Леди Софию разбудил шелест раздвигаемых горничной штор. Графиня зажмурилась, ослепленная потоком ринувшегося в спальню солнечного света. Между ногами болело, что было неудивительно, учитывая, сколько раз ее муж оказывался там за ночь. Оторвав голову от подушки, леди София посмотрела на ту сторону кровати, где должен был спать Габриель. Никого. Лорд Габриель покинул ее.

— Доброе утро, леди Рейнекорт, — радостным голосом поздоровалась горничная.

— Доброе утро, — чувствуя себя крайне неловко, ответила леди София.

Молодая женщина села на кровати, но затем поспешно натянула на себя одеяло, вспомнив, что она обнажена.

— Меня зовут Ханна, миледи, — сказала горничная, порхая по комнате. — Лорд Рейнекорт направил меня к вам. Их сиятельство сказал, что вам понадобится горничная, и поскольку вы не смогли взять с собой вашу прежнюю горничную, то при сложившихся обстоятельствах я смогу некоторое время исполнять ее обязанности. С вашего позволения, миледи.

— Где, — откашлявшись, спросила леди София, — мой муж?

Должно быть, лорд Габриель рассказал служанке о слабом зрении ее новой хозяйки, потому что горничная подошла к леди Софии совсем близко и остановилась как раз напротив ее лица.

— Их сиятельство сейчас в кабинете, занимаются неотложными делами.

Леди София потерла глаза и снова уставилась на горничную. Ханна была совсем молода, не старше шестнадцати лет. Она была худой, почти тощей. Впрочем, ее живость и опрятный вид полностью компенсировали этот недостаток. Леди София надеялась, что девушка к тому же обладает завидным запасом терпения.

Графиня погладила урчащий от голода живот.

— Лорд Рейнекорт уже позавтракал?

— Да. Сейчас почти полдень.

— Полдень! — воскликнула леди София. — Я и не думала…

— Их сиятельство строго-настрого запретил тревожить вас, миледи, что бы ни случилось, — объяснила Ханна, заметив, как изменилось лицо ее новой хозяйки. — Вы хотите, чтобы поднос с завтраком принесли в вашу комнату, или желаете позавтракать в столовой?

София замерла в нерешительности. Она стала леди Рейнекорт, но ничего не знала о том, как теперь следует себя вести. Быть женой графа Рейнекортского значило, по ее мнению, больше, чем полночи кувыркаться в постели. Леди София почувствовала запоздалое беспокойство и смущение оттого, что лежит сейчас обнаженная в постели лорда Габриеля. Интересно, что думают о ней Ханна и другие слуги?

— Где моя тросточка?! — вдруг испуганно вскрикнула леди София. — Вы не находили ее?

Она помнила, что обронила ее в тот момент, когда лорд Габриель не очень-то галантно взял ее на руки и понес вверх по ступенькам на второй этаж ее нового дома. София не знала расположения комнат в особняке Рейнекорта. Как она сможет без тросточки спуститься вниз, в столовую? А как насчет Люси? Несносный Стефан лишил ее не только горничной, но и наперсницы, которой Люси была на протяжении долгих лет. Как она сможет обойтись без ее поддержки в этом новом для нее месте?

Ханна нашла стул, на котором в беспорядке висела одежда и нижнее белье леди Софии.

— Ее здесь нет, миледи. Но не беспокойтесь — я пошлю лакея отыскать ее.

— Мне нужна моя трость…

Горло молодой женщины сжалось, и она умолкла, не в силах превозмочь нахлынувшие на нее чувства.

Ханна бросилась к леди Софии и взяла ее руки в свои.

— Успокойтесь, миледи. Ничего больше не говорите. Вчера был беспокойный день. Ничего страшного. Думаю, все новобрачные очень волнуются. Это ведь так странно — оказаться в незнакомом доме рядом с человеком, который отныне будет вашим мужем.

Леди София улыбнулась. Ее глаза блестели от невыплаканных слез.

— Ты не по годам умна, Ханна.

— У моей мамы шестеро сыновей и пять дочерей, — пустилась в объяснения горничная. — Семеро из них уже женаты или вышли замуж, так что вы, миледи, не первая женщина, которую я вижу в слезах после свадьбы.

Ханна погладила ее по руке. Леди София встала с кровати.

Горничная отошла в сторону и отворила дверцу платяного шкафа.

— Это вам понадобится, миледи.

Ханна вернулась к хозяйке. Только тогда леди София увидела, что в руках девушка держит темно-зеленую широкую, свободную рубашку.

