- 1 -
Бертрам Ренье, капитан Королевской Гвардии, трясся в седле под противным мелким дождичком и проклинал свою судьбинушку.
Капитана мучал радикулит. Эта хворь прицепилась к нему давно, еще тогда, когда на каких-то идиотских учениях его части пришлось форсировать ледяную и довольно бурную реку. Бертрам загубил тогда хорошую лошадь, проторчав в воде почти полдня, пересекая реку раз за разом - он не позволил себе выехать на берег и обсушиться, пока последнее копье его части не оказалось на твердой почве. По результатам учений часть Бертрама оказалась единственной, которая не потеряла при переправе ни одного человека. Капитан получил медаль и подарок в виде радикулита, оставшегося с ним навсегда.
В сырую погоду это было особенно мучительно. Сейчас бы ему сидеть у горящего камина, укутав поясницу теплым шерстяным пледом, отогревать свои старые кости, посасывать любимую трубку, вдыхая аромат хорошего табака. Вместо этого капитан тащился по расхлябанной дороге в сопровождении десятка своих гвардейцев, под дождем, который, похоже, не собирался прекращаться, в очередную проклятую дыру, где придется общаться, скорей всего, с очередным тупым солдафоном, не знающим и десятой доли своих обязанностей, а завтра тащиться в другую дыру... Представив, какой жестокий приступ ожидает его ближайшей ночью, Бертрам застонал.
Все это было результатом его собственной глупости. Капитан сам обрек себя на немилость, когда вопреки приказу командования отвел войска и пропустил рыцарей Пламени. Немилость вылилась назначением в эту дурацкую инспекционную поездку. Что ж, могло быть и хуже. Повезло еще, что Король чуть позже отменил приказ и даже всыпал кое-кому за чрезмерную услужливость. Бертрам, так тот с самого начала считал, что на Орден зря навешали собак. Парни, которые могут втроем легко затерроризировать такой город, как Умбра, вряд ли станут кого-то похищать. Справные вояки эти рыцари.
Нет, Бертрам не жалел, что не стал подставлять своих гвардейцев под черные мечи. Капитан Королевской Гвардии любил своих ребят. Они того стоили. Но он мог бы не рубить сплеча, заявляя, что не счел необходимым губить сотни жизней из-за чьей-то глупости. Его тогда вдохновило то, что сам Король отметил неразумность приказа. Однако говорить такое все же не следовало. Он, Бертрам, ведь не Король.
А мог бы словчить. Мог бы даже заявить, что рыцари через его позиции вовсе не проезжали - гвардейцы своего капитана не выдали бы, в этом Бертрам был уверен. Как они попали на другой берег? А кто их знает, этих рыцарей Пламени, на что они способны. Вот и все. И грелся бы сейчас у камина. Проклятый язык. Сколько раз уже в жизни он его подводил.
Вчера капитан инспектировал гвардейские посты на северной дороге. Обнаружил солдат нетрезвых, солдат, отлучившихся с поста, солдат, собирающих ``оброк'` по деревням. Конечно, это были не Королевские гвардейцы, тем не менее всему же есть предел! Когда Бертрам добрался до командного пункта, бледный трясущийся лейтенант, которому уже донесли об инспекции, готов был лизать капитану сапоги. Не помогло. Бертрам отправил разгильдяя на гауптвахту - до столицы под арестом из собственных солдат, а на его место поставил показавшегося смышленым сотника, командовавшего прежде копьем. Однако дисциплина в части была распущена до предела, и у капитана вовсе не было уверенности, что теперь на дороге будет намного больше порядка. Но время поджимало, и, переночевав на притихшем командном пункте, Бертрам рано поутру выехал в западном направлении.
На северо-западный тракт они выбрались, изрядно покружив по проселкам, всего в нескольких милях от столицы и теперь двигались от города, проверяя посты, иногда останавливая и расспрашивая путников. Тягомотина. Однако надо было признать, что на этой дороге дела обстояли получше: солдаты службу знали, караулы исправно несли, и Бертрам уже настроился здешнего лейтенанта подхвалить. Хоть какое-то светлое пятно в беспросветности последних дней. Вот добраться бы только до командного пункта, и все - больше он сегодня никуда не поедет. Баста. Иначе завтра гвардейцам придется его к седлу привязывать.
На дороге показалась телега, влекомая двумя справными лошадками. Правил ими изрядно скособоченный старик, и Бертрам, взглянув на него, грустно подумал: ``Вот что меня ждет''. На телеге среди бочек и корзин гордо восседали две женщины: одна - невообразимо толстая, вторая - наоборот, худая и неприметная, но сейчас лица обоих излучали несомненное довольство. ``Чему можно так радоваться в такую погоду?'` - Вяло удивился капитан.
