Торна снедала тревога, когда он нес Оливию в дом ее отца.

Она не приходила в себя с тех самых пор, как лишилась чувств от вида крови на его лице, одежде, руках и от того месива, в которое превратилось некогда красивое лицо Чонси. К счастью, Маркрофт успел подхватить Оливию, не дав ей упасть на твердый пол.

Теперь Торн был в долгу перед Брантами, а он был из тех, кто долги отдает, даже ценой ссоры с семейством Рук. Это Маркрофт заметил, что Оливия покинула дом леди Хауленд. Он видел, как она садилась к Чонси в экипаж, и поступил очень дальновидно, последовав за ним в неприметном черном экипаже до самого «Акрополиса». Потом граф вернулся на бал и рассказал все, что видел, Торну и его друзьям. Именно Маркрофт предложил разыскать своего отца. Торн готов был заключить сделку с самим дьяволом, чтобы вернуть Оливию, но Норгрейв удивил всех: он с готовностью предложил свою помощь. Благодаря своим связям в «Акрополисе» он быстро узнал, где Чонси прячет Оливию, и сам вызвался отвлечь его, пока подъедут остальные с подкреплением.

Торн вынужден был признать, что Норгрейв превзошел все его ожидания и защитил Оливию, как собственную дочь. Этим он не искупил свою вину. Слишком много он нагрешил. Тем не менее были в душе старика какие-то остатки доброты. Оливия и ее дружба с леди Арабеллой подвигли Норгрейва на благое дело.

Она так и не очнулась. Даже исступленные мольбы Торна не в силах были ее разбудить. Норгрейв предположил, что Оливия, вероятно, все еще находится под воздействием отравы Чонси и потрясения от похищения. Он посоветовал дать ей поспать, а всем остальным – смыть кровь с рук и сжечь окровавленную одежду.

Реакция дворецкого на появление Торна в особняке с дочерью лорда Девика на руках, к тому же облаченной в окровавленную сорочку, в то время как сам Торн был весь в крови, лишь доказывала правоту Норгрейва.

Пока лорд Девик и экономка ухаживали за Оливией, Торн вернулся к себе. Гидеона дома не было. Торн принял ванну, тщательно отмыл кровь из-под ногтей и с рук. Костяшки его пальцев распухли и кровоточили, слуга перевязал их бинтами. Перчатки скроют от Оливии его необузданный нрав. Хотя в душе он верил, что она достаточно хорошо его знает, чтобы понимать: он должен был защитить ее и наказать того, кто посмел напугать и обидеть ее.

Сент-Лион, Шанс и Рейнбо отдали Чонси в нежные объятия констеблей. Если негодяй выживет, то предстанет перед судом. Леди Грисдейл исчезла. Торн злился, что ей удалось бежать, но если даме хватит ума, она больше никогда и близко не подойдет к лорду Девику.

Довольный тем, что может управлять своими эмоциями, он направился к железной калитке между двумя имениями. С разрешения барона или без него, он намерен сидеть у кровати Оливии, пока девушка не очнется и не вернется к нему.

Оливия очнулась и обнаружила, что лежит в собственной кровати. Кто-то умыл ее и переодел в ее любимую ночную сорочку. Ее можно было бы убедить, что она просто пережила ужасный кошмар, но запястье было перевязано, а щека болела и немного опухла.

Оливия понятия не имела, как долго она спала. Все было как в хмельном тумане, тело затекло. Она встала с постели, подошла к туалетному столику. Посмотрелась в зеркало и поморщилась, увидев синяки. Вздохнула, заметив еще и крошечные синячки на предплечьях.

– Оливия!

Девушка оглянулась через плечо и увидела в проеме двери отца с вазой свежих цветов.

Барон подошел к одному из столов и поставил вазу.

– Кемпторн решил, что ты обрадуешься цветам из сада. Как себя чувствуешь? – хрипло спросил он.