— Их сиятельство сказали, что пока вы наденете это. В этой рубашке вы, не таясь, можете пройти в свою спальню. Теперь, пожалуйста, вытяните руки вперед.

Леди София послушно протянула одну руку, второй все так же прижимая к телу скрывающее ее наготу одеяло. Поняв, что она делает не так, леди София посмотрела на прикрывающую ее грудь ткань и нахмурилась. Прежде ее одевала и раздевала только Люси. Обнажаться перед незнакомой ей девушкой леди Софии совсем не хотелось.

— Не стоит меня стыдиться. Я ваша горничная, — сказала Ханна.

Хозяйка все еще колебалась, и тогда служанка взяла инициативу в свои руки. Она ловко высвободила ткань пододеяльника из пальцев леди Софии и натянула ей через голову ночную рубашку быстрее, чем молодая леди успела издать возглас протеста.

Ханна довольно кивнула.

— Этот цвет вам очень идет, миледи, — сказала она, собирая одежду и нижнее белье леди Софии.

Присев на корточки, горничная заглянула под стул и извлекла оттуда домашние туфельки.

— Осмелюсь предложить…

Леди София дружелюбно улыбнулась.

— Твоя сдержанность делает тебе честь, — пошутила она.

Совсем не устыдившись иронического замечания хозяйки, горничная захихикала.

— Во всем виновата моя мама. Отец говорит, что она упрямее семи мулов. — Ханна перекинула одежду с правой руки в левую и взяла миледи за руку. — Когда я доведу вас до вашей спальни, я пойду и попрошу кухарку, чтобы вам принесли туда поднос с завтраком. В столовую вам сейчас лучше не ходить. Утром прибыло несколько сундуков с вашими вещами. Будет лучше, если вы проследите за тем, как их распаковывают.

Помощь Ханны оказалась просто неоценимой. Благодаря добродушию и деловитости горничной первоначальная, граничащая с паникой, неуверенность леди Софии улетучилась.

— Ханна! — останавливаясь у порога, обратилась она к горничной.

— Да, миледи.

— Остановив свой выбор на тебе, мой муж не ошибся. Должна признаться, что мне понадобится помощница. Я пока не знаю расположения комнат в этом доме и не осведомлена должным образом о тех обязанностях, которые налагает на меня мое теперешнее положение. У меня плохое зрение, поэтому, боюсь, со мной будет больше хлопот, чем с любой другой хозяйкой.

Придерживающая леди Софию рука легонько сжалась.

— Конечно, леди Рейнекорт, — бойко закивав головой, сказала Ханна. — Надеюсь, я произвела на вас хорошее впечатление.

— Сомневаюсь, что девушка, с таким энтузиазмом относящаяся к своим обязанностям, может не произвести наилучшего впечатления.

Услышав осторожный стук, лорд Габриель оторвал глаза от лежащей перед ним на столе бухгалтерской книги и посмотрел на дверь кабинета.

— Войдите.

К его величайшему удовольствию в приоткрывшейся двери возникло лицо Софии. Он не видел этого красивого лица с того момента, как рано утром тихо встал с постели, не желая потревожить сон любимой. Признаться, этот шаг дался ему с большим трудом.

— Добрый день, милорд. Могу я войти? — несколько робко произнесла леди София.

Лицо молодой женщины выражало легкую неуверенность в том, что она здесь желанный гость. Лорд Габриель встал со стула и кивнул.

— Извольте.

Мысленно он отругал себя за то, что совсем позабыл о слабом зрении жены. Впрочем, леди София и сама прекрасно справилась с поставленной перед ней задачей. В очередной раз граф почувствовал неподдельное восхищение ее независимым характером, но дом, как-никак, был ей еще чужим, да и не все слуги успели познакомиться с новой хозяйкой. Лорду Рейнекорту совсем не хотелось, чтобы леди София упала и ушиблась из-за его беспечности. Эта красавица его по праву, и он всегда будет заботиться о ее благополучии.

Лорд Габриель пересек разделяющее их пространство. Он нежно обнял жену, слегка поглаживая ее полуобнаженные руки. Граф улыбнулся, когда красавица смущенно потупила взгляд, опустив длинные ресницы. Лорд Габриель находил ее сейчас просто очаровательной.

— Как спалось, леди Рейнекорт? Надеюсь, хорошо? — сиплым голосом осведомился он.

Ресницы молодой женщины затрепетали, когда слова графа напомнили ей о том, что вот уже почти сутки она является замужней леди.

— Да, ми-милорд, — заикаясь, промолвила графиня.

Ее взгляд задержался на левом плече мужа.

