Глава первая
Карла заметила его совершенно неожиданно, когда они с Энни пересекали автостоянку, направляясь к старенькому голубому «форду» ее подруги.
Джэдд Хантер! Проклятие! Карла была в смятении, хотя прекрасно понимала, что когда-нибудь это должно случиться. Городок Сент-Орвел был всего лишь большой деревней, но она все же надеялась, что ей посчастливится избежать таких встреч. Ведь могло случиться, что Джэдд эмигрировал, например, в Китай! Она явно не ожидала такого удара судьбы — увидеть его в первый же день своего появления в городе. Такое могло привидеться только в страшном сне.
Хотя, кажется, она в безопасности — он не заметил ее. Высокий, темноволосый, в джинсах и светло-серой футболке, он быстрым и легким шагом обошел припаркованные машины и направился в дальний угол к запыленному «лендроверу». Джэдд смотрел прямо перед собой, не оглядываясь по сторонам, словно, кроме него, никого больше не существовало.
Итак, никаких изменений. Он остался тем же человеком, которого она так возненавидела два года назад. Что ж, это неудивительно. Люди, подобные Джэдду Хантеру, вытесаны из камня.
Однако, глядя на него, Карла невольно ощущала нечто иное, ничем не напоминающее чувство неприязни, и это обеспокоило ее. Темные, обжигающие душу воспоминания, смешанные с сознанием вины и стыдом, так испугали ее, что внутри все похолодело. Она неожиданно снова вернулась к тем временам и событиям, которые без преувеличения считала самыми позорными в своей короткой двадцатипятилетней жизни. «Перестань следить за ним взглядом», — приказала она себе и тут же отвела глаза. День слишком прекрасен, чтобы портить его из-за подобных типов. Всего минуту назад она поздравляла себя с тем, что приняла правильное решение вернуться сюда. Пришлось преодолеть немалые сомнения, прежде чем отважиться на это.
Они с Энни почти дошли до машины, а Джэдд все еще не видел их. Карла с облегчением вздохнула. Однако в эту минуту Энни неожиданно остановилась и, помахав рукой, крикнула:
— Привет, Джэдд! Как это я тебя не заметила?
У Карлы упало сердце. Ей и в голову не приходило, что ее новая начальница и старая подруга может быть знакома с этим чертовым Джэддом Хантером.
«Спокойно, — сказала она себе, — не позволяй ему смутить тебя». Увидев, что Джэдд направляется к ним, Карла расправила плечи и резким движением отбросила назад короткие пряди белокурых волос. Ничего, она сможет постоять за себя. К тому же с нею Энни, что заставит его держаться в рамках.
«Представляю, как ему это не понравится», — подумала она и мысленно улыбнулась. Впрочем, кто знает, возможно, эта встреча даже позабавит ее.
— Привет! — Подойдя и поздоровавшись с Энни, он даже не взглянул в сторону Карлы, но она сразу поняла, что он ее узнал: его неприязнь она почувствовала, как чувствуют прикосновение холодной ладони.
Значит, и в этом он не изменился. Неприязнь, стало быть, взаимна.
— Карла, познакомься, — повернулась к ней Энни. — Это Джэдд Хантер. Он живет на острове Пенторра. Чудесное место, ты сможешь увидеть его из гавани. Джэдд управляет поместьем на Пенторре и замком. А это моя… — Энни посмотрела на Джэдда.
— Я знаю, кто эта леди, — прервал ее Джэдд, и взгляд его холодных серых глаз остановился на Карле.
Она почувствовала, как ее бросило сначала в холод, а затем в жар. Видимо, уже забыла силу этого тяжелого взгляда. Она попыталась восстановить душевное равновесие, пока он объяснял удивленной Энни:
— Наши пути с мисс Робертс однажды уже пересекались. Это было пару лет назад.
Что ж, можно и так сказать об их знакомстве, о той паре недель, которые Карла два года назад провела в замке Пенторра в качестве гостьи Николаса — лондонского бизнесмена и кузена Джэдда. Тогда у нее был роман с Николасом. К концу ее пребывания Карла и Джэдд едва переносили друг друга.
— Приятно снова встретиться с вами, — промолвил Джэдд с деланной улыбкой.
Карла, покривив душой, тоже улыбнулась:
— То же могу сказать и я. — Она уже овладела собой и теперь с холодной отчужденностью незаметно изучала его.
