. Очень древний артефакт, могущество колдунов прошлого впечатляет. Вместе с тем, он довольно примитивен и требует постоянной подпитки. Команде Райса просто повезло, что он был заряжен. Они высадились на остров и не заметили ни одной змеи, посчитали остров необитаемым. Сложили сокровища и уплыли. К тому моменту, как появились мы, артефакт выдохся. А всего-то и надо было подтолкнуть камень с горы — дальше сам покатится. Я говорю о том, что сделал. Запустить артефакт в магическое движение было очень просто, хотя ранее я не держал в руках подобные вещи. Интересно узнать, кто из мастеров прошлого его создал, и какая в том была необходимость.
— Вот оно как бывает, — протянул Фрэнсис, запустив пальцы в сырую лесную почву. — Ну, конец привалу! Подъем!
Пираты снова двинулись сквозь заросли, которые становились гуще, это означало, что скоро будет выход на каменистый берег. Спустя полчаса ходьбы отряд вышел к воде, но оказалось, что они дали чуть на запад, и оказались в миле от места высадки. Под шум волн пошли вдоль берега, ступая по камням. С корабля их уже заметили, и к острову направилась шлюпка.
Глава 30. Проклятые сокровища
Спустя некоторое время Фрэнсис Эвери с отрядом ступили на борт «Блаженного Липли-сина». Команде, остававшейся на флейте, приказали готовиться к высадке за сокровищами. Раненым морякам, как умел, помог судовой врач, бывший кок. Первым делом он перемотал Грэма и выдал порцию рома. Следом доктор взялся за Фрэнсиса. Тот размотал куртку, насквозь пропитанную кровью, и виду команды предстала обгоревшая от яда кожа и глубокая рана, неестественно затянувшаяся по бокам. Врач дрожащими пальцами удалил комки грязи. Принесли воды, промыли рану. На изувеченную руку легла чистая повязка, Фрэнсис с невозмутимым видом поднялся на ноги.
Следом настала очередь Оливье. Врач замотал ему голову и отпустил, но гроза морей не хотел заканчивать осмотр, не получив бутылку рома. Взяв свою порцию, он удалился. Роберта и Дин отказались от помощи, и настала очередь прочих пиратов. Хотя никто не был сильно ранен, доктор осмотрел всех и только после этого с чистой совестью отправился пьянствовать.
На воду опустили шлюпку. Отобрав десять добровольцев, Фрэнсис взял с собой Дина, который не расставался со статуэткой, Роберту и Оливье. Не обращая внимания на уговоры остаться на корабле и отдохнуть, Фрэнсис возглавил отряд, и лодка отчалила. Весла шлепали по воде, Роберта с тревогой смотрела на берег.
— Не бойся, — шепнул Дин, увидев выражение ее лица.
Она вздрогнула, отвела взгляд от острова.
— Я задумалась.
— Верно, не говори глупости, — поддержал ее Оливье, — теперь уж бояться нечего. К тому же, пока в лодке нахожусь я, она не потонет. Это я к тому сказал, что со мной не пропадешь!
— Ты как змеиная статуэтка? — улыбнулся Фрэнсис, у ног его лежал фальчион.
— Все правильно, я талисман пиратской команды!
— Фрэнсис, я раньше не замечал этот меч, — сменил тему Дин, — но теперь вижу, что в нем что-то скрыто.
Капитану не хотелось говорить об этом, потому он коротко бросил:
— Демон в нем сидит, потом обсудим.
Дин покачал головой. Лодка приближалась к берегу.
— Бояться нечего, — сказал демонолог, обернувшись к отряду, — пока со мной этот артефакт, змеи не посмеют к нам приблизиться даже на пушечный выстрел. Капитан Райс оставил его на острове, не разгадав значения, и все равно остался жив, хотя отошел на приличное расстояние.
Нос лодки застрял в песке, отряд сошел на берег. Преодолели расстояние до леса, и очутились под защитой раскидистых крон. В воздухе кружились насекомые, по земле сновали жуки и муравьи. Преодолели чащу, почва становилось все каменистее. Вышли к низине.
— Мне кажется, будто сейчас все повторится, — сказала Роберта, — вот-вот выползет змей.
— Так это здесь было? — спросил один из матросов с ружьем на плече, которого не взяли в первую вылазку.
— Именно здесь, — подтвердила Роберта.
— Да неужто змеюка может быть такой большой? — шепелявя, проговорил другой.
— Сами увидите, — сказал Фрэнсис, — вон там я его убил.
Прошли вперед, оставили позади деревья. Пираты оказались перед трупом гигантского серого змея. Земля вокруг его головы пропиталась кровью, стала рыхлой как после дождя.
— Надо сказать коку, состряпает чего, — в шутку предложил Фрэнсис.
— Не надо, — серьезно сказал Дин.
— Думаешь, ядовитый?
— Просто не надо.
Осторожно обошли тело, будто змей еще может кинуться на них, спустились в низину, к подножию холма. Загорелись факелы, и пираты вошли в нору. Поворот-другой, и они очутились в маленькой пещере, тесной даже для двоих. Четыре сундука стояли все на тех же местах. По указу Фрэнсиса два матроса расчистили один сундук от костей и подняли. На месте, где он стоял, зашевелились десятки червей, закапываясь в землю. Ко дну пристал здоровенный комок грязи. Удар сапога, и он слетел. Матросы вынесли сундук из пещеры. Подошли еще двое, подняли груз и вышли.
Уже на воздухе, когда вытащили все сундуки, Фрэнсис разрешил поднять крышки, и пираты безумно захохотали, жадными глазами разглядывая богатства. Дин сосредоточенно рассматривал целую гору артефактов. Осторожно коснулся талисмана из тусклого металла на длинной цепочке, легонько сжал в ладони оберег — вельветовый мешочек, грубо зашитый толстыми нитками. На груде магических предметов, лежало тонкое золотое колечко, щедро украшенное изумрудами. Дин положил его на ладонь.
— Фрэнсис!
Капитан оторвался от бус из жемчуга.
— Я знаю, что сейчас не время делить добычу, — сказал Дин, — но мне нужно это кольцо!
Фрэнсис, подумав, отмахнулся от него:
— Бери…
Дин, кивнув, положил колечко в карман и склонился над артефактами:
— Много сломанных вещей и подделок. Но есть интересные, есть пара непонятных. Горю от нетерпения изучить их.
Фрэнсис свистнул.
— Команда! В путь!
Время от времени останавливаясь для отдыха, спустя три четверти часа, пираты принесли сундуки к лодке. Она прилично осела от массы сокровищ, но плыть могла. Фрэнсис приказал перевезти добычу на корабль и возвращаться. Сам он вместе с Робертой, Дином и Оливье остался на берегу.
Под солнцем Оливье сморило от рома, и он улегся тут же, на песке, сказав разбудить его, когда придет время отправиться в путь. Дин отошел в сторону и рассматривал кольцо.
Море было спокойным, лодку столкнули в воду, матросы взялись за весла и погребли. Разговор пиратов стих вдали, его заглушил тихий прибой и храп Оливье. Фрэнсис тоже развалился на песке, рядом присела Роберта, взгляд ее гулял по горизонту, а ветерок играл в волосах.
— Что тебя тревожит? — закрыв глаза, спросил Фрэнсис.
— Зачем мы все это делаем? — тихо проговорила Роберта, обхватив руками колени.
— Не понимаю.
— Зачем нам пиратство?
Фрэнсис открыл глаза:
— Как это — зачем? Ты, между прочим, задолго до меня держала в страхе моряков, грабила торговые суда.
— И что мне это принесло? Ничего хорошего!
— Отступать некуда, сестричка, — проговорил Фрэнсис, — забыла?
Роберта долго молчала, потом, откинув волосы назад, сказала:
— Я клятву не нарушу. Только… зачем это!?
— Быть вольным, рисковать жизнью, искать сокровища, жить разбоем, спускать награбленное в притонах, не признавать никакой власти над собой и закончить путь на виселице под крики толпы… Зачем это? Каждый сам решает. Только теперь уж поздно, я взял с тебя клятву, потому ты пойдешь за мной, пока не достигнем цели.
Роберта не сдвинулась с места, не пошевелилась, будто и не слушала.
— Зачем это нужно? — снова проговорила она, — что изменится, если твоим именем станут пугать детей? К чему тебе слава?
— Не знаю. Но теперь уж не отступлюсь, и вас четверых доведу до конца. Вместе мы покорим море от края от края, даже король будет с нами считаться.
— Ты беспечен. Пусть сегодня мы остались живы, так неизвестно, что будет завтра.
— Я думаю, все пройдет по плану, — улыбнулся Фрэнсис.
Роберта встала и прошлась к воде. Черпнула ладонью соленой воды, задумалась.
