Леди Грисдейл часто напоминала лорду Девику и Оливии, сколь выгодна для них помолвка с Кемпторном. Наконец-то высшее общество Лондона заметило мисс Лидалл. Ее родство с лордом и леди Фелстед и отдаленное – с герцогом и герцогиней Блекберн гарантировало приглашения каждый день, и нескончаемым потоком шли посетители, которым было любопытно взглянуть на даму, пленившую сердце красавца графа.

Отец был прав, предсказывая, что помолвка с Торном ничуть не отпугнет других женихов. До сих пор Оливия и представить себе не могла, как устроены мозги мужчин. Пока она не была помолвлена, выгодные женихи из числа холостяков почти не замечали ее в бальных залах. Теперь эти же джентльмены считали ее недосягаемой – и она стала самой желанной женщиной на приеме.

Граф был не в восторге.

Гидеона недовольство брата только веселило. Всякий раз, когда Торн ворчал обо всех этих мужчинах, сквозь толпы которых ему приходилось пробираться, чтобы подойти к невесте, Гидеон напоминал ему: если он хочет отвадить бесчисленных поклонников Оливии, ему необходимо просто жениться на ней. Торн не спорил, но и жениться, казалось, не спешил.

Случались и неловкие моменты, напоминавшие Оливии, что ее помолвка с лордом Кемпторном в конечном итоге будет расторгнута. Трудно было надеяться, что Торн все-таки женится на ней, поскольку подтрунивания брата часто заставляли его бежать прочь.

Наверное, отец был прав. Оливии следовало сосредоточиться на тех, кто ищет ее общества. Например, на господине Чонси, который был довольно постоянен в своих платонических ухаживаниях. Оливию беспокоило лишь то, что она предпочитала скорее оставаться помолвленной с женихом поневоле, чем разорвать свою помолвку ради того, кто намеками хотел бы предложить ей нечто большее, чем прохладная дружба.

И к поведению Торна она придраться не могла. Он был безукоризненным джентльменом с тех пор, как ласкал ее под полночным небом. Более десяти дней миновало с той судьбоносной ночи. Она почти уверовала, что ей просто приснилось, что они с графом занимались любовью.

«Если бы не взгляды украдкой, которые он бросает на меня, когда думает, что я не вижу».

Нет, лорд Кемпторн хотел ее. Оливии нужно было лишь напомнить ему, какое вознаграждение получают оба, когда он потакает своим желаниям.

«Помяни черта…» Вернее, негодяя.

Почувствовав на себе чей-то взгляд, Оливия осмотрела бальный зал леди и лорда Хауленд, пока не увидела Торна. Их взгляды встретились. Он стоял в противоположном конце большого зала с кузеном и Гидеоном. Она вздохнула, не обращая внимания на шевельнувшееся в груди недовольство из-за того, что он не спешит к ней подходить. А ей самой подойти к нему мешала гордость.

Торн отвернулся и что-то прошептал своим спутникам. Все трое засмеялись. Оливия тоже отвернулась. Наверное, Торн решил, что лучше воздерживаться, чем спать с ней. Она полуобернулась, чтобы отойти подальше от своего жениха, и едва не сбила с ног леди Миллисент.

– Прошу прощения, – тут же извинилась она. Не стоило грубить.

Молодая красавица взглянула в противоположный конец зала и заметила Торна. Ее губы расплылись в победной улыбке, когда она поняла, что между Оливией и Торном есть разногласия.

– Бедняжка Оливка, – произнесла леди Миллисент, употребляя прозвище, которое Оливия ненавидела. – Некрасиво, когда джентльмен, с которым ты обручена, не торопится тебя приветствовать, когда ты входишь в зал. – Она постучала сложенным веером по подбородку.

– Лорд Кемпторн присоединится ко мне, когда закончит беседовать со своей семьей, – ответила Оливия лишенным теплоты голосом. И продолжила, ощетинившись: – Но вас это совершенно не касается!

Леди Миллисент схватила Оливию за руку, не давая той уйти.