Ему, должно быть, минуло тридцать пять, но за последние два года он почти не изменился: те же жесткие линии лица, узкие, глубоко посаженные глаза, напоминавшие серую речную гальку, квадратный подбородок, острые скулы, крупный рот. Копна темных непослушных волос делала его внешность примечательной и подчеркивала характер, однако черты лица были слишком резкими, чтобы быть красивыми.
Но, наверно, именно это всегда привлекало к нему взгляды. Резкость, явное нежелание казаться приятным, необъяснимая мрачность и загадочность неожиданно заинтриговали ее. Таких мужчин ей еще не доводилось встречать.
Порой у нее перехватывало дыхание, когда она следила за ним взглядом. Поэтому ничего странного не было в том, что она стала жертвой его непонятного обаяния. Но это больше не повторится, теперь чувство неприязни к нему куда сильнее его чар.
Джэдд продолжал смотреть на нее.
— Что вы делаете в Сент-Орвеле? — наконец спросил он. — Каким образом этот глухой уголок Корнуолла оказался на вашем пути? — И, помолчав, добавил: — Вы здесь проездом?
Так вот какого ответа он ждет от нее? Но она его разочарует.
— Собственно говоря, я приглашена сюда работать, если вас это интересует.
— Работать? — Лицо его стало каменным.
Карла решила быть милосердной.
— Всего лишь на летний сезон. В конце августа я вернусь в Лондон.
Вздоха облегчения не последовало, но Карла заметила, как складки в уголках его рта разгладились. Вот нахал! Будь на его месте кто-то другой, она бы оскорбилась.
— Карла будет работать у меня в Центре, — пояснила Энни, и та с облегчением перевела взгляд на подругу. — Карла наш главный помощник, она только вчера приехала. Помогает мне в исполнении некоторых задумок… О, нет, не может быть! — внезапно воскликнула Энни. — Кажется, я оставила свою покупку в аптеке! — Она посмотрела на Карлу. — Подожди меня здесь, поболтайте с Джэддом, я мигом вернусь. Всего несколько минут. — И Энни умчалась, не дав Карле и слова вымолвить.
Обстановка тут же изменилась, словно подул ледяной ветер.
Карла подняла глаза на Джэдда.
— Энни не подозревает, что нам, в сущности, не о чем болтать. Поскольку у вас, я уверена, куча дел, не считайте себя обязанным задерживаться из-за меня.
Это прозвучало почти как шутка. Конечно же, он не чувствует перед ней никаких обязательств. Она для него последний человек, ради которого он стал бы себя утруждать.
— Я скажу Энни, что у вас было важное свидание. — Она хотела помочь ему уйти.
Но он не тронулся с места, а лишь молча смотрел на нее колючим взглядом. Наконец спросил:
— Я не ослышался? Вы действительно, как сказала Энни, будете работать с ней в Центре? — Это был не вопрос, а, скорее, предостережение или вызов.
Карла ответила ему недобрым взглядом.
— Вы не ослышались. А что? У вас есть возражения?
Если и были, он не отважился бы их высказать, увидев предупреждающий взгляд Карлы. Джэдд любил представлять себя хозяином острова Пенторра и всегда вел себя соответственно. Однажды настанет день, когда он унаследует часть острова, но пока он лишь правая рука своего богатого дядюшки и не имеет никакой власти. К тому же Сент-Орвел — не остров. Джэдд мог сколько угодно возражать против ее появления здесь, но в конце концов будет вынужден смириться.
Карла чувствовала на себе взгляд его холодных глаз.
— Надеюсь, вам известно, что Центр — это летняя школа для детей из неблагополучных семей, — наконец сказал он и выжидательно умолк, полагая, что для нее это неприятная неожиданность. — Что может вам дать такая работа?
— Очень многое, если удастся. — Карла старалась отвечать ровным, спокойным голосом, словно не замечала попыток уязвить ее. — Именно поэтому я и решила приехать сюда.
Джэдд улыбнулся так, словно услышал удачную шутку.
— И вы собираетесь учить их?
Это уже явный выпад. Карла пожалела, что не может дать ему пощечину.
— Да, — ответила она. — Именно такое у меня намерение.
Джэдд снова посмотрел на нее долгим изучающим взглядом.
— А как же ваше увлечение своей работой? В последнюю нашу встречу, как я понял, вас ждала блестящая карьера в агентстве по связям с общественностью?
И в этом тоже Джэдд не изменился. Карла не забыла его злословия и колкостей в ее адрес. Впрочем, он недостоин того, чтобы она теряла контроль над собой.
— Я отказалась от работы в агентстве, потому что решила вернуться к своей прежней профессии. Видите ли, прежде я была учительницей в школе.