— У тебя и плана то нет, — сказал она, обернувшись, — ты дрейфуешь по волнам и скоро пойдешь ко дну. И нас за собой утянешь. Вот в чем правда.
Фрэнсис присел, печально улыбнулся.
— Не пророчь неудачи. К чему говоришь это?
Роберта поджала губы:
— Теперь я вижу, что нет ничего хорошего в пиратстве.
— Нет, — согласился Фрэнсис, — это судьба.
Проснулся Оливье, шершавой рукой смахнул с лица прилипший песок. Отплевавшись, нащупал бутылку и глотнул.
— Я вот что скажу, внучка. Столько лет я жил напрасно, а теперь — нет. Может, и не правильно теперь, но не напрасно. Уж поверь мне, это многого стоит. Или взять Дина, он ведь мог бы сделать карьеру в королевской академии. Ан нет, все бросил и видишь где сейчас и с кем. Не лучшая компания! Думаешь, просто так? Не печалься, внучка, не время сейчас. Все радуются победе, найденным сокровищам, а ты странные вещи толкуешь. Первый помощник должен поддерживать капитана, даже я — писарь, дипломат и бывший канонир — понимаю это, а ты — нет.
Роберта переводила взгляд то на улыбающегося Фрэнсиса, то на сумрачного Оливье.
— Простите, — сказала она, — не знаю, зачем было говорить.
Фрэнсис снова прилег на песок:
— Забудь, Роберта. А ты, Оливье, хорошо сказал, как надо.
Гроза морей хлебнул из бутыли и, набрав воздуха, гаркнул:
— Так точно, капитан!
Роберта улыбнулась и присела к ним:
— Скорее бы деньги потратить. После таких потрясений предлагаю хорошенько отдохнуть.
Минут через десять к берегу подошла лодка, пираты высадились, и отряд снова углубился в джунгли. У Фрэнсиса было предположение, что в норе спрятаны были не все сокровища капитана Райса. Фаскол точно не мог сказать, сколько было сундуков, потому капитан сделал вывод, что может быть больше четырех, и команда отправилась искать следы других тайников.
Пошли по новому маршруту, не к центру острова, а взяли восточнее. Пролезали сквозь мангровые заросли, шагали среди папоротника, что доходил до самого носа, продирались через сплетения лиан. Лес бушевал зеленью, сотни насекомых, противно жужжа, вились вокруг пиратов, норовя сесть прямо на лицо.
Спустя час движения по непроходимым джунглям моряки устали так сильно, будто шли несколько дней без передыху. Но следов клада не было. И тут здоровенный малый с ружьем за спиной, Барт, громко свистнул. Все обернулись, а он указал на вход в пещеру, едва заметный среди листвы.
— Чую золото, капитан, — сказал Барт.
Чтобы пролезть внутрь, пришлось пригнуться. Разожгли факелы. На четвереньках шли добрых две минуты, после чего очутились в просторной пещере, где встали в полный рост. Тут было сухо и темно. Среди белых камней, опутанные паутиной, стояли двенадцать кованых сундуков. Фрэнсис подошел к одному и поднял крышку. Старинные золотые монеты, ныне такие не выпускают, были насыпаны даже с горкой. Фрэнсис открыл еще один сундук, он оказался доверху набит драгоценностями. А рядом, в углу пещеры стояла статуя некой богини с отбитыми руками и головой, густо покрытая запекшейся кровью.
— А вот и остальные сокровища капитана Райса! — крикнул капитан. Отражаясь от стен, пещеру потрясли радостные вопли команды.
Фрэнсис потянулся, чтобы взять горсть монет, но его остановил Дин, схватив за руку.
— Стой! — сказал он с бешеными глазами, — они прокляты! Все двенадцать сундуков!
Радостные возгласы оборвались, пираты недоуменно посмотрели на Дина.
— Змеи тут проводили свои ритуалы! Вызывали демонов. Я не представляю, как они научились так ловко пленять бесов и забирать силу. Среди людей никто не умеет вселять демонов в отдельные части тела. А змеи легко вживляли в клыки, так, чтобы полностью контролировать. Здесь они проводили обряды, долгие годы общались с преисподней. Приносили жертвы! Я чувствую, сокровища насытились темным сиянием злого места, каждая монетка теперь проклята, все двенадцать сундуков! Одно касание — и мы обречены! — Дин встал спиной к сундукам, будто закрывая их, и продолжил, — змеи хотели призвать одного из иерархов преисподней. Если представить на минуту, что у них это вышло, даже подумать страшно, что могло случиться! Он бы вырвался и начал разрушать все на пути! А в мире демонов покачнулась бы иерархия и началась война, что отразилось бы и на нашем мире, потому что мы — часть единой Вселенной.
Барт смачно сплюнул и с ружьем на плече подошел к сундукам. Дин в недоумении посмотрел на него:
— Я сказал: к золоту нельзя прикасаться!
Барт скинул крышку сундука, одностволку положил рядом.
— Ублюдок, ты глухой!? — Дин схватил пирата за плечи, но тот легко скинул колдуна, отбросил в сторону, тот шмякнулся о камни.
— Мимо сокровищ не прохожу, — сказал Барт.
Дин тяжело поднялся. Шатаясь, выхватил из-за пояса Роберты пистолет.
— Коснись хоть монетки, и я тебе башку снесу, недоумок! — крикнул колдун, приставив дуло к затылку Барта. Тот замер. Пираты молчали. Фрэнсис аккуратно опустил руку Дина с пистолетом, Барт ухмыльнулся, но вдруг почувствовал, что его обхватили стальные руки капитана, и через мгновение он оказался впечатанным в стену. Барт не устоял на ногах и рухнул, яростным взглядом ища ружье.
— Никто не тронет сокровища, — сказал Фрэнсис, и в наступившей тишине его слова прозвучали громче крика, — кто вздумает ослушаться — умрет на месте. Барт, ты слышишь?
— Конечно, капитан, — ярость в глазах Барта сменилась обычным для него равнодушным, чуть насмешливым выражением, — нет, так нет. Еще награбим.
— Теперь покидаем пещеру, — властно сказал Фрэнсис, — я выйду последним.
Пираты один за другим вылезли наружу. Прошла минута, потом другая, а Фрэнсис все не появлялся. Дин занервничал, заходил кругами, Барт уселся на землю.
— Где же капитан? — рассеяно спросил Оливье, огорченно смотря в пустую фляжку.
Спустя еще минуту Роберта не выдержала. Оставив рапиру, пиратка налегке полезла в пещеру.
Стояла непроглядная темень. Роберта только слышала странные приглушенные звуки. Торопливо разожгла факел. Он затрещал — пламя осветило стены белой породы. Все двенадцать сундуков были открыты. Рядом с ними на коленях стоял Фрэнсис с фальчионом в руках.
— Эй! — позвала Роберта, — ты что делаешь?
Она подошла ближе и увидела жуткое выражение на лице капитана, судорожно бегающие глаза. Он обливался потом, вены вздулись от страшного напряжения.
— Позови Дина, — сквозь зубы прошипел он.
— Ты чего, Фрэнсис!?
Мелькнула сталь. Роберта даже не заметила, когда он успел повернуться, отшатнулась только, увидев, что смертоносное лезвие срубило ей волосы на челке. Пиратка споткнулась и упала. Фрэнсис сделал шаг к ней, высоко над головой поднял меч. Лицо капитана перекосило, клинок полетел вниз, прямо на Роберту, она выстрелила, грохот заполнил пещеру. Пиратка вскочила на ноги, чудом оставшись в живых — лезвие фальчиона вспороло левый рукав куртки, лишь чуть оцарапав плечо. А пуля, выпущенная Робертой, попала Фрэнсису в грудь. Капитан дрожащими от усилия руками сдерживал мощь, рвущуюся из фальчиона, а выстрела словно и не заметил. В пещеру влетел Дин, за ним другие пираты.
— Все назад! — крикнул колдун, — все наружу!
Роберта прижалась к стене, испуганно наблюдая за Фрэнсисом. А тот в один прыжок очутился перед Дином и сделал молниеносный выпад мечом. Роберте почудилось, что фальчион проткнул колдуна насквозь. Но Дин в последний момент шепнул заклинание, и Фрэнсиса швырнуло к потолку. Еще не успев приземлиться, он перегруппировался, а едва ноги коснулись каменного пола, снова бросился на Дина. Тот произнес магическую формулу, но сумел лишь отклонить лезвие. Фрэнсис всем весом навалился на колдуна и сбил с ног. Дин повторил заклятие в третий раз, и Фрэнсиса сбило с ног, он повалился и, хрипя, покатился по камням. Фальчион отлетел в сторону. Колдун выплюнул кровь, прокашлялся:
— Роберта, скорее! Дело в мече!