– Папочка! – поспешила она к отцу. Без приглашения он распахнул объятия и заключил в них дочь. Она вспомнила об обмане леди Грисдейл и господина Чонси. Неужели графиня разбила отцу сердце? – Ох, папочка! – повторила она, прижимаясь к нему все крепче. – Мне так жаль.

– Оливия, тебе не о чем сожалеть, – ответил лорд Девик, обнимая дочь в ответ. – Я так испугался, когда Кемпторн принес тебя в дом. Боялся, что тебя убили.

Оливия сочла за лучшее промолчать о причинах, которые заставили отца решить, что ее смертельно ранили. Она вспомнила всю ту кровь, которую видела, прежде чем лишилась чувств.

– Как долго я спала?

Лорд Девик замялся.

– Два дня.

– Два дня! – Она не помнила, чтобы когда-то спала так долго. Даже когда слегла в постель с большой температурой. – Я…

– С тобой все хорошо, – поспешил успокоить ее отец. – Только синяки и растяжение. Врач заверил меня, что рука не сломана, но пока будет болеть.

– А Торн?

– Пара царапин, но в основном синяки, – ответил барон. – Этот молодой человек просидел у твоей кровати целых два дня, Оливия. Мне пришлось выгнать его на прогулку в сад, подышать воздухом. Ты голодна?

Она рассеянно кивнула:

– Немного.

– Я скажу поварихе, чтобы приготовила поднос с твоими любимыми блюдами. – Барон легонько прикоснулся к ее щеке, на глаза навернулись слезы. – Если ты ее попросишь, может быть, она испечет твое любимое миндальное печенье.

– Папочка, пожалуйста, не плачь, – взмолилась она, сама пытаясь не заплакать. – Не могу смотреть, как ты страдаешь.

– Я тоже, моя милая Оливия. – Он обнял дочь, отец и дочь отчаянно цеплялись друг за друга, черпая силы в своем единении.

Девик первым отстранился от Оливии.

– Пойду на кухню. Ты чего-то хочешь?

Оливия покачала головой.

– Если ты не против, я бы переоделась и прогулялась в саду перед обедом. Ты говорил, Торн здесь?

Лорд Девик кивнул:

– Если не встретишь его на террасе, поищи в старом лабиринте живой изгороди. Кажется, Кемпторн очень полюбил этот лабиринт.

– Поищу.

Оливия не пошевелилась, пока отец не закрыл дверь. Она быстро переоделась в простое белое муслиновое платье. Синяки на лице не скроешь, но она взяла цветную шаль, чтобы спрятать кровоподтеки на руках. Волосы оставила распущенными. Торну нравилось, когда ее каштановые волосы вились больше, чем старый лабиринт у них в саду.

Пока она спала, Торн надел золотой браслет, который подарил ей на день рождения, на ее здоровую руку. Наверное, он хотел, чтобы, проснувшись, она сразу вспомнила о нем.

Оливия опустила ноги в туфли и направилась вниз. Махнула рукой дворецкому и выскользнула через одну из боковых дверей, которая вела в сад за домом.

Торн оказался именно там, где она и ожидала его найти: стоял посреди лужайки, где они занимались любовью под полуночным небом, когда над их головами подмигивали звезды. Он обернулся, будто узнал ее шаги.

– Оливия! – Он решительно направился к ней. Нежно обхватил ее лицо своими огромными руками и поцеловал ее в губы. – Как я скучал по тебе.

– Папа сказал, что ты два дня просидел у моей постели, – сказала она, не желая, чтобы он убирал руки. В перчатках они казались странно пухлыми, и ее осенило: не только ей потребовалась перевязка.

Он печально улыбнулся Оливии:

– Только отцу не говори. Когда я был уверен, что меня не потревожит ни он, ни слуги, я ложился к тебе в постель и держал тебя в своих объятиях. Только так я мог заснуть.

Она-то волновалась, что он не спал, пока она спала. И чувство вины рассеялось, когда она осознала, что Торн поступил так, как всегда поступал, чего-то желая.

Просто брал это.

– Ты уже общалась с отцом?