- Проверить их, капитан? - Поинтересовался лейтенант Спардис, подъехав поближе.
- Не стоит, - махнул рукой Бертрам. - А впрочем... Ладно, проверьте.
Когда гвардейцы остановили телегу, толстуха спрыгнула с нее с неожиданным для ее комплекции проворством, громко запричитала:
- Уже на двух постах нас трясли, все корзины перевернули! Пустые мы, на рынок едем! Уже когда вы уйметесь, ироды? Сил нет по десять раз все перевязывать!
- Лейтенант Королевской гвардии Спардис. - Спокойно представился офицер, словно не слыша истеричных криков толстухи (``Молодец, моя выучка'`, - одобрил Бертрам). - Куда путь держите?
- На рынок, говорю же! В Умбру.
- Покупать или продавать?
- Покупать, покупать. Пустые мы. Или ты оглох, ирод окаянный?
- Грубить не стоит. - Так же спокойно отреагировал Спардис. - А откуда едете?
- Из поместья Королевского советника Ставрадара Деима! - Задиристо объявила толстуха. - Я у него экономка. Су меня звать. Рума - служанка, а Жур - конюх. Едем продукты закупать.
``Деима? - Удивился Бертрам. - Не знал, что у него поместье по этой дороге''.
- Разгружайтесь. - Скомандовал Спардис.
Толстуха закатила глаза и деланно застонала.
Бертрам чуть тронул ногами бока своей лошади, подъехал к телеге.
- Погоди, Спардис. - Проворчал он. - А скажи-ка мне, женщина. Советник нынче у себя?
- Утром был у себя. - С готовностью ответила толстуха. - Когда мы уезжали, спал еще.
``Может, к Деиму на ночевку напроситься? - Подумал капитан. - У него всегда винцо отменное, и табачок высшего качества. Не отсыревший, как мой''.
- А далеко ли до поместья? - Спросил он.
- Да неблизко. Мы вон, почитай, почти с рассветом выехали.
``Нет, не поеду. - Решил Бертрам. - Далеко''.
- Ладно, Спардис. - Махнул он лейтенанту. - Пусть люди едут. А то с этими задержками к вечеру на рынок доберутся.
- Вот спасибо, господин хороший, - радостно защебетала толстуха, ловко забираясь в телегу, и тут же грозно прикрикнула на конюха:
- Трогай, старый, заснул, что ли?
``Ишь, командирша. - Усмехнулся про себя Бертрам. - Толковая экономка, небось. Умеет Деим себе людей подбирать''.
Телега покатилась к городу, а капитан поманил к себе Спардиса.
- Бери двоих ребят и отправляйтесь вперед. Разведайте наконец, где тут этот проклятый командный пункт. Пугани их там слегка, что проверка едет, пусть готовятся. И комнату получше протопят, чтоб к моему приезду все от жара трещало! Ну, и встретишь нас, или пошлешь кого. А я потиху поеду. Стар я уже в такую погоду галопами скакать.
Лейтенант, привыкший, как, впрочем, и все в части, к жалобам капитана на свою старость - обычно они мгновенно забывались, стоило Бертраму взять в руки рапиру или выйти на тренировочную площадку - понимающе кивнул.
- Сделаем все по дворцовому разряду, - заверил он командира.
- Ну, по дворцовому ты здесь вряд ли найдешь. Но хотя бы по разряду хорошей гостиницы, а?
Спардис расстарался на славу. На командном пункте капитана ждали не только довольно уютная комнатка и хорошо протопленный камин, но и горячее вино со специями, и даже согретое заранее шерстяное одеяло. С одеялом, правда, лейтенант, по мнению Бертрама, переборщил - все-таки они приехали сюда с инспекцией, не стоило так сразу демонстрировать свои слабости. Но, раздевшись перед горячим камином до исподнего, капитан сказал себе - ``А, какого лешего!'` - снял и исподнее, быстро завернулся в теплое, покалывающее кожу одеяло.
- Будет тебе лыбиться, - пробурчал он, заметив мимолетную улыбку присутствовавшего в комнате Спардиса. - Доживешь до моих лет, вспомнишь еще своего капитана. Скажешь тогда: ``Зачем я, дурак, смеялся!'`
- Да я не смеюсь вовсе. - Попытался оправдаться лейтенант. - Я поспорил с Рубеном. Он считал, что мне за это одеяло нагорит.