Пиратка бросилась к лежащему среди камней фальчиону, но тот вдруг дернулся. Роберта испуганно остановилась в двух шагах. Сзади на четвереньки поднялся Фрэнсис:
— Не подходи к нему, — слабо сказал он.
Фальчион подпрыгнул сам по себе и лезвием полоснул воздух. Роберта едва успела отпрыгнуть, понимая, что чуть не лишилась ног. Меч побрякивал об камни, понемногу продвигаясь к Фрэнсису.
— Проклятый фальчион, — сказал он, тяжело дыша, — Дин, убей его!
— Убить меч? — проговорил тот, поднимаясь на ноги, — ты в своем уме?!
Роберта вжалась в стену, Фрэнсис, насколько хватило сил, отполз подальше, а Дин шумно дышал, оставаясь на месте. Фальчион то замирал, то подпрыгивал, вертясь вокруг своей оси.
— Ты касался золота? — спросил Дин, снова сплюнув кровь.
— Нет, — сказал Фрэнсис, не отрывая взгляда от фальчиона, — но демон внутри меча касался, он взбесился, когда почуял силу проклятых сокровищ. И особенно — вон той статуи.
Роберта посмотрела на оскверненную скульптуру, разбитую и облитую кровью. Фальчион вдруг рванул прямо на Роберту. Она вскрикнула, прыгнула вбок.
— Дин!
Но колдуна уже не надо было просить, он выпрямился, выставил руку вперед, между скрюченных пальцев родилась молния, метнулась к своду пещеры, порождая невыносимый грохот, и угодила прямо в меч. Запахло горелой шерстью. Пираты, не сговариваясь, бросились вон. Едва они очутились на свежем воздухе, как повалились в траву, тяжело дыша. Ошеломленная команда обступила их.
— Что там было? — спросил Барт.
— Мой фальчион свихнулся, — ответил Фрэнсис, снимая рубаху и осматривая рану на груди, — и не жалко было в меня стрелять?
— Это тебе стоит извиниться, чуть не убил меня! — воскликнула Роберта, поднимаясь.
— Еле сдержал меч, — признался Фрэнсис, — уже приготовился срубить тебе голову.
— Приготовился, значит?..
— Опасно играть с нечистой силой, — подал голос Дин. — Теперь понятно, почему Райс остался призраком… не на тот остров заплыл!
— Все, конец привалу, — сказал Фрэнсис, — продолжаем путь!
Со стороны моря, еле слышимый в стрекотании насекомых, раздался далекий гул.
— Гром? — пираты прислушались.
— Пушечный залп, — определил один из матросов, — капитан, зуб даю, из пушек палят!
— Возвращаемся, — приказал Фрэнсис.
Глава 31. Старые враги
Солнце клонилось к горизонту. Последние косые лучи ласкали сушу и море. Пиратский отряд прорвался сквозь джунгли и оказался на скалистом берегу.
— Берем на восток? — предложила Роберта.
Фрэнсис молча кивнул и пошел, отряд двинулся за ним. Приходилось сначала идти по мелкой гальке, потом лезть по огромным валунам, скалам, слово расколотым булавой. Но и такой путь пираты восприняли с облегчением, вспоминая непроходимые джунгли. В воздухе вились кровососущие насекомые, и только постоянное движение спасало от них. Фрэнсис все это время думал только о фальчионе, и, наконец, спросил:
— Чей был меч?
— Наемника, который приходил убить нас, — ответил Дин, — я слышал о нем, зовут Нойль Элонь.
— А я его знаю, — сказал Оливье, — пил с ним в Порт-Стене.
— И кто он? Что за дьявол?
— По мне, так обыкновенный парень, только думает о себе слишком много.
— Нойль Элонь — единственный в мире пират-наемник, — сказала Роберта, — говорят, настоящий безумец, оставляет после себя реки крови.
— И это не удивительно! — воскликнул Фрэнсис, — фальчион требует убийств! Если бы во мне не было другого демона, он давным-давно завладел моим разумом! Теперь пускай лежит в этой дьявольской пещере, главное, от меня подальше.
Спустя полчаса отряд обогнул остров, очутившись в двух милях от места высадки. Пираты увидели пугающую картину. У флейта «Блаженный Липли-син», в двух-трех кабельтовых, стояло семь военных кораблей. Еще один располагался к нему борт к борту. На пиратском корабле был сорван черный флаг с черепом и костями, вместо него бессильно свисал брейд-вымпел королевского канцлера. Фрэнсис взял у одного из пиратов подзорную трубу, нетерпеливо посмотрел: на борту флейта хозяйничали военные.
— Кто лучше всех стреляет? — спросил капитан, повернувшись к отряду.
Сплюнув, вперед вышел Барт.
— Вот что, приятель, — Фрэнсис положил ему руку на плечо, — напугай вояк как следует. Пускай высаживаются за нами.
Малый ухмыльнулся, ружье привычно соскользнуло с плеча. Он закрыл левый глаз, прицелился.
— Зачем? — спросила Роберта, так тихо, что бы никто, кроме Фрэнсиса, не услышал.
— Предложи что получше, — проворчал тот.
Грянул выстрел. Фрэнсис схватился за подзорную трубу: сквозь мутные линзы он увидел, как на палубе упал военный.
— Правительственные крысы, — процедил Оливье.
— Точное попадание, — сказал Фрэнсис.
Стрелок сел в позу лотоса, неспешно, но ловко перезаряжая одностволку.
— Еще бы не точное, — ответил он спустя минуту, будто только услышал.
На борту воцарилась паника, а на берегу Барт неспешно пожевал губы, будто старик, сплюнул. Ружье дулом уставилось на флейт. Грянул выстрел, пуля скользнула над водой, на палубе кто-то упал. Раздались ответные выстрелы по пиратам, дали залп из пушек.
— Теперь — уходим, — скомандовал Фрэнсис.
Пираты отступили под защиту леса. С флейта прекратилась стрельба, через минуту на воду спустили две шлюпки. Оливье наблюдал, как и на других кораблях готовятся к высадке.
— Подпустим поближе, — сказал Фрэнсис стрелку, который снова подсыпал пороха и вставлял пулю, нагло улыбаясь.
Лодки приближались. Гребли по свистку. Роберте стало немного совестно за то, как ее команда давеча управлялась с веслами: половина хлестала ром, остальные кричали, голосили, а капитан не обращал на это внимание, и она, как старший помощник, потакала безобразию.
Барт выстрелил — один из гребцов безжизненно повалился на бортик, с лодок донеслись крики.
Щелкнул курок, вылетела очередная пуля, разорвала череп следующей жертве. Лодки подошли к берегу, десятки сапог зашлепали по воде.
— Отступаем! — приказал Фрэнсис.
Пираты рванули в лес, свист ветра в ушах заглушил гомон солдат на берегу.
— Сколько их там!? — на бегу выкрикнул Оливье.
— Человек сорок! И еще будет, уже спускают шлюпки! — крикнула в ответ Роберта.
Неслись сквозь джунгли, топтали папоротник, перепрыгивали через лианы. Позади всех легко бежал Барт с ружьем наперевес. Выскочили прямо у змеиной норы в низине, где лежали сокровища.
— К храму! — рявкнул Фрэнсис, взбегая на холм.
За ним, не оборачиваясь, неслась Роберта, единственным ее ориентиром была спина капитана. Впереди показались развалины. Скоро пираты подбежали к ним. Тяжело дыша, вошли во дворик. Фрэнсис без промедления взобрался на стену, за ним вскарабкался Барт.
— Дело пропащее, — сказал он, улыбаясь.
— Чему ухмыляешься? — поинтересовался Фрэнсис.
— Люблю добрую заварушку, — ответил тот, — с тобой, я вижу, скучно не бывает.
— Не боишься виселицы?
— Неа, — еще шире оскалился Барт, — два раза-то не повесят, в этом я уверен.
Фрэнсис поднял подзорную трубу: кругом один лес, и никаких признаков солдат.
Пуля, вылетев из-за густой листвы, просвистела в воздухе и угодила капитану прямо в грудь. Он пошатнулся и упал со стены. Тяжело плюхнулся, как мешок с песком. Пираты испуганно уставились на него, подбежала Роберта.
— Нормально все, — проговорил он, поднимаясь, — ну, чего пялитесь? Я прочнее стали. Зазевался, вот и упал.
Фрэнсис снова залез на стену, на него с ухмылкой смотрел Барт.
— Сам-то не боишься тут сидеть? — спросил капитан, вновь поднимая подзорную трубу.
— Неа, — Барт сплюнул, — два раза-то не пристрелят, а один раз не страшно.