Она кивнула:

– Он пошел к поварихе. Надеюсь, я могу рассчитывать на твою помощь? Поможешь отдать должное подносу с едой, которую готовят?

– Можешь всегда на меня рассчитывать, Оливия.

Оливия нахмурилась, уловив боль в голосе, которую он пытался утаить.

– Ты говорил с Гидеоном?

Торн пожал плечами:

– Я несколько дней его не видел. Знаю своего брата: он решил, что лучше беседовать на трезвую голову, а пока мы какое-то время не станем встречаться.

– А ты не согласен? – настаивала она.

– Оно и к лучшему. Эти два дня я ни о чем, кроме тебя, думать не мог. – Он ударил по траве ногой. – Признаться честно, не только эти два дня.

– Кому признаться, мне или себе?

Он заиграл желваками от дразнящего напоминания о том, что он не всегда был с ней честен.

– По большей части тебе, но я уже привык обманывать и себя тоже.

У Оливии было столько вопросов. Ей казалось, что она проспала целый год, и она нуждалась в помощи Торна, чтобы разобраться во всем этом мире, который продолжал крутиться без нее. Многие из ее вопросов могли подождать. Прежде чем она приняла роковое решение догнать господина Чонси, между ней с Торном осталось несколько неразрешенных вопросов.

Она стояла рядом с ним и раздумывала над своим следующим шагом.

– Теперь, когда Гидеон уехал, ты больше не должен защищать его от женских хитростей. Какое же облегчение ты, должно быть, испытываешь, избавившись от нас обоих.

– Ты выбрала удачный момент, чтобы над этим пошутить?

Оливия пожала плечами, шагая к закругленной стене изгороди. Поскольку запястье было перевязано, она решила не надевать перчатки. Учитывая все те непристойные вещи, которые на этом самом месте проделывал с ней Торн, такие формальности можно было отбросить. Пальчиками она провела по живой изгороди, на ощупь различая растения.

– У меня с отцом не было возможности все обсудить, но после случившегося с леди Грисдейл, – она с радостью опустила упоминание о господине Чонси, – он захочет вернуться в Тревершем-хаус как можно раньше. Я, скорее всего, тоже покину Лондон. Это разумное решение. Все слухи о нашей связи с вероломной графиней утихнут с нашим отъездом, и через год об этом уже никто и не вспомнит… потому что будет какой-нибудь новый скандал.

«И если повезет, я не буду знакома с теми, кто в него вовлечен».

Торн уставился на нее. На его лице было загадочное выражение, так знакомое Оливии.

– Ты бросаешь меня.

– Я предпочитаю относиться к этому как к освобождению вас от ваших обязательств, милорд, – ответила она, надеясь, что он заметит, как задрожал ее голос.

– А как же наша помолвка?

– Отец предчувствует, что однажды вы ее разорвете. Он разозлился, застав вас за «развлечением» со мной – так он это назвал. Тем не менее он человек добрый. Он не желает, чтобы мы оба вступали в брак без любви. Единственным его желанием было заставить вас воспользоваться именем своей семьи, чтобы защитить меня от пересудов.

Он опустил глаза и вздохнул.

– Плохой из меня вышел защитник, Оливия.

– Чепуха! – возразила она. – Двух таких прекрасных рыцарей, как лорд Кемпторн и господин Нитервуд, возжелала бы в защитники любая дама.

– Оливия, прекрати.

Она задела за живое, но ей тоже было больно.

– У тебя нет причин для ревности. В конце концов, ты же сам являлся мне в обличье Торна и Гидеона. На самом деле ты всю ночь не спал потому, что гадал, что брат подумает о твоих играх. Может быть, Гидеон – тот мужчина, которого я люблю, а ты в своем высокомерии – лишь его жалкое подобие.

– Мне стоит засунуть тебе в рот кляп, чтобы ты молчала?

– Ага, злишься… Мне это чувство знакомо. Я ощутила то же самое, когда твой брат – сейчас я говорю о настоящем Гидеоне Нитервуде – поцеловал меня. Тогда-то я всю правду и поняла.