– Не знаю, как ты завлекла Торна в этот фарс с помолвкой. Однако всем, кто с ним знаком, очевидно, что он уже жалеет о своем решении.

Оливия понимала, что собеседницей движут злость и ревность. К сожалению, жестокие слова леди Миллисент были отголоском ее собственных страхов.

– До меня дошли слухи, что у вас уже был опыт разорванных помолвок. Примите мои соболезнования.

Красотка сильнее вцепилась ей в руку:

– Кто тебе сказал?

– Уже не помню. – Оливия пожала плечами, высвобождаясь от хватки леди Миллисент.

– Вы боитесь признаться? Это так не похоже на вас, мисс Лидалл! – ворковала леди Миллисент, но взгляд ее посуровел, угрожающе блестели глаза. – Моя дорогая подруга, я настаиваю, чтобы вы сказали, кто же распускает обо мне сплетни.

– Позвольте внести ясность. Мы с вами не подруги, леди Миллисент, – стояла на своем Оливия. С самого детства эта девица ее постоянно дразнила и задирала – она уже по горло сыта ее придирками. – И из-за вашего поведения у меня даже желания не возникало предложить вам дружбу. Но даже несмотря на это позвольте дать вам совет. В ваших неудачах я не виновата, как бы вам этого ни хотелось. Если бы Торн испытывал к вам какие-то чувства, он уже признался бы в этом много лет назад.

– Да как вы смеете! – леди Миллисент кипела от ярости.

Оливия подошла к ней вплотную. То, что она намерена была сказать, не предназначалось для посторонних ушей.

– Смею! Потому что если не обращать на вас внимания, от ваших ядовитых замечаний не отделаешься. Хотя вы этого и не заслуживаете, но я вижу, как вам больно. Вам не повезло: вы полюбили двух джентльменов, которые не смогли ответить на ваши чувства. Только поэтому мне вас жаль.

– Когда Торн порвет с тобой, я буду рядом, чтобы утешить его, – дерзко пообещала леди Миллисент, расправив плечи. – Поэтому прибереги свою жалость для себя. Еще понадобится. И когда я добьюсь своего, у тебя в Лондоне не останется друзей.

Дальнейшая перепалка была бессмысленной, если только две леди не собирались сойтись в рукопашной. Оливия не могла представить себе, кто еще из дам настолько заслуживал пинка по самодовольному заду. Высоко вздернув подбородок, она молча повернулась к собеседнице спиной и зашагала прочь, делая вид, что происшедшее ее совершенно не волнует.

Даже несмотря на то, что внутри у нее все клокотало.

Оливия была погружена в собственные мысли, но взгляд ее прояснился, когда она заметила на своем пути к открытой двери леди Грисдейл. Девушка любезно улыбнулась графине, мысленно готовясь пройти мимо без бурных сцен.

– Кажется, вы несколько расстроили леди Миллисент, – заметила леди Грисдейл одновременно весело и разочарованно.

– Отчего вы так решили? – удивилась Оливия. – Леди Миллисент всегда выглядит так, словно жабу проглотила.

Графиня наклонила голову к уху Оливии.

– Один совет, моя дорогая. Пока что ваша выгодная во всех смыслах помолвка с лордом Кемпторном позволяет обществу прощать вам вашу очаровательную дерзость и отсутствие светского лоска, но не стоит все же наживать себе врагов.

Оливия все еще пыталась успокоить нервы после небольшой пикировки с леди Миллисент, поэтому была не в настроении выслушивать от леди Грисдейл напоминания о своих недостатках.

– Я и так знаю своих врагов в лицо, миледи, – ответила она, прямо глядя в лицо будущей мачехе и подчеркнув свои слова многозначительной паузой.

Графиня округлила глаза и от удивления раскрыла рот:

– Да вы что… какая неожиданность. Вот я и получила ответы на все свои вопросы.

«Очередная нотация, графиня?»