Из-за деревьев показались солдаты, вооруженные длинными мушкетами со штыками. Барт вскинул ружье, грянул выстрел, пороховой дымок потянулся кверху. Один из солдат рухнул, будто споткнулся. В ответ на них обрушился шквальный огонь. Пули рвали старую стену, по ней побежали длинные трещины, песком посыпались камни.
— Прячемся, — Фрэнсис спрыгнул во дворик, рядом с ним, спустя мгновение, оказался и Барт. Он приземлился мягко, словно кошка, и, не медля, принялся перезаряжать одностволку. Отгремело еще два залпа, после чего наступило затишье. Фрэнсис выглянул: солдаты залегли вокруг храма.
— Оливье.
— Да, капитан?
— Как дипломат, поговори с ними.
— Есть!
Оливье снял рубаху, некогда белую, и помахал ею над стеной, как можно выше, подавая тем самым сигнал о временном перемирии. Одежка вновь очутилась на теле, Оливье застегнулся и вскарабкался на стену.
— Судовой дипломат Фрэнсиса Эвери предлагает переговоры от имени команды!
Спустя минуту из укрытия высунулся солдат и выкрикнул, что вскоре прибудут ответственные лица, а пока что никто не сдвинется с места.
— Капитан Фрэнсис Эвери свободен в выборе курса! — грозно сказал Оливье и спрыгнул со стены.
— Отлично, — похвалил его Фрэнсис, — ты проявляешь талант!
Оливье присел:
— Переговоры плохо влияют на мое самочувствие, — пожаловался он.
— Следить за передвижением противника! — отдал приказ Фрэнсис, — атаку ожидать в любой момент!
— Правительственные крысы, — подтвердил Оливье.
Трюм «Блаженного Липли-сина» был полон солдатами Его Величества, а также ранеными и побитыми пиратами, закованными в кандалы. Грэм, опустив голову, ругался в полголоса.
— Блэксмит! — стоящий рядом солдат сапогом ударил его по лицу.
Пират выплюнул два выбитых зуба, но солдату показалось этого мало, и он врезал еще раз. Грэм потерял сознание, темная пелена поглотила его. Смутные образы мельтешили в голове, то кровавые, то мрачные. Вспомнилась тюрьма Бланкальер, всплыл образ Роберты с обезображенным лицом. Потом почудилось, будто тонет, проваливается в ледяную воду.
Грэм очунулся, закованный в кандалы. Оглянулся: связанная команда угрюмо сидела и молчала, у входа стояли два надсмотрщика.
К пленникам спустились Хауэлл и Дайтоб, в окружении солдат и офицеров. Найдя глазами Грэма, канцлер первым делом двинулся к нему.
— Вот и встретились, — сказал канцлер.
— Не имею чести, — процедил Грэм.
— Король отдал приказ поймать всех сбежавших из Бланкальера. И казнить.
— Без суда?
— Можем договориться. Будешь сотрудничать — будет и суд. Только все равно казним.
— С вами приятно иметь дело, сэр, — сказал Грэм. — Однако позвольте послать вас к черту.
Пираты хищно заулыбались. Хауэлл переменился в лице, но в этот момент в трюм спустился солдат, и, подойдя к канцлеру, что-то шепнул. Тот внимательно выслушал.
— Вот и все, Блэксмит! — воскликнул он, кивнув и отослав солдата, — Эвери в ловушке, осталось только схватить его! Теперь прошу извинить: мне и сэру Дайтобу следует высадиться на острове и лично принять капитуляцию Эвери!
— Капитан не сдастся! — крикнул один из пиратов.
Его поддержали и остальные, дико ревя и выкрикивая оскорбления Короне и всем правительственным псам.
— Заткнулись! — рявкнул Дайтоб.
Солдаты бросились на связанных пиратов, избивая их, заставляя замолчать.
— Скоро я вернусь сюда с Эвери! — пообещал Хауэлл.
— Удачи не желаю, хотя она вам понадобится! — сказал Грэм, — Фрэнсиса так просто не возьмешь.
Хауэлл только усмехнулся и вышел. Вслед за ним пленников покинул Дайтоб и сопровождающие их офицеры.
К солдатам, окружившим руины, где укрывались пираты, постепенно присоединялись все новые отряды, укрепляя осаду. Спустя час появились и командующие: Хауэлл и Дайтоб. Они отдали приказы, перестроили позиции, наглухо обложив храм со всех сторон. Следуя традиции, в качестве парламентера выступил сам канцлер. Он храбро подошел к стенам, хотя и слышал, как за ними наглый голос предлагает накормить его свинцом. Вскоре перед Хауэллом появился Оливье, гордо встав в полный рост, а, учитывая высоту стены, канцлер почувствовал себя тараканом. Редко когда ему приходилось разговаривать с кем-то снизу вверх, обычно к нему относятся почтительнее.
— Я требую разговора с капитаном, — сказал он, нахмурившись.
Из-за стены до слуха канцлера донесся обрывок фразы: «…давайте пристрелю его, гадюку подколодную! Чего церемониться!»
Хауэлл поперхнулся в кулак, откашлялся и Оливье.
— Наконец-то я вас нашел, — сказал канцлер, собравшись с мыслями, — и теперь уж все до одного можете готовиться к виселице.
— Я слышал подобные речи и в прошлый раз, в форте Бланкальер, а тогда у нас не было даже корабля.
Хауэлл побледнел, тяжело запыхтел.
— Грязный трюк, — выдавил он.
Оливье рассмеялся:
— Вы сумасброд, сэр, признайте это.
— Оливье Шарм, вас уже ничто не спасет, это я гарантирую, а вот кое-кто из ваших может и выживет. Передайте команде, что мне нужно всего два человека, и мы просто обязаны договориться. Я имею в виду Дина Лайлойда и Фрэнсиса Эвери. Буду краток, господин дипломат: выдайте мне их, и я смягчу приговор всей команде. Пожизненная каторга вместо виселицы, подумайте хорошенько!
— Весьма благодарен за предложение, — кивнул Оливье. — Позвольте обсудить его с командой, — и спрыгнул со стены. Оказавшись во дворике, он присел, тяжело задышал, у него задрожали колени.
— Ужас какой-то, — промолвил он, — Фрэнсис, поговори сам. Не люблю работать на публику.
— У тебя замечательно получается, — подбодрила дипломата Роберта.
— План такой, — вмешался Барт, — я отстрелю канцлеру голову, а дальше будь что будет!
— Отдохни пока, — буркнул Фрэнсис, в ответ стрелок только пожал плечами.
Роберта осторожно выглянула из-за проема в стене: солдаты лежали по укрытиям, а Хауэлл томился под лучами заходящего солнца. Вдалеке, среди деревьев, она заметила движение.
— Глядите! — воскликнула она, — к ним идем подкрепление!
Спустя пару минут к Дайтобу подошло два офицера, сообщивших о прибытии своих отрядов.
— Вот что, Оливье. Скажи им, что нас тут десять тысяч! Или двадцать! — предложил Фрэнсис.
— Второй раз… не получится, — слабо проговорил тот.
Но спустя десять минут вышел к Хауэллу, высокомерно задрав подбородок и держа воистину королевскую осанку.
— Заждались, сэр канцлер? — осведомился он.
— Ближе к делу.
Оливье откашлялся:
— Предлагаю оставить решение вопроса до утра, нынче рано темнеет.
Несмотря на сгущавшиеся сумерки, пели птицы, воздух переливался ароматами тропических цветов, ветерок легонько дул в лицо. В такие моменты жить хочется как никогда. «Жизнь прекрасна!» — воскликнул бы любой на острове, если бы не надо было решать проблемы: солдатам — слушать приказы начальства, рискуя жизнью в борьбе с разбойниками, Хауэллу и Дайтобу — думать, как бы не упустить добычу, а пиратам — спасать свои шкуры.
— Я отказываюсь, сэр Оливье Шарм, — сказал канцлер, — мне нужен только ваш капитан. Выдайте его. В противном случае я прикажу начинать штурм немедленно.
— Погодите минутку, — сказал Оливье и спрыгнул.
Хауэлл приготовился к долгому ожиданию, но почти сразу же на стене появился сам капитан.
— Мое имя — Фрэнсис Эвери, — сказал он, — рад возможности познакомиться лично. Скажу честно, наслышан о вас.
— Знали бы вы, насколько я рад встрече. Давно, право, давно мечтал об этом. И еще более хотел бы посмотреть, как вы болтаетесь на виселице.
— Ваши мечты мне не по душе, — сказал Фрэнсис, — а я надеялся, что мы договоримся.
— Отчего же нет? — удивился Хауэлл, — сдавайтесь добровольно, и я облегчу участь всей команде. Кроме Дина Лайлойда, разумеется.