Джэдд не мог этого знать, в конце концов он вообще ничего о ней не знает. Впрочем, это никогда не удерживало его от неуместных и оскорбительных суждений.
— Неужели? — воскликнул он, вскинув брови — два темных полукружия над полными иронии глазами. — Не представляю вас учительницей. Связи с общественностью вам больше к лицу. Без сомнения, работа в школе — это нечто временное, и при первой же возможности, как только у вас появится шанс, вы снова вернетесь к публичной деятельности.
— Ошибаетесь. — Карла знала, что это уже пройденный этап в ее жизни. — Я навсегда возвращаюсь к своей профессии школьного учителя.
Джэдд на мгновение задумался, явно показывая, что она не убедила его.
— Вы хотите сказать, что готовы отказаться от блеска головокружительной светской карусели, журналистских тусовок, поездок по стране ради скучной и совсем не престижной работы школьной учительницы? Кажется, я как-то не заметил эту сторону вашего характера.
Он произнес это с улыбкой. Было ясно, что он иронизирует. Вообразил, что видит ее насквозь.
Карла тоже улыбнулась. Пусть думает что хочет.
— Вы не правы. Педагогическая деятельность отнюдь не скучна, — заметила она. — Наоборот, в ней много своих положительных сторон и сюрпризов. Например, приезд в Корнуолл дал мне возможность встретить вас. — Она посмотрела на Джэдда взглядом, полным подчеркнутого сарказма. — Разве ради этого не стоит отказаться от всех вечеринок и приемов на свете?
— Мне приятно это слышать.
Они снова обменялись улыбками. Карла вспомнила, что в первую их встречу он вел себя весьма достойно, добродушно выслушивал ее колкости и умело парировал их. Эту черту его характера Карла неохотно, но признавала. Он, конечно, неприятнейшая личность, но хорошо, что хоть к себе относится не слишком серьезно.
Взгляд серых глаз Джэдда буквально пронзал ее насквозь. Он продолжил:
— Надеюсь, вы простите меня… но я все еще не могу понять столь резкой, хоть и вполне достойной уважения смены профессии. Я знаю, какое жалованье получает учитель, и думаю, что вас это не может не беспокоить.
Что ж, он в конце концов добился своего. Его упорный взгляд начинал бесить Карлу. Она всегда знала, какого он о ней мнения, и терпеть не могла его за это.
Он считает ее авантюристкой, у которой на первом месте расчет и деньги. Грубо говоря, для него она алчная искательница приключений.
Карла старалась дышать ровно. Он не должен знать, что задел ее самолюбие. Ей все равно, что он думает о ней, и было бы глупо реагировать на его выпады.
— Думаю, в одном вы правы. По сравнению с прежней работой сейчас я буду зарабатывать значительно меньше. Но общение с детьми — лучшее для меня вознаграждение. — Последние слова она произнесла с подчеркнутой иронией — он ей все равно не поверит. — Удовлетворение от новой работы будет несоизмеримо большим.
— Понимаю. Значит, вы, так сказать, преобразились? — На сей раз в улыбке были недоверие и удивление. Сузив серые глаза, Джэдд пристально смотрел на нее, словно изучал черты лица. Короткий прямой нос, должно быть, как у матери, крупный, нежно очерченный рот, видимо, достался ей от отца, а вот широко распахнутые голубые глаза в пушистых ресницах — это уж от нее самой.
— В вас действительно произошла какая-то перемена… — Джэдд задумчиво нахмурился, затем понимающе кивнул. — Догадываюсь, в чем тут дело… Вы остригли волосы.
— Уже давно, — призналась захваченная врасплох Карла и смущенно встряхнула короткими, чуть прикрывавшими уши белокурыми волосами.
Вот уже полтора года, как она носит короткую стрижку. Произошло это сразу же после того, как она порвала с Николасом. Вернувшись в Лондон, первым делом пошла в парикмахерскую и попросила мастера укоротить ей волосы. Решила начать все сначала и прежде всего изменить свой облик.
— Мне нравится. Очень модная прическа. — Он помолчал, как бы раздумывая, а затем решительно тряхнул головой. — Никак не пойму, чем может привлечь сугубо столичную модную девицу такой городок, как Сент-Орвел. Вам нужен большой город, не так ли? Что, черт возьми, заставило вас оставить огни Лондона?
— Я уже сказала — надеялась увидеть вас, — с насмешливой улыбкой ответила Карла. — Встречи с вами всегда чертовски воодушевляют. Возможно, мне не хватало вашего воспитанного и вдохновляющего общества.