— А ты?

— Я спал как убитый, но, признаюсь, твой энтузиазм в постели лишил меня сил.

Мягкие, манящие губы леди Софии приоткрылись. Она удивленно вскрикнула.

Лорд Габриель совсем не хотел смущать свою супругу, поэтому поспешил ей на помощь и подвел за руку к небольшому дивану.

— Я хорошо спал, зная, что ты в безопасности и мирно почиваешь подле меня.

Он часто заморгал, удивляясь тому, что нисколько не покривил душой. Обычно лорд Габриель предпочитал спать один. Беременность Беатрисы и ее скверный характер делали его нечастым гостем в спальне жены. После ее скоропостижной смерти у лорда Габриеля было много любовниц, но интерес к любой из них заканчивался, так только он удовлетворял свою похоть. Граф не задерживался в чужих постелях. Почувствовав себя окончательно удовлетворенным, он обычно покидал предмет своей страсти, предпочитая спать в одиночестве.

До встречи с Софией он никогда не позволял себе показывать женщине свою слабость.

— Садись, дорогая, — опускаясь на диван, сказал Габриель. — Сегодня утром я наконец-то понял: став моей женой, ты лишилась горничной. Я надеюсь, что Ханна тебе понравилась.

Леди София кивнула, хотя уголки ее губ были печально опущены.

— Ханна добрая девушка и весьма искусная служанка, но, по правде говоря, я скучаю по Люси. Я знаю ее уже не первый год и, признаюсь, ума не приложу, что я буду без нее делать.

— Тогда я пошлю за ней, — сказал лорд Габриель, желая вызвать на лице жены улыбку.

— Очень мило с твоей стороны, — с удрученным видом сказала она. — Жаль только, что Стефан знает, как сильно я привязана к Люси. Он откажется отпустить ее… Для него главное — досадить мне, наказать за совершенный мною проступок.

«Я пошла против воли брата и теперь вряд ли когда-нибудь увижу Люси».

Лорд Габриель не чувствовал и тени сожаления по поводу того, что украл Софию из-под опеки братьев. По правде говоря, граф Рейвеншоу и сэр Генри были не очень-то заботливыми опекунами. Осознание того, что новость о венчании лорда Рейнекорта и мисс Софии взбесит самолюбивого Стефана, делало победу еще слаще.

— Не волнуйся, дорогая София, — сказал Габриель, вытирая катящуюся по ее щеке слезу. — Я как-нибудь найду способ вернуть тебе Люси.

— Спасибо, Габриель, — неуверенно улыбнулась леди София в ответ. — Ты так великодушен. Я даже не знаю, чем смогу отплатить тебе за…

Граф Рейнекортский приложил указательный палец к ее губам.

— Довольно. Теперь ты моя жена, и я очень рад тому, что все так великолепно устроилось. Давай в дальнейшем не будем говорить о взаимных долгах и обязательствах.

Он ожидал, что леди София начнет спорить с ним. Ее лоб нахмурился. Она беспокойно заерзала на месте.

Лорд Габриель внутренне готовился к предстоящей ссоре, но молодая женщина удивила его, сказав:

— Хорошо, Рейн.

— Называй меня Габриель.

Жена склонила голову набок, тряхнув белокурыми локонами.

— Почему?

Неожиданно лорд Габриель почувствовал потребность пуститься в объяснения:

— Теперь, когда мы женаты, София, мне кажется не очень-то уместным, если моя супруга будет использовать в разговоре со мной это прозвище.

— Хорошо, — обдумав сказанное мужем, согласилась леди София. — Знаешь, проснувшись сегодня утром, я вдруг поняла, что не знаю, как вести себя в качестве замужней леди.

Молодая женщина закусила нижнюю губу. Лорд Габриель почувствовал затаенную в ее голосе тревогу.

— Со мной то же самое. Несмотря на первый брак, я так и не научился тому, как следует вести себя с женой. Думаю, ошибок не избежать. Мы оба будем их совершать, но из нас получится хорошая пара. Уж поверь мне на слово, София. Я в этом уверен.

— Быть посему, — глубоко вздохнув, согласилась с мужем леди София. — Знаешь, у меня на языке сейчас вертится один вопрос. Не возражаешь, если я его тебе задам?

— Задавай.

— Принято, чтобы жена целовала мужа по утрам? — спросила леди София.

В ее глазах засверкали озорные огоньки.

Лорд Габриель усмехнулся. Жена рассмеялась. Тогда он поднял ее на руки и показал, что не имеет ничего против утренних поцелуев.