– Боюсь, с вопросами придется подождать. Я и так слишком задержалась, а обещала встретиться с подругой. – Оливия отступила в сторону, но взгляда не опустила. Она не могла попросить отца не жениться на леди Грисдейл, но с этой минуты решила не позволять этой даме себя унижать. – Прошу меня простить…

Торну понадобилась вся сила духа, чтобы не броситься к Оливии в ту же секунду, когда перед ней оказалась леди Миллисент. Даже мимолетного взгляда на лицо леди Миллисент и неподвижную спину его невесты оказалось достаточно, чтобы понять: разговор очень личный и неприятный.

– Что ты тянешь? – спросил Гидеон, недоверчиво глядя на Торна. – Разве ты не должен быть рядом с ней?

Торн, Шанс и Гидеон не сводили глаз с Оливии с той самой минуты, как она вошла в бальный зал. Двое последних вволю посмеялись над инстинктами Кемпторна, которые гнали его в противоположный конец зала, чтобы поздороваться с девушкой и заявить свои права на нее на глазах у всех гостей лорда и леди Хауленд. И все же гордость его была уязвлена, когда Шанс и Гидеон заключили пари, как долго он устоит, прежде чем бросится к Оливии.

Эти двое ненамеренно рассердили Торна, а собственное упрямство удерживало его от того, чтобы подойти к Оливии. Его решение оставило ее в недоумении и неуверенности, следует ли ей подходить к нему самой. К сожалению, он осознал, что, скорее всего, ее обидело безразличие. Вместо того чтобы направиться к нему, она медленно отвернулась и наткнулась на очередную особу, которой очень нравится выставлять ее жалкой и никчемной.

– Оливия сама может справиться с леди Миллисент, – уверенно заявил Торн, заслужив озадаченный взгляд брата. – Согласен, я немного преувеличиваю. Однако ей не понравилось бы, если бы я стал отпугивать всех, кто ей нагрубит.

После напряженной перепалки Оливия отошла от леди Миллисент, но тут же натолкнулась на леди Грисдейл.

– Графиня не очень-то жалует твою невесту, Торн, – прошептал Шанс, когда все трое продолжили с нескрываемым интересом наблюдать за Оливией.

– Я ей не доверяю. Она забивает голову Оливии всякой чушью. Хотя необычайно трудно избегать общения с леди, на которой намерен жениться твой отец, – сказал Торн, сжимая руки в кулаки и борясь с желанием пересечь зал, чтобы разлучить двух дам.

– А лорд Девик уже сделал предложение? – поинтересовался Шанс.

Что-то в тоне кузена насторожило Торна. Он перевел взгляд с Оливии и леди Грисдейл на маркиза.

– А что ты слышал?

Шанс пожал плечами.

– Да так… слухи, наверное, – отмахнулся он.

– Оливия вышла из зала, – сказал Гидеон.

Торн сердито взглянул на брата:

– А ты ждал, когда она покинет зал, чтобы сказать мне об этом?

Гидеон фыркнул:

– А ты не боишься, что все решат, будто ты очарован своей невестой, если сейчас бросишься за ней?

Брат знал, на какую мозоль надавить Торну.

– Иди ты к черту, братец, – прорычал Торн и бросился через зал за Оливией.

Оливия обманула леди Грисдейл, сказав, что у нее назначена встреча.

Хватит с нее Торна, который держался от нее подальше, леди Миллисент, обозлившейся из-за слухов о ее неудавшейся помолвке, и самодовольных нотаций графини – Оливия больше ни минуты не могла оставаться в бальном зале леди Хауленд. Она уединилась в комнатке, примыкающей к залу, где играли в карты. Здесь хозяйка заставила все цветами в горшках – папоротниками и розами, и этот землистый запах успокаивал ее.

Оливия оказалась не одна. Особняк Хаулендов был не настолько большим, как дом леди Перлс, и, по предположению Оливии, гости, которые тоже нашли эту комнатку, потеряли интерес к картам. Она отыскала свободное кресло в одном из темных уголков, устроилась в нем и стала подумывать над тем, чтобы пораньше уехать с бала.