— Он-то чем вас не устроил?
— Пиратство, разбой, диверсии, научные исследования не в пользу Короны. И главное — незаконное использование эликсира Белвела.
— Я вижу, осведомлены вы достаточно.
— Разумеется, Эвери. Так вы решились: сдаетесь или мне начинать штурм?
— Начинайте, пожалуй. Только послушайте вот что: вам не достать ни меня, ни мою команду.
С этими словами Фрэнсис спрыгнул со стены и скрылся из виду.
Хауэлл отбежал в укрытие и приказал атаковать. Дали протяжный ружейный залп, солдаты пошли в наступление. Волной они сорвались с мест и подбежали к стенам, безо всяких препятствий очутились у проема, храмовый дворик принял их.
Солдаты растерянно остановились. Сквозь толпу протиснулся Дайтоб, за ним Хауэлл. Они недоуменно подошли к часовне в центре. Тут не было ни одного пирата.
— Где они!? — рявкнул Дайтоб.
— Не имею представления, сэр, — растерянно ответил один из солдат.
Глава 32. Пираты в ловушке
Вояки в недоумении опустили оружие. Во дворе их находилось около пятидесяти, а за стенами, по периметру храма, еще более сотни. Уйти пираты никуда не могли — атака шла со всех сторон.
— Чего вы переживаете, сэр? — спокойно проговорил солдат с расстегнутым на две пуговицы мундиром, — под часовней они спрятались, и всего-то. В яме для жертвоприношений.
По приказу Дайтоба солдаты сдвинули хрупкую плиту, которая крошилась у них под пальцами. В прямоугольной яме метра два глубиной, как соленая рыбка в бочке, с глупыми лицами стояли пираты. Солдаты ощетинились на них десятками мушкетов. Дайтоб облегченно вздохнул:
— Думал, опять упустили.
— Попались! — потер ладоши Хауэлл, — как долго я ждал! Что скажешь Эвери, сами в могилу легли, нам только закопать!?
Довольный собой, канцлер рассмеялся. Фрэнсис с каменным лицом, протолкался поближе к Хауэллу, макушка капитана была ниже солдатских сапог. Фрэнсис поднял руку, крепко сжимающую змеиную статуэтку и с силой приложил ее об землю, прямо перед башмаками канцлера. Артефакт разбился вдребезги, Хауэлл, испугавшись, отпрыгнул.
Спустя мгновение издалека донеслось протяжное шипение, которое можно было перепутать с шумом водопада. Солдаты в недоумении прислушались, отвлеклись. Воспользовавшись замешательством, Фрэнсис ухватил плиту и надвинул обратно. Пираты погрузились в полную тьму.
С поверхности донеслись первые крики и вопли. На солдат волной накатывала орда змей. Маленькие, они ловко ползли в траве, мелькали среди камней. Гады кидались на моряков, вонзая ядовитые клыки. Солдаты палили из мушкетов, пытались насадить змей на штыки. В жуткой панике началась давка, моряки мешались друг другу, падали на землю, а сотни змей впрыскивали яд в человеческие тела. Пираты, скрытые под землей, с содроганием слушали жуткие вопли над головой, и только Барт противно улыбался.
Из леса выползли четыре гигантских змеи: красный исполин, черный удав, белая царица и белый полоз. Они в неистовстве бросились на людей. Душили, рвали на части, ломали хребты и пускали яд по венам. Солдаты, оставшиеся в живых, самые крепкие и опытные, заняли глухую оборону.
Красный монстр заполз на стену, пронзительно зашипел. При виде огромного чудовища моряков окатило волной первородного ужаса. В едином порыве они вскинули мушкеты. На змея обрушился шквал огня. Чешуя, что прочнее камня, с легкостью выдержала пули, и змей лениво сполз во дворик. Солдаты попятились, но позади, у входа, появился черный удав. Чудовища бросились с двух сторон, сминая людей. Это был не бой, а безжалостное уничтожение. Кровь полилась по камням, заструилась по плите над головами пиратов. Столько предсмертных воплей, полных ужаса, они не слышали никогда. Даже массовые казни и беспощадные абордажи не шли ни в какое сравнение.
Наконец, крики затихли. Фрэнсис аккуратно приподнял плиту, поднялся на цыпочки: кровь смешалась с грязью, на земле лежали десятки мертвых тел. А в углу, прижавшись к стене, стояло девять человек: Дайтоб, Хауэлл и семь солдат. Вокруг них, как тигры в клетке, из стороны в сторону бесшумно скользили змеи. Бледный Дайтоб сжимал в руках осколки артефакта, в котором еще оставалась сила. Фрэнсис шикнул на пиратов, приказал не издавать ни звука.
— Проклятое чудовище, — процедил сквозь зубы Дайтоб, вынимая свободной рукой из ножен прямой обоюдоострый меч. За ним сгрудились солдаты и сэр Хауэлл, дрожащими пальцами он сжимал кортик, инкрустированный рубинами. Полоз оглушительно зашипел.
— Жалкие, ничтожные людишки! — поддержала его царица.
— Самые обыкновенные, — возразил красный исполин, заползая на широкую стену. Там он свернулся кольцами, хвост остался на земле, а голова отвернулась от происходящей сцены. Понемногу темнело.
— Наслаждайтесь последними мгновениями, — прошипела змеица.
Дайтоб неистово сжимал разбитую статуэтку, мелкие осколки резали пальцы, по белым костяшкам побежали тонкие струйки крови.
— Злой амулет потухнет, — продолжила она, извиваясь от нетерпения.
— Пока у нас есть время, — прошипел полоз, нюхая языком последние капельки магии, исходящие от амулета, — хочу поблагодарить, что привели нам столько еды.
— Отпусти нас, тварь! — вскрикнул Хауэлл, — я канцлер Его Величества! У берега стоят восемь военных кораблей, скоро сюда высадятся войска и уничтожат вас!
— Еда придет сама? — уточнила царица.
Из щели от поднятой плиты до слуха пиратов донеслось чавканье сотен глоток, звуки рвущегося мяса.
— Людоеды, — ахнула Роберта.
— Тихо, — шикнул Фрэнсис, — они забыли про нас!
Змеи впивались в людей, рвали плоть, проползали в рот и глаза, словно черви прогрызали тело насквозь. Жуткий пир не останавливался ни на мгновение.
— Я слышал, что змеи, когда наедятся, ползать не могут целый месяц, — прошептал Оливье.
— Ногами будем давить, — рассмеялся Барт.
— Заткнись! — со страшным взглядом шепнул ему Фрэнсис.
Чавканье сливалось в один непрекращающийся звук, похожий на треск костра.
— Скоро… — Дайтоб совладал с голосом, — придет подкрепление. Убирайтесь, пока не поздно!
— Еще немного, — взвизгнула от нетерпения змеица.
— Последние капли, — согласился полоз.
— А мне кажется, в безделушке осталось немало магии, — сказал красный змей.
Солдаты стояли бледные как снег, целились из мушкетов.
— Смотрите, как испугались, — проговорил Барт.
— Да тише ты! — воскликнула Роберта.
— Заткнитесь! — в ярости шепнул Фрэнсис, обернувшись.
Плита проскрежетала по фундаменту часовни. Змеица уловила этот короткий и слабый звук, резко обернулась, высунула раздвоенный язык. Пираты застыли, Фрэнсис осторожно опустил плиту, и выдохнул. Царица поползла на звук, головой скользя по земле.
Хауэлл глубоко вдохнул и закричал:
— Там пираты! Под плитой! Убейте их!
Полоз подался вперед, оказался у самого артефакта. Дайтоб сжал его еще сильнее, выставил руку вперед.
— Проверь, — прошипел царь.
Черный удав радостно рванул с места, а змеица уже ползала вокруг плиты. Пираты стояли в темноте, настороженно прислушиваясь.
— Там они, там! — не унимался Хауэлл.
Оливье прощался с жизнью, шептал молитвы. Роберта закрыла глаза. Двинулась плита. Наверху уже наступили сумерки, тусклый свет упал на тринадцать пиратов. Показалась огромная черная голова. Взлетела сабля — Фрэнсис стрелой выпрыгнул на поверхность. Змей отпрянул, хвост сделал полукруг и обрушился на капитана. Тот кувыркнулся, упал на мертвых солдат. Из ямы повыскакивали пираты, раздались выстрелы, крики. Сабля полоснула воздух, капитан скользнул сбоку, удав среагировал и юркнул в сторону, но оказался недостаточно быстрым. Лезвие вошло в плоть, хлынула кровь, два куска черного змея, разрубленного точно пополам, забились в пыли.