Торн скрестил руки на груди и сердито посмотрел на нее.

– Поскольку это был любовный поцелуй, я поняла, что твой брат – не тот Гидеон, который застал меня за беседой с мраморным бюстом в отцовской библиотеке. Не тот, кто целовал меня у фонтана. – Она смерила его взглядом. – Не тот наглец, который заявил, что у меня уродливое платье, а потом порвал лиф.

Она ожидала, что Торн начнет извиняться, но ее признание, казалось, сбило графа с толку. Он несколько минут раздумывал.

– Поцелуй Гидеона разоблачил мой обман. – Торн засмеялся. – Вот заносчивый наглец! Гидеон намеренно поцеловал тебя, чтобы навредить мне, положить конец моим проказам. Он отлично знал, что ты заметишь разницу.

«Неужели Гидеон прознал о происках Торна?»

– Я на Гидеона не сержусь. Аплодирую его изобретательности. Конечно, ты все разрушил своим поцелуем, приведшим к непристойностям, за которыми нас и застал мой отец. – Она усмехнулась. – Вероятно, это было просто наказанием, когда отец настоял на том, чтобы мы объявили о помолвке.

– Гидеон стоял рядом с твоим отцом и выглядел оскорбленным и взбешенным моим поведением. Не знаю, кому из них пришла мысль о помолвке.

Раньше она как-то не думала, что ее отец и брат Торна могут обрадоваться, если они с Кемпторном обручатся.

– Ты повсюду видишь интриги. Какое это имеет значение? Именно ты разглядел возможность удержать бедную влюбленную Оливию подальше от Гидеона.

Он поморщился и потер подбородок.

– Значит, так ты думаешь?

– Я не думаю, я знаю, лорд Кемпторн, – ответила она и повела бедрами, как будто прохаживаясь перед ним. – Вы хотели…

– Тебя, Оливия! – крикнул он ей. – Я хотел тебя! Не ради брата. Я хотел, чтобы ты была моей. Сначала я думал, что смогу соблазнить тебя поцелуями. В собственной самоуверенности я пытался привязать тебя к себе, показав тебе, что такое наслаждение. Губами, языком, руками и членом я пытался тебя покорить, очаровать. Когда ты смотрела на меня, мне хотелось, чтобы ты видела перед собой меня, а не Гидеона.

– Я видела только тебя, Торн, – прошептала она.

– Когда, Оливия? – Он не верил ей, поэтому отошел назад, отстраняясь от девушки. – Когда ты увидела меня впервые?

Она нахмурилась, предчувствуя какую-то западню. Она что-то упустила.

– На озере. Ты стоял на пристани и смотрел на меня.

Торн покачал головой:

– Когда ты впервые убедила себя, что любишь Гидеона?

Она прикрыла рукой рот и покачала головой.

– Гидеон – мой друг. Мои собственные братья не хотели со мной играть. Однако твой брат был так добр ко мне. Он никогда не считал меня докучной. Мне не пришлось себя убеждать, что я люблю его. Я всегда его любила.

– Как брата, – подсказал он.

– Да.

Он накинулся на нее с вопросом:

– Пока он тебя не поцеловал. Сколько тебе тогда было? В эту минуту твои чувства к Гидеону изменились, и уже ничего между вами не было, как прежде.

Она испепелила его взглядом.

– Да, это был мой первый поцелуй. Мне было двенадцать, а вы с братом уже были восемнадцатилетними негодяями. Гидеон соблазнил мою последнюю гувернантку и разбил бедняжке сердце. Она проревела несколько часов, когда узнала, что вы с братом уезжаете из Мальстер-Парк в Лондон и вряд ли будете приезжать домой надолго.

– Ты была заинтригована.

Она рассеянно почесала перевязанное запястье.

– У меня всегда был пытливый ум. Большинство моих гувернанток были женщинами образованными. Должна признать, я действительно задавалась вопросом, каким же поцелуем можно вскружить девушке голову.