«Торн заслуживает от меня ледяного приема. Этот негодяй бросил меня на милость леди Миллисент и леди Грисдейл. Будучи моим женихом, он должен был прийти мне на помощь…»

Оливия резко выпрямилась в кресле. Не нужно Торну ее спасать, так ведь? Она выстояла в схватке с обеими дамами и ушла прочь цела и невредима. На лице у нее заиграло подобие улыбки.

– Вы самый прекрасный цветок в этой комнате, – заявил господин Чонси, останавливаясь перед Оливией и кланяясь даме. Он обозрел помещение, и увиденное заставило его презрительно скривить губы. – Папоротники и розы – о чем только думала леди Хауленд?

– В этом есть определенное очарование, вы согласны? – отозвалась Оливия, вставая. Она сделала реверанс и осталась стоять, поскольку рядом не оказалось свободного кресла, чтобы предложить сесть и собеседнику.

Она засмеялась, завидев ужас на лице Чонси.

– Я шучу, шучу, господин Чонси, – продолжала улыбаться она. – Приятно встретить вас снова.

– Взаимно, мисс Лидалл, – ответил он, его голубые глаза затуманились от беспокойства. – Я надеялся проводить больше времени в вашем обществе. Однако ваша недавняя помолвка с лордом Кемпторном расстроила все мои планы и лишила духа.

– Не понимаю вас.

Неожиданно господин Чонси протянул ей затянутые в перчатки руки ладонями вверх – невысказанное приглашение положить руку на его ладонь. Джентльмены так дерзко себя не ведут, но она относилась к нему как к другу, поэтому выполнила его молчаливую просьбу.

Он придерживал ее ручки, а пальцы согнул так, что их руки оказались сцеплены вместе. Из-за правой руки собеседника Оливия посмотрела на остальных гостей, но, казалось, никто не обращал внимания на них с господином Чонси.

– Вы хотели поговорить со мной с глазу на глаз, сэр?

– Откровенно говоря, да, – признался Чонси. Он несколько раз глубоко вздохнул, а потом робко улыбнулся ей. – Простите, мисс Лидалл. Я человек действия, слова выбирать не умею, поэтому перейду сразу к делу.

Поскольку он молчал, она кивнула, приглашая продолжать.

Господин Чонси поморщился. Его напряженный взгляд потемнел, когда их глаза встретились.

– Мисс Лидалл, мне кажется, ваш батюшка совершил ужасную ошибку, благословив вашу помолвку с лордом Кемпторном.

Она в изумлении раскрыла рот.

– Прошу прощения…

– Я знаю, вы любите и уважаете своего отца, мисс Лидалл, – продолжал джентльмен. – Вы послушная дочь и никогда бы не пошли наперекор лорду Девику. И тем не менее я говорю от чистого сердца и предупреждаю вас, что граф не способен в силу своей натуры оценить такую женщину, как вы. Больше всего я боюсь, что ваша нежная душа увянет рядом с ним. Я этого не вынесу.

И хотя сама Оливия была не согласна с обвинениями в адрес Торна, ее взгляд потеплел от нежности – этот человек верил, что защищает ее.

– Господин Чонси, я не…

– Я хочу, чтобы вы разорвали помолвку с лордом Кемпторном, – гнул он свою линию, сжимая ее руки так, что грозил раздавить ей пальцы. – Я хочу, чтобы вы вышли замуж за меня, мисс Лидалл.

– Отойдите от моей невесты, Чонси! – Разгневанный голос Торна испугал и Оливию, и ее собеседника.

Господину Чонси хватило ума отпустить ее руки и отойти от девушки подальше.

Торн был не один. У него за спиной стояли его кузен, лорд Фейрлэм, и его брат, Гидеон. По мрачному выражению лиц всех троих было ясно, что они слышали признание господина Чонси.

Пытаясь отвлечь Торна от желания задушить ее собеседника, Оливия встала так, чтобы оказаться между графом и господином Чонси.

– Что ж… наконец-то вы вспомнили, что я ваша невеста! – отрезала она, вспоминая его неучтивое поведение в бальном зале.