- И правильно считал. - Согласился Бертрам. - Это тебе повезло, что я не намерен здесь нагоняй устраивать. Так что живи. Тебе, кстати, тут как вообще?
- Да вроде все в порядке. - Пожал плечами Спардис. - Посты на месте, сменяются регулярно, всяких подозрительных лиц целую кутузку насажали. Мелочевка, конечно, но - бдят. Лейтенант здешний, правда, фрукт еще тот, сами увидите. Он, кстати, ждет вас к обеду через полчаса. Но службу вроде знает. Из отрицательного слышал только - бродяжка у них сбежала ночью из-под стражи, кажется, какая-то местная сумасшедшая. Ну, это вряд ли серьезно.
- Из-под стражи - это уже непорядок. - Отозвался капитан, поворачиваясь к камину другим боком. - Как же так прошляпили?
- Я так понял, ее и задержали-то только, чтобы по дорогам ночью не шлялась. Сумасшедшая, но вроде безобидная. В кутузку пожалели сажать, оставили в общем зале у камина. Ну, а она попросилась в уборную - и с концами. Ночь темная была, ветреная, где там услышишь что или увидишь.
- Проводить были обязаны. Если уж задержали, должны стеречь.
- Ну, в самом деле, капитан. По-моему, у нас это первая часть, где только один прокол нашелся, и тот такой... незначащий.
- Ты мне их не защищай, защитничек! - Погрознел Бертрам. - Человек из-под стражи сбежал - это у него незначащий прокол!
- Извините. - Сразу отставил фамильярный тон Спардис.
- Ладно, разберемся. - Проворчал капитан. - Может, ты и прав. Там посмотрим. Говоришь, к обеду ждут?
Лейтенант Габриций Дорф вовсе не показался Бертраму каким-то уж особенным ``фруктом'`. Обычный провинциальный сноб, помешанный на этикете, слегка старомодный (это, впрочем, пройдет через годик пребывания в столице), после второго бокала начинающий перечисление своих близких и дальних аристократических родственников - капитан перевидал таких немало. Как правило, за махровым их снобизмом скрывается элементарная провинциальная стеснительность. Они довольно быстро обтесываются, эти ребята, и если хотят чему-то учиться, то со временем из них получаются вполне приличные гвардейцы, иногда - лучшие. Если не хотят - тогда рано или поздно уезжают обратно в свою провинцию, щеголять столичным выговором.
У Дорфа Бертрам подметил немало положительных черт. Ответственный, исполнительный; хорошо понимает службу, умеет обращаться с солдатами - не распускает, но и не враждует с ними. Не трус, перед проверяющим не лебезит, держится достойно. По делу отвечает без уверток. Человечный, бродяжку вон пожалел. ``Может, взять его к себе? - Лениво подумал сытый капитан за второй чашечкой вполне приличного чая. - Вдруг да выйдет толк. А, кстати, о бродяжке''.
- Что это я слышал, будто у вас человек из-под стражи убежал? - Спросил он строго, отставляя в сторону чашку.
- Ах, да. - Смутился лейтенант, и Бертрам готов был держать пари, что Дорф слегка покраснел. - Я посылал разъезды на поиски, но не нашли - уж очень ночь была темная, в двух шагах не видно ничего. Сумасшедшая, кто знает, куда она могла податься.
- Сумасшедшая? - Нахмурился капитан. - Вы что же, ее у лекаря освидетельствовали?
- Нет, конечно, - еще больше смутился Дорф.
- Тогда и не говорите, что сумасшедшая. А упустили как?
- Моя вина, - совсем уж сокрушенно выдавил лейтенант, опуская голову. - Нельзя было ее в общем зале оставлять.
- Вот как. - Хмыкнул Бертрам. - Вина, значит, ваша. А тот солдат, что постеснялся женщину в уборную проводить, у вас что же, в героях ходит?
- Солдат наказан.
- Вот как. - Повторил капитан. - Солдат наказан, а перед начальством, значит, вину на себя берете? Молоде-ец. Только вины это с вас не снимает.
Бертрам помолчал, думая про себя: ``А он мне действительно подходит, пожалуй''. А потом начал отчитывать лейтенанта - резко, леденяще-отрывисто роняя слова, тем тоном, который порой заставлял бледнеть и бывалых офицеров.