– За последние время ты, вероятно, поняла, что Гидеон не только целовался с гувернанткой.

Оливия засмеялась и взглянула на Торна, ее васильковые глаза заблестели.

– Да. Ты сам показал мне, как джентльмен может вскружить голову даже самой умной женщине. Ты обрадуешься, узнав, что уроки твои были очень познавательными и ошеломляющими? – Ее улыбка поблекла, девушка опустила взгляд. – Я всегда считала себя чрезвычайно здравомыслящей девушкой, которая понимает, что однажды наша помолвка будет расторгнута. Не предполагала я одного – как сильно я буду жалеть о нашем разрыве. Я и так чувствую себя раздавленной. Такой опустошенной, что, возможно, никогда не оправлюсь.

Она наслаждалась прикосновением его пальцев, когда он стал поднимать ее подбородок вверх, чтобы взгляды их встретились.

– И так умело ты признаешься, что я тебе небезразличен и ты не хочешь, чтобы наша помолвка была разорвана?

Оливия нахмурилась:

– Да, и если посмеешь насмехаться – пожалеешь.

Торн поднял вверх затянутые перчатками руки.

– Оливия, я чуть голыми руками не убил человека, похитившего тебя и уготовившего тебе такую участь, которая разрушила бы все, что я любил в тебе.

Она замерла, не зная, верить ему или нет.

– Ты любишь меня?

– Да, люблю, – признался он, нежно целуя синяки на ее щеках. – Я полюбил тебя намного раньше, чем ты об этом узнала.

– Не понимаю.

– Закрой глаза, – велел он и дождался, когда она послушается. – Вспомни, как тебе было двенадцать и Гидеон пришел с тобой попрощаться, потому что не знал, когда снова тебя увидит.

Торн тоже закрыл глаза и попытался представить себе того восемнадцатилетнего юнца, который был не так самоуверен, как тогда казалось Оливии. Он прижался губами к ее губам так ловко, как только мог. Все недостающее умение он компенсировал искренностью.

Оливия мгновенно распахнула глаза и недоуменно уставилась на него.

– Меня тогда поцеловал не Гидеон, – прошептала она.

Торн покачал головой и потерся носом о ее носик.

– Даже в восемнадцать я был напыщенным как индюк. Наблюдая за вашими с братом играми, я думал, что слишком взрослый, чтобы опускаться до игры с детьми. Хотя это не мешало мне наблюдать за тобой, когда ты не видела. Мне казалось, ты самая красивая девочка во всей Англии.

– Правда?

– Поскольку мы с Гидеоном уезжали в Лондон, в своей высокомерной манере я решил, что заслужил прощальный поцелуй. Я понимал, что ты еще слишком невинна для того, что я хотел от тебя, однако это не удержало меня от поцелуя. В момент трусости я ушел, позволив тебе думать, что ты поцеловала Гидеона. Сейчас мне все отговорки кажутся банальными. Я был слишком нетерпелив, чтобы ждать, когда ты подрастешь. Зачем мне попусту растрачивать молодые годы и ждать красивую малышку, когда на горизонте Лондон, а я уже достаточно взрослый, чтобы уложить женщину в постель?

– Сомневаюсь, что кто-то из мужчин откажет тебе в логике, – сказала она, опуская взгляд, чтобы скрыть боль от его признания. – В Лондоне множество красивых женщин, которые рады пофлиртовать с красавцами джентльменами, которые предлагают все, но ничего не обещают. В конечном счете это было очень мудрым решением.

– Ошибаешься, – возразил он. – Это было эгоистичное решение, принятое молодым человеком, полагающим, что книги научат его всему, что ему необходимо знать о мире. Я признаюсь, что посвятил себя заполнению пробелов в образовании. Пару лет я смаковал развратную жизнь, оттачивая мастерство соблазнения, но в итоге мне стало скучно. Самоотречение и контроль над своими плотскими аппетитами прельщают меня больше, чем те девицы, с которыми спали мои друзья.