Царица укусила одного из матросов, впрыснув яд, человек захрипел, ртом пошла пена. Грянул выстрел — это Барт, ухмыляясь, спустил курок. Пуля прорвала чешую царицы, но зашла не глубоко, лишь слегка ранив. Пираты набросились на змеицу, размахивая шпагами и саблями. В разуме ее поселилась паника, она юркнула в сторону, огибая трупы, рванула прочь. Но длинное тело сыграло с ней не добрую шутку — пираты изрубили хвост, с превеликим усилием кроша затвердевшую кожу. Наперерез бросился Фрэнсис, ногой наступил на змеицу, переломив позвоночник, сабля замелькала в воздухе, нарезая куски. И спустя пару секунд дух змеицы покинул бренную оболочку. В этот момент на Фрэнсиса набросился полоз. Капитан не успел среагировать, не смог ударить. Царь обмотал его в три обхвата: грудь, шею, и руку, сжимающую саблю. Клинок звякнул о камни, залитые кровью. Полоз напряг все мышцы, сдавил мертвой хваткой. Он ожидал мгновенно переломать все ребра, острые обломки которых порвали бы легкие, думал, что треснет шея и позвоночник. Но Фрэнсис, хотя и в полуобмороке, но держался. Подбежали пираты, острыми клинками пронзая змея. Тот надавил еще сильнее, надеясь перед смертью утащить человека на тот свет. Взметнулись сабли, ударила рапира Роберты, перерубая мышцы, змей ослабил хватку, и Фрэнсис порвал его на куски, точно веревку, скинул с себя. Капитан упал, тяжело и часто задышал, из носа заструилась кровь.
Со стены на них угрюмо глядел красный гигант. Фрэнсис, превозмогая слабость, встал на ноги. За ним сгрудилась команда. Капитан заговорил, после каждого слова делая по два-три вдоха и выдоха:
— Чего… не… атакуешь?
— Еды предостаточно, мне и за год не съесть. Нет причин убивать вас, — мерно прошипел он, — но если хотите, то нападайте. Правда, я вам не по зубам, слабоваты будете.
— Тогда… расходимся… с миром, — выговорил капитан.
— Это были твои слова, — сказал змей.
Фрэнсис уставился на Дайтоба, все еще сжимающего разбитый артефакт, на Хауэлла, полуживого от страха, и семерых солдат, у которых было только одно желание — убраться отсюда живыми.
— Ну что, господин канцлер? — Фрэнсис совладал с дыханием.
— Атакуйте их, — слабо проговорил тот.
Солдаты и с места не сдвинулись.
— Разоружить! — приказал Фрэнсис.
Вперед вышла Роберта, видя по глазам солдат, что они сдадутся без боя. За ней двинулся Барт, положив ружье на плечо, а после тронулись с места и остальные пираты. Он приказали врагу бросить оружие. Хауэлл первым откинул кортик, клинок клацнул о камень. Дайтоб бессильно опустил руки, но пальцы, стискивающие статуэтку, так и не ослабили хватку, кисть была в липкой крови. Пираты забрали оружие, обшарили солдат.
— Сэр Хауэлл, у меня к вам вопрос, — проговорил Фрэнсис.
Тот испуганно посмотрел ему в глаза, тут же отведя взгляд.
— Вы хотите жить? — спросил капитан.
— Д-да, — запнулся канцлер.
— А вы, сэр? — кивнул он Дайтобу.
— Хочу, — промолвил тот.
— Тогда у меня к вам предложение, — сказал Фрэнсис, — я меняю ваши жизни и жизни ваших солдат на свободу моей команды. Мы уходим в море, а ваши корабли пропускают нас. Как вы смотрите на это, господа?
— Что… скажете, сэр Дайтоб? — шепнул Хауэлл.
— На меня ответственность скидываете? — выдавил тот.
— Просто… спрашиваю.
— Я согласен.
— Надеемся на благородство капитана Эвери, — промямлил Хауэлл.
Барт усмехнулся, подбирая с земли мушкет. На него меланхолично смотрел красный змей. Пират подмигнул ему и рассмеялся, разглядывая змей-людоедов, наевшихся человечины и теперь мирно заснувших тут же, у изглоданных трупов.
— Вот и славно, — сказал Фрэнсис. — Команда, готовимся к дороге! А вы, господа, пойдете впереди. Я вижу, что змеи наелись и не в силах пошевелиться, но все равно не стану рисковать своими людьми. Если же вас укусят, значит — такова судьба. Ну, пошевеливайтесь!
— Правительственные крысы! — добавил Оливье.
Глава 33. Возвращение на флейт
Пираты и пленники с опаской миновали сытых змей и вошли в лес. Спустя час перед ними раскинулось море. Берег был пуст, и только шлюпки портили пейзаж нетронутой природы. Люди сели в них, пираты накрепко примотали руки солдат к веслам, предупредив, что за любой лишний звук будут убивать. Лодки отчалили, пленники гребли предельно осторожно, чувствуя на глотках прикосновения острой стали, но в то же время ощущая громадное облегчение оттого, что покинули проклятый Сколоперкос.
Шлюпки приблизились к флейту «Блаженный Липли-Син». Когда они достигли корпуса судна, первым выпрыгнул Фрэнсис, не дожидаясь никого, зацепился за якорную цепь и полез. Наверху раздались крики, в воду полетели дозорные, и спустя минуту Фрэнсис сбросил пиратам шторм-трап. Они резво вскарабкались по веревочной лестнице, а на борту, при слабом свете фонарей, их встретили солдаты и матросы, а так же Фрэнсис, в одиночку раскидывающий их по сторонам. Пираты бросились в бой, на корабле забили в рынду, поднимая тревогу. На верхнюю палубу вываливали все новые солдаты, да и на других кораблях дали команду аврал.
Барт остался в лодке сторожить пленников.
— Хочешь золота? — спросил у него Хауэлл, тщетно пытаясь совладать с путами на руках.
— Неа, — усмехнулся тот.
— Чего ты хочешь? Я дам тебе все, только отпусти! — воскликнул канцлер, — у меня большая власть, я могу сделать патент на неприкосновенность!
Барт только рассмеялся.
— Я бы тебя давно убил, — сказал он, плюнув на дно лодки, — если б не капитан.
Хауэлл замолчал и более не смел ничего говорить.
На палубе продолжался бой. Солдаты Короны отступали перед лютой силой капитана пиратов, меч которого уже окрасился кровью. Фрэнсис резко остановился перед очередным солдатом, тот с криком отбросил оружие и попятился назад.
— Сдавайтесь, и останетесь живы! — рявкнул Фрэнсис.
— Сложить оружие! — не своим голосом выкрикнул Дайтоб, появившийся на палубе, к затылку его Барт приставил ружье. В тусклом свете моряки узнали командующего. Рядом, склонив голову, застыл Хауэлл.
— Это приказ контр-адмирала! — крикнул Дайтоб, — я объявляю капитуляцию!
Солдаты с некоторым облегчением побросали оружие.
— Связать всех! — крикнул Фрэнсис, — кто старший на корабле!?
— Каперанг Даниэль Блан, — сбивчиво проговорил моряк, сделав шаг вперед.
Фрэнсис подошел к нему вплотную:
— Всю команду — на верхнюю палубу! Капитуляцию примет мой первый помощник — Роберта Блэксмит. А для начала проводи меня к пленникам.
Даниэль Блан кивнул, Фрэнсис показал ему взглядом идти вперед, и каперанг неуверенно двинулся с места. Спустя минуту они вошли в трюм, где сидели закованные в кандалы пираты. Увидев капитана, они подняли ликующий галдеж.
— Каперанг, позвольте ваш кортик, — проговорил Фрэнсис. Даниэль Блан передал оружие. Фрэнсис разрубил ближайшую веревку.
— Теперь, в кратчайшие сроки, я жду полной капитуляции личного состава.
Даниэль Блан поспешно вышел, поймав на себе недобрые взгляды связанных пиратов.
— Все живы? — спросил Фрэнсис, разрезая веревки и ломая кандалы. Первые освобожденные пираты разминали затекшее тело и помогали остальным. Рухнули кандалы с рук и ног Грэма, но подняться он все равно не сумел, слишком тяжелы были раны, полученные в бою. Фрэнсис свистнул пиратам, и Грэма отнесли в каюту, остальные поднялись на верхнюю палубу.
Там сидели связанными три десятка солдат и матросов, включая пленников с острова. Перед ними ходили ликующие пираты. Фрэнсис осмотрелся: в бухте, окружая флейт, стояло восемь кораблей Дайтоба. Действовать надо было быстро. Дав предупредительный сигнал, с «Блаженного Липли-сина» спустили шлюпку, и она направилась к флагманскому кораблю Семнадцатой флотилии.