- Вина здесь действительно и полностью ваша. - Рубил он. - Не в том, что женщину пожалели. А в том, что сделали дело наполовину. Арестовали, а должную охрану не организовали. Не внушили вашим солдатам, что она задержана, а не из милости здесь греется. Проявили попустительство сами и тем спровоцировали попустительство подчиненных. Так что хотя солдата вы наказали правильно, отдувается он за вас. Какое взыскание вы себе назначите за этот проступок?
Может быть, он чуть-чуть передавил - лейтенант-то был все-таки совсем зеленый, а тут капитан Королевской Гвардии! Только у Дорфа с лица сползли всякие остатки какого-бы то ни было цвета. Став даже как будто меньше ростом, он проговорил как-то жалобно, по-мальчишески:
- Это ведь даже не женщина... Совсем девчонка была...
- Это вас не извиняет! - Отрезал Бертрам.
Помолчал, переваривая услышанное.
Нахмурился.
Переспросил, уже немного другим тоном:
- Девчонка? Сумасшедшая?
- Абсолютно сумасшедшая! - Подхватил лейтенант. - Без всякого лекаря видно было!
- А что она говорила?
- Утверждала, что принцесса. - Прошептал Дорф севшим внезапно голосом. - Требовала доставить ее в столицу. Срочно.
Глаза молодого лейтенанта сделались при этом совершенно округлыми, точно как чайные блюдца, в которых засыхало на столе недоеденное варенье.
- 2 -
Поскольку лейтенант Габриций Дорф изволил впасть в ступор, Бертраму пришлось говорить с ним очень мягко, чтобы получить хоть какие-то ответы на свои вопросы.
- Как выглядела девочка? - Спрашивал капитан.
- Как бродяжка. - Отвечал Габриций.
- А подробней?
- Как безумная бродяжка.
- Ну хорошо. Какого она была роста?
- Вот такая. - Лейтенант поднял руку чуть выше уровня груди.
- Как одета? Только не говорите ``как бродяжка'`.
- Но действительно как бродяжка! - Поднял офицер на Бертрама умоляющие глаза. - Обноски какие-то. Грязные все, рваные. Не со своего плеча.
- Одежда мужская или женская?
- Женская. Велика ей была.
- Вот видите, как много вы заметили. Ладно, поехали дальше. Волосы какие, помните?
- Грязные. - Беспомощно сказал лейтенант.
- М-да.
Бертрам прошелся взад-вперед по комнате, уговаривая неизвестные силы дать ему побольше терпения.
- Ну а темные или светлые?
- Средние. Нет, скорее светлые. Может быть, русые. Да, светло-русые, пожалуй.
- А лицо? Какое было лицо?
- Такое, э-э-э...
- Грязное? - Предположил за лейтенанта Бертрам, окончательно выходя из себя.
- А вот и нет. - Неожиданно оживился Дорф. - Вернее, поначалу да, но она умылась здесь. И переоделась, между прочим, так что ушла в другой одежде. А лицо было кругловатое такое, простое совсем лицо. Послушайте, вы меня нарочно так напугали? Это не могла быть она, никак не могла.
- Вы хотите сказать, что это был переодетый мальчик?
- Да нет. Это не могла быть принцесса, хочу я сказать. Я ведь присматривался к ней. Я же не совсем идиот. Обычная бродяжка. Вся в синяках каких-то, ссадинах. Руки сто лет ухода не знали. Невысокая совсем, ни фигуры, ничего. И некрасивая.
- Какие у нее были глаза?
- Глаза я как раз хорошо запомнил. Серые глаза. Может, чуть зеленоватые.
- Лейтенант. - Тихо произнес Бертрам. - А как вы представляете себе внешность нашей принцессы?
- Я же видел портреты. - Возмутился офицер. - Наша принцесса красавица. Она высокая, золотоволосая. Величественная. Лицо у нее такое... Аристократическое. Глаза голубые.
- А что высокая - это вы тоже по портрету определили?
- Ну, по крайней мере, так кажется. - Смутился лейтенант.
``Вот они, последствия официальной пропаганды''. - Зло подумал Бертрам.
А вслух сказал:
- Лейтенант, хотите я открою вам государственную тайну? Принцесса Алина очень невысока. Примерно такого роста, как вы показали. Фигурка у нее мальчишеская, слегка коренастая. Зато она очень подвижна, настоящий живчик, и величественной бывает крайне редко. У нее правильное овальное лицо, симпатичное, но простоватое, и красавицей ее не назовешь. Русые волосы, скорее светло-русые, но никак не золотые - разве что если в пудре, но этого она не любит. Самое красивое в ней - глаза: запоминающиеся, серые с зелеными искрами, очень яркие. На портрете такой цвет трудно сделать ярким, поэтому их рисуют голубыми. А аристократизм у нее внутри, и это самый натуральный аристократизм, какой только можно себе представить. Теперь давайте сделаем вот что. Возьмите ее портрет - у вас ведь есть здесь ее портрет, не правда ли? Не может не быть, если только я в вас не ошибся. Покажите мне. Подойдет, не самая дурная поделка. Всмотритесь в него внимательно. Сделайте скидку на все то, о чем я вам сейчас сказал, и еще - на синяки и ссадины. Подумайте, не торопитесь. Теперь ответьте мне, кого вы видели сегодня ночью?