– Ты об этом целибате говорил?

– Я проверял, сколько смогу воздерживаться, – признался он. – Неделю? Месяц? Смогу ли продержаться без любовницы целый год?

Заинтригованная, она склонила голову набок.

– И каков твой рекорд?

– Восемь месяцев, – признался он, понимая, что продолжает играть в свою игру даже без брата-близнеца. – А потом я оказался на причале у родительского дома, наблюдая за вами с Гидеоном. Я тут же пришел к выводу, что ты способна разрушить мой самоконтроль, в котором, как мне казалось, я поднаторел.

– Какое самомнение! – фыркнула она.

– Да, Оливия, – согласился он, стягивая шаль, которую она набросила на плечи, чтобы скрыть десятки крошечных синяков на своей коже. Следовало, наверное, убить Чонси. – Я использовал всю свою злость и придирки, чтобы не позволить тебе приблизиться. Мне не хотелось вспоминать, что в юности я уже отказался от тебя. Позволил брату наслаждаться твоей любовью и ненавидел его за это, потому что это чувство принадлежало мне.

Торн обнял Оливию за талию и притянул ее ближе к себе.

– А теперь я забираю то, что принадлежит мне.

– Что?

– Оливия, я люблю тебя. Когда Маркрофт сказал, что Чонси похитил тебя и спрятал в номерах «Акрополиса», я понял, что пойду на все, чтобы тебя вернуть – даже если придется торговаться с Норгрейвом, чтобы заручиться его помощью.

– Ты любишь меня.

Торн еще сильнее растянул губы в улыбке.

– От меня не сбежишь, мисс Лидалл. Когда твой отец настоял на помолвке, я позволил вам с ним думать, что согласился лишь потому, что это дело временное. – Он поцеловал ее. – Я обманул вас.

Она нахмурилась, но долго злиться не могла.

– Ты поклялся, что я смогу разорвать нашу помолвку, если найду более подходящую партию.

– Я боялся, что ты полюбишь Гидеона, я обезумел от ревности. Я говорил, чтобы ты подумала о других женихах, о том, чтобы ты бросила брата и присмотрелась к другим мужчинам. Только я не сказал, что собирался стать этим другим, в которого бы ты влюбилась.

Она задрожала, а он лишь сильнее прижал ее к себе.

Оливия покачала головой, пораженная его признанием.

– Думаешь, ты один влюбился сто лет назад? – дрожащим голосом спросила она. – Я заметила тебя, Торн. И тогда, и сейчас. И всегда замечала. Я просто решила, что джентльмен в твоем положении стремится к большему, чем дочь барона. Я думала, что поэтому ты…

Он заставил ее замолчать очередным поцелуем.

– Ты всегда была достойна, Оливия. Это я тебя не заслуживал. А теперь, когда я намерен заставить тебя сдержать обещание и выйти за меня, скажи, как мне завоевать твое сердце?

Оливия ткнула пальцем ему в грудь.

– Неужели ты ничего не заметил? Ты уже его завоевал. Я люблю тебя, Торн.

Он наклонился и прижался лбом к ее лбу.

– Тогда я проведу остаток жизни, делая тебя самой счастливой женщиной в Англии. Женщиной, которой вскружили голову, – пообещал он.

Оливия ликовала, покачиваясь на каблуках.

– И когда ты намерен сказать моему отцу, что собираешься-таки на мне жениться?

Торн потянул за один из ее локонов.

– Как только я найду своего неуловимого брата и велю ему вернуться домой. Вместе мы поведаем Гидеону и твоему отцу о наших планах как можно быстрее сыграть свадьбу.

Оливия и Торн поцеловались. Долго-долго.

Где-то вдалеке лорд Девик звал дочь, Торн неохотно оторвался от ее губ.

– Встретимся в полночь? – прошептал он ей на ушко.

Оливия улыбнулась и уткнулась носом ему в плечо.

– Я буду ждать тебя, любимый.