— Вы меня удивляете. Я и не подозревал, что вы находите меня воспитанным.
Он чуть подчеркнул последнее слово, будто хотел заменить его каким-то другим, например «волнующим». По блеску его глаз Карла поняла, что он поддразнивает ее, и ей с трудом удалось выдержать его долгий взгляд. «Не будь дурой, — обругала она себя. — Ты сама провоцируешь его».
Она знала, что Джэдд все помнит. Неожиданно она тоже вспомнила…
…Они вдвоем на борту катера, бушует шторм, небо почернело, словно опустилась ночь. Она слышит раскаты грома, видит молнию, прорезавшую темный небосвод, и чувствует нарастающее волнение. Но не страх перед бурей рождал в ней дрожь. Виной всему были руки Джэдда, обхватившие ее, и то, как он смотрел на нее, а затем невыносимо сладкий, полный жгучей магии вкус его поцелуя…
Ее охватил ужас. Это было мимолетным безумием, и Джэдд ошибается, если строит какие-то предположения. Такое не повторится никогда. Но раз они об этом вспомнили, то лучше сразу поставить точки над «i».
Карла вскинула подбородок.
— Конечно, вы абсолютно правы. Я не назвала бы вас воспитанным. Если быть честной, единственное, что я могла бы о вас сказать… это то, что вы человек, с которым мне меньше всего хотелось бы иметь дело. — И прежде чем он смог перебить ее, она, переведя дыхание, продолжала: — Хочу напомнить, что я вовсе не собираюсь отчитываться перед вами за свои действия. Вас не должно интересовать, почему я здесь.
Лицо Джэдда на мгновение застыло.
— Хотелось бы верить, что вы поступили благоразумно. Поверьте, у меня нет никакого желания вмешиваться в ваши дела. Но только ответьте мне на один вопрос… — Его взгляд словно пронизывал ее насквозь, зрачки сузились и напоминали две крохотные черные точки. — Вы, надеюсь, не собираетесь побывать на Пенторре?
Честнее всего было бы ответить, не задумываясь, «нет». Остров Пенторра принадлежит Николасу и их с Джэддом дяде, Джасперу — сварливому старому джентльмену, постоянно живущему в огромном замке. Однако у Карлы со стариком сложились самые теплые дружеские отношения, пока она гостила в замке. Джаспер неоднократно говорил ей, что она всегда будет для него желанной гостьей. Но, как бы ей ни хотелось повидаться со стариной Джаспером, пожалуй, лучше держаться от всех них подальше.
А если Николас сейчас там, ее визит в замок был бы просто неуместен. Они расстались отнюдь не друзьями. Таким образом, ничто не мешало ей обрадовать Джэдда своим ответом. Однако менее всего хотелось сделать ему приятное.
В ее взгляде вспыхнули гнев и вызов.
— Я пока еще не думала о визите в замок, но, по-моему, это неплохая идея.
— Подумайте прежде хорошенько. — Голос его был резким, и ей показалось, что он даже угрожающе подался к ней. — Боюсь, там вас никто не ждет.
— Никто? Вы имеете в виду себя? Думаете, меня это так расстроит, что я стану страдать бессонницей?
Джэдд не двинулся с места, только слегка наклонился вперед. Если он хотел припугнуть ее, то это у него не получилось.
— Ваши чувства мне безразличны. Меня интересует, как к этому отнесется Джаспер, а он, я знаю, будет рад меня видеть.
— Вы так думаете? Да, я помню, вы произвели на него большое впечатление. — Джэдд умолк, и какая-то тень легла на его лицо. Потом он вдруг спросил: — Вы случайно не из-за Николаса пожаловали сюда?
— Могу ответить категорически «нет». — Что за нелепая мысль! — Мы с Николасом давно порвали всякие отношения.
— В противном случае ваш визит был бы напрасным. Его здесь нет и пока не будет. В данный момент он на другом конце земного шара, в Южной Америке. Если вы пожаловали сюда с целью возобновить ваш роман, забудьте об этом и возвращайтесь домой.
Он глуховат, что ли? Карла раздраженно вздохнула.
— Уверяю вас, у меня не было и мысли об этом. Я приехала с единственной целью — работать в Центре, а если и поеду на остров, то не для встречи с Николасом, а лишь ради того, чтобы повидаться с Джаспером.
— Неужели? — Джэдд помолчал, а потом, нахмурившись, кивнул головой. — Кажется, я уже догадываюсь кое о чем.
