1

Никто не успел разглядеть, кто скрылся в предрассветной мгле. Похоже, молодой Тигр, подумалось всем. Хоулд опустился рядом с Ровером и ощупал тело.

— Жив? — спросил Алан.

— Вроде бы.

— Револьвер-то у него, между прочим, в кобуре, — заметил кто-то.

Шериф поднялся.

— Парня надо схватить. И чем быстрее, тем лучше.

— Почему, шериф?

— Он подлый убийца. Выстрелил в спину Роверу, когда тот и в седло-то сесть не успел.

— Ты уверен?

— Голову даю на отсечение. Бегите за доктором, повезем Ровера на ферму. Пуля в лопатку ударила и рикошетом…

— Ежели не очень глубоко, то выживет, — объявил толстяк.

— Людям Ровера ты ничего не успеешь объяснить, Хоулд, они из тебя решето сделают… Ровер к нам пришел жив-здоров, а возвращается… в таком виде, — почесал затылок Алан. — Хорошенькое дельце, ничего не скажешь…

Раненого наспех перевязали. Рана сильно кровоточила и никак не закрывалась. Толстяк прикатил с заднего двора тележку для овощей, чтобы перевезти Ровера. Кто-то ускакал за врачом. Полные самых мрачных предчувствий, все стояли вокруг: давно не случалось в здешних краях таких подлостей, как выстрел в спину. Человек с Запада такого не сделает, будь он хоть трижды бандит. Выстрелить в спину, каково? Самая позорная трусость…

Медленно, с трудом погрузив раненого на тележку, поехали на ферму Ровера, отправив шерифа вперед.

2

— Стой! — преградил часовой.

— Нужно поговорить с Бобом, — сказал шериф. — Разговор есть.

Ковбой крикнул внутрь двора:

— Эй, Боб, подойди сюда! Кто-то из Фолкстона пришел.

Он не сказал «шериф», ибо авторитет Хоулда был весьма низок среди людей Ровера. Вышел Боб.

— Где хозяин? — настороженно спросил он.

— Нужно поговорить, Боб. Зови всех.

— Где хозяин, Хоулд?

— Слушай, Боб, я по официальному делу пришел. Я представляю закон. И вы все ответите за противозаконные действия!

Старик вытащил изо рта трубку и презрительно сплюнул.

— Ладно. Чего надо?

— Зови всех, я сказал. И мисс Ровер, если можно.

— И скажешь, где хозяин?

Шериф утвердительно кивнул. Боб собрал людей, выбежала из дома Молли, взволнованная, но силящаяся казаться спокойной.

— Шериф, где отец?

Вооруженные люди кольцом окружили Хоулда, и выражение лиц не предвещало ничего хорошего.

— Начнем с того, что Ровер сегодня сам приехал в Фолкстон. Мы немного погорячились, конечно, но Ровер ушел из салуна целый и невредимый. Вместе с незнакомым парнем.

— Что с отцом? — еле слышно прошептала Молли.

— С ним мистер Ровер чего-то не поделил, и они договорились драться.

— И тогда…

— Нет, не тогда. Все дело в том, что парень, похоже, выстрелил мистеру Роверу в спину.

Молли вскрикнула и пошатнулась. Боб поддержал девушку, а шериф быстро произнес:

— Жив он, жив, но я не знаю, насколько опасна рана.

— Ты все видел, с начала и до конца? — спросил Боб.

— Да нет, мы в салуне сидели. Когда выстрелили — выскочили, конечно, но преступник уже скрылся. Я приехал сюда впереди всех, чтобы вы шума не поднимали. А то еще подумаете, мол, наших рук дело…

— Мы так и подумали, Хоулд! — раздалось из толпы. — Кто украл инженера, тот и Ровера пытался убить!

Шериф оглядел собравшихся. Старый Боб так и кипел от ярости.

— Ты что думаешь, — закричал он, — пришел кто-то со стороны и решил нашу плотину угробить?!

— Думаю, Боб.

— Кому это надо? Кто на такое пойдет?

Шериф дождался, пока поутихнет шум.

— Тигр, — коротко ответил он. И наступила тишина.

3

— Ровера предупредили, — продолжал Хоулд. — Я сам сопровождал курьера с депешей от шерифа из Биркхема. В Фолкстоне никогда не били из-за угла. Мы все поможем искать убийцу. Среди нас он себе сообщников не отыщет!

Молли наконец оправилась от потрясения. К страху за жизнь отца прибавилось отчаянье. Стрелял Робин. В спину! Раньше она не верила, не могла поверить, а теперь все ясно. Он — убийца.

— Шериф, пусть ваши люди не боятся идти сюда. Мы никого не тронем.

— Благодарю вас, мисс. Вы очень вовремя сказали. Как бы не пришлось зря проливать кровь.

— А плотина? — забеспокоился Боб. — Мы должны быть уверены, что…

— Ах, не надо об этом сейчас! — распорядилась Молли. — При чем тут плотина? Шериф, рана не опасная?

— Не могу ответить, мисс. Послали за доктором, он верней скажет. Пуля попала в лопатку. Но мистер Ровер жив.

К воротам фермы подъехала тележка с телом хозяина.

4

Доктор Трикли осмотрел раненого и сказал, что рана неглубокая, но опасная.

— Если спокойно лежать, то выдюжит, медведь эдакий.

Доктор был грубоват, но в округе пользовался большим авторитетом.

Молли дежурила у постели отца. Ровер через некоторое время пришел в сознание, но ничего не говорил, словно глубоко задумался. В комнату заглянул старый Боб.

— Хозяин…

В ответ чуть заметный кивок.

— Мисс Молли, пусть хозяин скажет. Люди волнуются. Может, зря мы тут всякие антимонии разводим… Не приведи Господь, кто-нибудь не выдержит… Все хотят знать, кто стрелял?

Ровер шевельнул рукой: спрашивай, старик.

— Алан или кто-нибудь из его шайки?

Раненый шевельнул головой: нет.

— Значит, Тигр?

Ровер прикрыл глаза: да, он. Боб вышел, чтобы успокоить людей. А хозяин поглядел на дочь, прося глазами что-то.

— Бумагу? — догадалась Молли.

Ровер с превеликим трудом нацарапал несколько слов: «Найти Глайтона… Плотина… Надо позаботиться…» Молли поняла, что беспокоит отца. Спустя несколько минут она объявила, что принимает на себя руководство строительством.

— Ребята, необходимо разыскать мистера Глайтона. Пошлите группу людей на поиски. А плотину будем строить дальше — это теперь вопрос чести. Раз мы сотни фолкстонцев не боимся, то неужели одного бандита испугаемся?

Речь пришлась ковбоям по вкусу, в них заговорило уязвленное самолюбие.

— Мисс Молли! — расчувствовался старый Боб. — Мы все как один рядом с вами!

— Спасибо, ребята. Поймайте Тигра, если сможете!

— Да уж не беспокойтесь, на первом суку вздернем!

— Только не это. Люди Ровера не должны линчевать. Тигра надо отдать в руки правосудия. И лучше живым.

Все одобрительно загудели, а девушка поспешила в дом. В душе кипела ярость: надо поймать зверя, затравить хищника, лицемера, волка в овечьей шкуре!

Она вошла в комнату и остолбенела.

В комнате стоял молодой Тигр.

Робин.