В шлюпке сидели Фрэнсис, Оливье, Даниэль Блан и еще восемь пиратов. Едва они подошли к величественному линкору, который казался настоящим гигантом по сравнению с флейтом, им сбросили веревочный трап.
— Вы капитан корабля? — ступив на палубу, спросил Фрэнсис у тучного широкоплечего военного.
— Вы не ошиблись. Сэр Дайтоб возложил на меня обязанности капитана до его возвращения, однако, прошу, поторопитесь. Я дам только минуту на то, чтобы убедить меня не повесить вас и ваших людей на рее.
— Если с нами что-то случится, сэр Дайтоб и сэр Хауэлл, равно как и все солдаты, находящиеся теперь на «Блаженном Липли-сине», будут убиты. Понимаю, что слова пирата не так много весят в приличном обществе, поэтому прошу вас прочесть письмо, написанное контр-адмиралом Дайтобом, — с этими словами Фрэнсис протянул конверт капитану линкора.
Тот развернул бумагу, быстро прочитал дважды, потом подозвал несколько офицеров, они хмурились и сопели, но кивком подтвердили, что бумага подписана Дайтобом.
— Разрешите обратиться, — прокашлявшись, проговорил Даниэль Блан, после того, как Оливье ткнул его в бок. Капитан линкора только теперь его заметил, осмотрел с ног до головы.
— Так ли то, что Дайтоб и Хауэлл в плену? — спросил он, — они живы и приказывают пиратов отпустить в обмен на их жизни?
— Да, сэр, — отвечал Даниэль Блан, — на тот момент, когда я садился в шлюпку, все было именно так. Контр-адмирал Дайтоб приказал вам передать следующее сообщение: «Любой, кто будет препятствовать пиратскому флейту покинуть бухту — лишится погон».
Капитан линкора смерил каперанга взглядом, а после обратился к Фрэнсису:
— Будь моя воля, вы бы уже болтались на рее, — сказал он.
— Нам повезло, что не на все ваша воля.
— Именно что повезло, господин пират. Прошу более не осквернять палубу королевского линкора свои присутствием, возвращайтесь на флейт, мы вас пропустим.
— Благодарю, сэр, теперь позволю себе откланяться.
Когда пираты и Даниэль Блан спустились в шлюпку, уже стемнело и на кораблях стали зажигаться огни.
Вернувшись невредимым на «Блаженный Липли-Син», Фрэнсис похвалил себя, что не взял с собой на флагманский линкор Хауэлла или Дайтоба. Он решил, что один из них наверняка сдал бы второго ради уничтожения опасных пиратов.
Пока приказ передавался по кораблям Семнадцатой флотилии, Фрэнсис пригласил для разговора Дина, Хауэлла и Дайтоба. Пребывая в хорошем расположении духа, он расщедрился и плеснул пленникам коньяк.
— Все равно я тебя достану, — заявил Хауэлл, расслабившись.
— Договоришься у меня, — хмыкнул Фрэнсис, — выброшу за борт.
— Выбросишь — и пойдешь за мной на дно. Флейт не выдержит и десятка залпов!
— Скажи, канцлер, неужели все ради эликсира? — спросил Дин, по-варварски хлебнув коньяк прямо из горла.
— Так и было, — кивнул тот.
— Но теперь ты понял, что зря тратил время?
— Как это — зря? — спросил Хауэлл.
— Рассказать им? — Дин посмотрел на Фрэнсиса.
Тот пожал плечами:
— Уже неважно.
Дин повернулся к пленникам:
— Ваши алхимики пытались создать эликсир по нашим записям, верно? — спросил он.
Хауэлл молча кивнул.
— Но ничего не вышло, так?
Канцлер снова кивнул.
— Белвел един, вот и ответ! Эликсир не перевернет мир, он ничем не лучше и не хуже десятка других, разве что опаснее. В один момент времени он может наделить силой только одного человека. Им нельзя управлять и даже спрогнозировать время пребывания в человеке. Так что, господа, зря старались!
— Вовсе и не зря, — возразил Хауэлл, — я и сэр Дайтоб немало продвинулись по службе. Нам впору и поблагодарить вас.
— Не знаю, как у вас там дела делаются, но в плане эликсира можете не ломать голову, — сказал Дин, — не оправдал он ожиданий.
— А я, признаюсь, доволен, что нас выслеживали такие остолопы, — проговорил Фрэнсис.
— Попрошу без оскорблений, — выдавил Дайтоб.
— Могли поймать нас еще у Бланкальера, — сказал Фрэнсис, пропустив его слова мимо ушей, — почему не прочесали город, не подняли каждый камушек?
— Прочесали, — виновато сказал Хауэлл, — не знаю, где вы укрылись!
Фрэнсис покачал головой:
— Вы там бездельем занимаетесь, у себя в правительстве, — сказал он, — вот потому пиратство и процветает!
— Не мы виноваты, что кому-то взбрело в голову грабить мирных жителей! — не выдержал Дайтоб.
— Спокойнее, пожалуйста, — утихомирил его канцлер.
— Пусть мы преступники, но вы преступники не меньше нашего! — вспылил Фрэнсис, — народ передал вам власть судить и карать, а вы только и занимаетесь, что плетете интриги и делите влияние.
— Не успокаивайте свою совесть! — воскликнул Дайтоб, — мы не делаем ничего плохого!
— Ха! Почему Дина отправили в Бланкальер!? Меня почему посадили на корабль смертников? Даже суд не провели!
— Прекрати, Фрэнсис, — нахмурился Дин. — Каждый живет, как совесть позволяет, и мы уж точно не лучше.
Фрэнсис отобрал у Дина бутылку коньяка и сделал три больших глотка.
— Закончили разговор, — сказал он, — идем наверх, пора поднимать паруса. Что скажете, господа, пропустят флейт ваши подчиненные?
— Не сомневайтесь.
Поднялись на верхнюю палубу. Капитан линкора уже доложил об открытом коридоре. Фрэнсис пригляделся: судя по огням, корабли немного изменили положение. На линкоре подняли паруса, он взял севернее и отошел ближе к острову, открывая путь.
— Первый помощник! — крикнул Фрэнсис, огляделся, — где Роберта!?
Она появилась спустя минуту.
— Принимаешь командование над судном! — сказал он.
— Поднять паруса! — рявкнула она вместо ответа, голосом, которого Фрэнсис от нее никак не ожидал. Времена, проведенные на корабле Грэма, видимо, не прошли даром.
Спустя полчаса пиратский флейт покинул бухту и пошел по ветру, курсом на юго-запад. Огни военных кораблей остались позади, едва различимые во тьме. По небу бежали тучи и закрывали луну. Пленников развязали и по приказу капитана принялись выкидывать за борт, другие прыгали сами.
— Больше, наверное, не встретимся, — сказал Фрэнсис.
— Это как судьба повернется, — отозвался Хауэлл, — приятно было иметь с вами дело.
С этими словами он прыгнул в море, за ним, коротко кивнув, нырнул Дайтоб, а после и каперанг Даниэль Блан. Пираты подали факелами знак, что пленники свободны, и от ближайшего корабля отошли две шлюпки.
Преследования не было. Флейт пошел по волнам, стремительно удаляясь от острова.
Глава 34. Демон под черным флагом
На рассвете пираты приступили к дележу добычи. Дин первым делом выбрал из сундука с артефактами предметы, необходимые для судовой лаборатории. Это оказалось всего несколько колечек, амулетов и оберегов. Остальную массу свалили в одну кучу с другими богатствами. Пираты подходили по одному, и Грэм выдавал им поровну: два слитка золота либо эквивалент в монетах, горсть драгоценностей и украшений, и горсть ценностей вроде сломанных часов или столовых приборов. Это были огромные деньги, и если кто-то из пиратов задумает вернуться к спокойной жизни, средств хватит на долгие годы.
Закончив дележ, капитан собрал соратников в каюте. Перемотанный Грэм хлестал ром. К пьянке присоединился и Оливье.
— Дальше что делаем? — спросил Фрэнсис.
— Тебе решать, — пожал плечами Дин.
— Предлагаю поскорее промотать добычу, — сказала Роберта, — а иначе, зачем было рисковать?
— Поворачивать в Порт-Стен? — поинтересовался Грэм, размахивая бутылкой. Оливье, опустошив свою, выхватил у него, хлебнул.
— К черту все! — гаркнул он, — дайте хоть день отдыха! День без забот!
— И то правда, — проговорил Фрэнсис, — можно слегка расслабиться. Первый шаг сделан, и мы продолжаем плаванье! А пока — предлагаю напиться.
— Можешь не предлагать, — отозвался Оливье.
— Мы уже, — поддержал Грэм.
— Когда успели? — удивился Фрэнсис, раскупоривая бутылку. — Выпьем за то, чтобы море было к нам благосклонно! И попутного нам ветра!