Торн недовольно взглянул на Оливию, но тут же переключил внимание на стоящего за ее спиной мужчину.

– Если вы намерены принять предложение Чонси выйти за него замуж, то вряд ли можете обвинять меня в забывчивости.

– Я обручена с вами, Торн, – понизила она голос. Они и так привлекли уже ненужное внимание. – Не вижу необходимости рассматривать другие предложения, если только вы не передумали.

Торн взглянул на нее, и досада Оливии развеялась, когда она заметила в его взгляде облегчение. Он коснулся пальцами ее щеки.

– Я не передумал. Я не разорву нашу договоренность, мисс Лидалл.

Это мало походило на романтическое признание в любви, но они же были не одни. Следовало соблюдать приличия.

Решительно кивнув головой, она обернулась к своему приятелю.

– Как видите, господин Чонси, я должна отклонить ваше предложение. – Оливия положила руку на предплечье графа. – Вернемся в бальный зал?

– Шанс, ты не мог бы проводить Оливию вниз? – попросил Торн, мягко подталкивая ее к своему кузену. – У нас с господином Чонси еще есть незаконченные дела.

– Нет, – заупрямилась Оливия. – Я не позволю вам угрожать моим друзьям.

– Я сам могу за себя постоять, мисс Лидалл, – беспечно произнес господин Чонси, и по его лицу было видно, что он ничуть не боится графа. – Неужели это животное достойно вашего нежного сердца?

– У вас есть дела поважнее, чем волноваться за сердце Оливии, Чонси, – вкрадчиво произнес Торн. – Желаете назвать своих секундантов, или мне прислать брата к вам утром?

Торн намерен вызвать господина Чонси на дуэль!

Оливия умоляюще посмотрела на Гидеона.

– Гидеон, это же безумие! Образумь Торна!

Оливия ахнула, когда тот покачал головой.

– Я хочу быть одним из твоих секундантов, брат, – заявил Гидеон.

– Я тоже, – добавил лорд Фейрлэм, удерживая Оливию, когда девушка попыталась подойти к графу.

– Я запрещаю! – сказала Оливия, повысив голос. Окружающие гости стали бросать на них участливые взгляды и перешептываться.

Вскоре новость о дуэли разойдется по бальному залу.

Господин Чонси оставался невозмутим. В его взгляде мелькнул расчет.

– Если вы хладнокровно убьете меня, мисс Лидалл никогда вам этого не простит.

– А мне и не нужно вас убивать, Чонси, – пригрозил Торн, в голосе его звучало желание поскорее применить силу. – Пуля в ногу помешает вам ухлестывать за моей невестой.

– Какое самомнение! – усмехнулся Чонси. – Раните меня – и посмотрим, кого выберет дама.

– Это вызов, Чонси? – передразнил Торн. – Что ж… я его принимаю.

Он ударил Чонси в челюсть, тот попятился, пытаясь сохранить равновесие. Несколько присутствующих в комнате дам, включая Оливию, закричали. В ответ Чонси с размаха ударил графа и вцепился ему в плечо.

– Остановите их, – потребовала Оливия, ни к кому конкретно не обращаясь.

Слава богу, Гидеон и лорд Фейрлэм уже направлялись к дерущимся, намереваясь их растащить.

– И запомните, лорд Кемпторн, – заявила Оливия, пытаясь перекричать суматоху. – Дуэли не будет. Вы слышите меня?

Торн обернулся и сердито взглянул на девушку.

– Я учту ваше пожелание, мисс Лидалл, – прорычал он. Оливия попятилась от них. – А сейчас послушайте, что я вам скажу. Делайте, как я велел, и ступайте отсюда прочь или пожалеете о своем непослушании.

– Если вы свяжете себя узами брака с этим человеком, мисс Лидалл, то очень об этом пожалеете, – предрек господин Чонси, потирая челюсть.

– Оставьте нас! – прогремел приказ Торна.

Оливия поморщилась от его неприкрытой ярости. Не сказав ни слова, девушка развернулась и бросилась прочь.