— О чем же?
— Ради чего вы приехали сюда.
— Поздравляю! Я вам это уже дважды объяснила!
— Да, объяснили. Но почему-то ваша версия не убедила меня. Поразмышляв, я пришел к выводу, что мои догадки куда вернее.
— Какие догадки? — При взгляде на него у нее неприятно сжалось сердце. В серых глазах Джэдда она увидела откровенное презрение. — Нет, я передумала, не говорите, — вдруг вырвалось у нее. — Обойдусь без ваших недобрых предположений. — В конце концов она не мазохистка, чтобы упорно напрашиваться на оскорбления.
Джэдд сам явно не хотел продолжать этот разговор.
— Достаточно, чтобы вы поняли одно: вам не следует приезжать на остров. И, главное, не пытайтесь искать встреч со старым джентльменом.
Карла разгневанно уставилась на него.
— А что будет, если я не послушаюсь?
— Вам придется иметь дело со мной. Вот что будет. — На этот раз он все же сделал шаг к ней. — Поэтому советую прислушаться к моим словам. — Теперь он стоял совсем близко, почти касаясь ее. Она ощутила тепло его тела, запах его кожи щекотал ей ноздри, мешая дышать. — Как видите, вы напрасно приехали сюда. — Голос его звучал глухо, угрожающе. — Ваш маленький хитроумный план провалился.
Какой план? О чем он говорит? Неужели все еще думает, что она ищет Николаса? Но прежде, чем она успела спросить его об этом, он отвернулся и пошел прочь, бросив через плечо:
— Вам лучше всего вернуться в Лондон. Я уверен, что Энни легко найдет вам замену, а ваш отъезд избавит нас всех от неприятностей. — Помолчав, он добавил: — Если вы намереваетесь совершить что-либо необдуманное и пренебречь моими предупреждениями, поверьте, я отнесусь к этому очень серьезно.
Окинув ее злым взглядом, он направился к своей машине. Карла с бьющимся сердцем следила за ним до тех пор, пока он не сел в нее. Даже когда он уехал, ей понадобилось минуты две, чтобы успокоиться.
Джэдду тоже было не по себе от участившегося сердцебиения. Он с такой злостью ухватился за руль, что костяшки пальцев побелели. С большим трудом он заставил себя успокоиться и не нажимать изо всех сил на педаль.
Проклятая баба! Какого черта она снова здесь? У него и без этого много забот, а теперь придется еще не спускать с нее глаз. Но выбора нет. Надо сделать все, чтобы держать ее подальше от Пенторры и замка.
Джэдд направился к гавани, но за старым домом смотрителя вдруг свернул на обочину и остановился. Надо собраться с мыслями. Это было его излюбленное место: отсюда открывался волшебный вид на остров. Даже зимой, в дни, когда нет туманов, он виден отсюда как на ладони. С этого места Джэдд часто любовался красотой открывавшейся ему панорамы.
Однако сейчас он не думал об этом. Сведя брови, невидящим взглядом смотрел в ветровое стекло. Он сожалел, что так грубо и зло накинулся на Карлу. Явно перестарался, хотя в этом не было никакой необходимости. К тому же взял неверный тон. Карла не из тех, кого можно напугать угрозами.
Джэдд мысленно улыбнулся. Увидев ее на автостоянке возле машины Энни, он испытал нечто подобное шоку. Менее всего он ожидал снова увидеть Карлу в Сент-Орвеле и был вынужден признаться себе, что его первая реакция не была полностью отрицательной. Напротив, у него даже мелькнула мысль, что при других обстоятельствах он был бы рад внести интригующее разнообразие в свои будни. Но сейчас, учитывая нынешние обстоятельства, появление Карлы только прибавит ему головной боли.
Вздохнув, Джэдд наконец перевел взгляд на залив и остров Пенторру. От сердца немного отлегло. Пенторра! Это все, что он любил в этой жизни.
Да, жалко, что Карла будет работать в Центре, — к этой новости он по-прежнему не мог привыкнуть, — для их встреч с Энни это, разумеется, создаст некоторые трудности. Джэдд нахмурился. Придется быть очень осторожным.
А в остальном? Что ж, он вполне серьезно пригрозил Карле. Если она решит пренебречь предупреждением и вздумает снова пустить в ход свою хитрость, у него найдется способ немедленно поставить ее на место.
Успокоившись и придя к выводу, что здравомыслие и решимость — лучшая замена гневу, Джэдд включил мотор и вывел машину на шоссе.