Спустя неделю после событий на Сколоперкосе.
Дин прошел в просторную капитанскую каюту, где помимо Фрэнсиса сидело еще четыре пирата, и все как один смаковали сигары. Помещение заволокло дымом, в котором терялись цвета, искажались формы. Свечи на столе едва можно было рассмотреть сквозь пелену, будто завесу тумана.
— Проветрить, может? — неуверенно спросил Дин.
— Нет, нет. Проходи, угощайся, — Фрэнсис выпустил в потолок струю дыма, — отменные сигары, еще в Порт-Стене купил.
— Нет уж, обойдусь.
— А зря, — негромко сказал один из пиратов.
Спустя минут десять потушили последнюю сигару и вышли — все, кроме Дина и Фрэнсиса.
— Когда это ты начал курить? — спросил колдун.
— Не обращай внимания, я только по праздникам.
— Сегодня праздник?
Фрэнсис не ответил, а вместо того долго ходил из стороны в сторону, гоняя стену дыма. Дин молча ждал, пока тот заговорит.
— Тебе не интересно, откуда я взял змеиную статуэтку? — остановившись, спросил капитан.
— Я ждал, пока сам расскажешь, — пожал плечами Дин.
— Теперь я готов, — Фрэнсис налил стакан вина, но, подумав, пить не стал. — Мне нужно выпустить Белвела на свободу.
Дин приподнял брови.
— Зачем? — осторожно спросил он.
— Мы с ним договорились. Белвел указал мне на статуэтку. Без него я, конечно, не догадался бы.
Дин выпил залпом стакан вина, что Фрэнсис отставил в сторону.
— А за капитана Райса что ты ему обещал?
— За призрака мы квиты, ведь он хотел завладеть моим разумом… Потом, когда мы плыли к Сколоперкосу, все дни, иногда целыми ночами — он угрожал мне и пророчил все мыслимые беды. Но когда я бился с первым змеем, оба демона сражались за меня — и тот, что в мече, и Белвел. Потом, когда я был при смерти от ядовитого ожога, я стал очень хорошо слышать его голос. Белвел сказал, что поможет мне, а взамен я выпущу его на волю. Он сделал все, как обещал, теперь пора бы расплатиться и мне.
Колдун долго молчал, обдумывая сказанное.
— Во-первых, ты снова станешь слаб, — сказал он.
— И я того хочу.
Дин снова удивленно приподнял брови.
— Когда мы только встретились с Робертой, — начал Фрэнсис, — она сказала, что эта сила не моя. Тогда я не видел разницы, а теперь понимаю, что ни к чему не приду таким путем. Я думал, что сила демона поможет мне возвыситься, но она только искушает. И рано или поздно я оступлюсь… уже оступился, когда отнял эликсир у Панагама. А сколько раз в гордыне я подвергал команду смертельному риску? Пусть теперь демон убирается в преисподнюю — а мы начнем все заново, только теперь по-настоящему.
— Во-вторых, — проговорил Дин, — я не знаю, как обернуть ритуал вспять.
— Белвел мне рассказал. Выверни наизнанку обряд висельника, а демон силен, дальше он сам вырвется.
Дин глубоко вздохнул, зажмурился. Странные звуки заполнили каюту, отражаясь от стен. А потом разом все утихло — как взорвалось. Фрэнсиса отбросило в сторону, он перелетел через стол. Дин открыл глаза.
— Что это? — прокряхтел Фрэнсис, вставая и отряхиваясь.
— Я обернул ритуал висельника, сам просил.
Фрэнсис оглядел себя, пощупал руки, лицо.
— Так быстро? Но…не вижу разницы.
Дин вздрогнул, отпрыгнул в сторону, зазвенели пустые бутылки, разбросанные на полу.
— Чего ты? — спросил Фрэнсис, не понимая, что происходит, а потом увидел: дым колыхнулся, расступаясь перед невидимой фигурой, принимая ее очертания. Белвел стоял на расстоянии руки от Фрэнсиса. Угадывалась его огромная голова с витыми рогами, мощное косматое туловище, уродливые ноги с копытами. Демон оказался на две головы выше пирата.
— Ты — человек слова, — прорычал Белвел. От голоса нечистого леденела кровь, становилось дурно. Стена дыма качнулась: демон повернулся к Дину, и тот почувствовал, что еле держится на ногах от слабости.
— Дважды заточил меня.
— Вот это мощь, — проговорил Дин, тяжело дыша.
— Заберу с собой. Вечно буду мучать за твои грехи.
Фрэнсис перевел дух и выкрикнул:
— Уходи, демон, теперь ты свободен! Больше мы не станем призывать тебя!
Из нутра невидимого монстра донесся нарастающий рокот, демон заговорил, и на этот раз голос был нестерпимо страшен:
— Молись за свою душу, колдун!
Вязкие очертания сорвались с места — Белвел ринулся к Дину, тот, уже теряя сознание, выкрикнул заклинание: каюту потряс раскат грома. Фрэнсис свалился без чувств, а спустя мгновение в ноздри ударил едкий запах серы.
Фрэнсис поднялся на дрожащих ногах, рука уперлась о стол, который скрипнул под тяжестью капитана.
— Дин, я свободен, — сказал Фрэнсис, отдышавшись, — я снова слаб и снова немощен. Теперь, наконец, я смогу стать великим пиратом. Эй, Дин, ты слышишь?
Без движения Дин валялся лицом в луже крови. Фрэнсис перевернул его, приподнял за плечи.
— Очнись, друг.
Дин с трудом разлепил глаза:
— Думал, мне конец.
Фрэнсис посмотрел на порванную куртку и глубокую рану на груди колдуна.
— Сердце стучит, — сказал Дин, — значит, все нормально.
Хауэлл и Дайтоб, признав, что упустили гнусных пиратов, вернулись на материк и отправились во дворец монарха Теадора Третьего. Хауэлл был красноречив и рассыпался в комплиментах, Дайтоб говорил сдержанно и перед окончанием аудиенции просил об отставке. Король принял прошение, и уже спустя неделю Дайтоб оставил службу и отправился на заслуженных отдых, славя богов за то, что не попал на каторгу. Хауэлл, напротив, был полон энергии, и даже просил повышения. Король отверг просьбу, сказав, что не доволен его деятельностью, но намекнул, что вскоре гнев сменится на милость. Дело об эликсире Белвела и Фрэнсисе Эвери было закрыто, хотя сам капитан на этот раз попал в список пиратов, за чьи головы назначена награда.
В первый же выдавшийся выходной Хауэлл приехал в гости к Дайтобу, в его роскошное поместье на берегу моря. Командор, не смотря ни на что, был рад увидеть Хауэлла, и даже советовал тому быстрее выходить на пенсию. Канцлер сказал, что рано ему еще, но с удовольствием провел в тишине и покое несколько дней.
После случая в Порт-Стене Панагам пропал бесследно. Поначалу королевские алхимики обрадовались, но скоро осознали свою наивность. Оказалось, что кроме Панагама трудиться было некому. Королевские проекты, все до одного, застопорились, финансирование гильдии обрезали. Пришлось и жить поскромнее, и пытаться работать, от чего они отвыкли за годы безделья.
Говорят, Панагама видели садящимся на корабль, который отправлялся к острову чернокнижников, страшному месту, где и королевский флот — редкий гость, и пираты заплывают разве что из-за страшной нужды. На бумагах остров находится во власти Короны, но на самом деле там царит власть колдунов, алхимиков и демонологов, практикующих черную магию и ритуалы древних эпох.
Ян Ван Ремм в памятную ночь нападения агентов Дайтоба беспрепятственно добрался до лавки, на которую никто и не думал нападать. Тем не менее, впервые за все время проживания в Порт-Стене, он нанял телохранителя. Бонни Ван Ремм продолжала помогать отцу с лавкой, но после знакомства с пиратами ее все больше манило море, все сильнее привлекал безграничный простор и соленые брызги в лицо.
Пираты Фрэнсиса продолжали разбой, но в народе пошли разговоры, что они изрядно измельчали. После бойни на Сколоперкосе, о которой спустя самое короткое время узнал весь мир, пираты Эвери грабили исключительно небольшие торговые суда, обходя за десятки миль военные корабли, не возили контрабанду, и больше не появлялись ни в Порт-Стене, ни на материке, перебиваясь кое-чем и кое-где. Люди поговаривали, что прошли золотые дни Фрэнсиса Эвери, на что сам капитан лишь усмехался. Флейт продолжал бороздить моря, появляясь то там, то здесь. Фрэнсис довольствовался самой небольшой добычей и не обращал внимания на разговоры за спиной. В конце концов, какое ему было до них дело?
Конец.