- Это была она. - Помертвевшими губами выговорил Дорф.
Бертрам согласно кивнул.
- Я тоже так считаю. А знаете, почему я сразу подумал о ней? Потому что словосочетание ``сумасшедшая девчонка'` - это самая точная ее характеристика из всех, что я слышал.
- Что же теперь делать? - Прошептал лейтенант.
- А вот это мы с вами сейчас обговорим подробно.
Менее часа спустя капитан Королевской Гвардии снова садился на коня. Дождь так и не перестал, но теперь Бертраму было не до радикулита. Другие заботы одолевали капитана.
- Помните. - Сказал он на прощание Дорфу. - Ваш единственный шанс спасти свою шею - это быстро что-то найти. Лучше всего, конечно, саму Алину. Желательно - место, где она находилась до сих пор. Как минимум - людей, которые ее видели или что-то знают. Действуйте, как я вас учил. И не спрашивайте о принцессе. Вы сами об это обожглись. Ищите бродяжку. Чуть что интересное - сразу посылайте гонца.
- Спасибо. - Негромко проговорил лейтенант.
- За что? - Удивился Бертрам.
- Я сознаю, что мне нет прощения за эту ошибку. Но вы поверили в меня. Дали шанс.
- Шанс еще нужно использовать. - Заметил капитан. - Дерзайте. И молите судьбу милосердную, чтобы с ней ничего не случилось.
``Теперь ты носом землю будешь рыть, мальчик. - Подумал Бертрам, отъезжая. - Если тут можно хоть что-то найти, ты найдешь. Или я не капитан Королевской Гвардии''.
- Девочка стремилась в столицу. - Сказал капитан своим гвардейцам. - Так что мы тоже едем туда. Но не просто так. Мы вспашем эту дорогу. Вытащим из норы любого сурка. Кто-то должен был ее видеть. Так что прочистите носы, ребята. Будете нюхать ветер.
- Капитан, а что, если мы приедем в город, а принцесса уже там и спит себе в своей опочивальне? - Поинтересовался Рубен.
- Ну что ж. - Пожал плечами старый вояка. - Тогда я просто вздохну спокойно.
Если принцесса Алина и передвигалась по этой дороге, то она, наверное, воспользовалась шапкой-невидимкой - такие мысли крутились в голове у Бертрама после долгих часов дотошных поисков. Гвардейцы прочесывали дорогу частым гребнем, не пропуская ни конного, ни пешего; особое внимание уделяли придорожным гостиницам и постоялым дворам, выспрашивали в окрестных деревнях, будоражили местных хуторян, осматривали отдельно стоящие строения. Гвардейские кони месили рыхлую почву вспаханных полей, топтали молодые, бледно-зеленые всходы, продирались через подлесок и через кусты. Медленно, но верно отряд продвигался к столице. Вернулся гонец, посланный Бертрамом в Умбру, сообщил, что второй отряд начал прочесывание от городских ворот. В столице все было по-прежнему: принцесса не нашлась, и, судя по всему, подходящая под описание бродяжка в город не входила. Однако теперь в Умбре искали двух человек: принцессу - и бродяжку, точное словесное описание которой было доведено до всех, кого это могло заинтересовать; за сведения о бродяжке была объявлена награда.
И все-таки Бертраму повезло. Всего в паре миль от столицы навстречу ему попалась повозка с двумя крестьянами. Ехали они с рынка, день выдался неудачным, с горя оба хорошо приложились к горячительному и теперь распевали песни, сопровождая короткие неприличные куплеты громовым: ``О-хо-хо!'`. Мужики очень долго не могли понять, чего хотят от них гвардейцы, потом один сказал другому, икая через слово:
- Ты глянь, Сень. Никак ту нищенку ищут, что мы утром в приют свезли.
- К-какую нищенку? - Удивился Сень.
- Да ты, дружище, пьян, что ли? Больную, забыл? Ты еще боялся, что заразная.
- А, эту. - Вспомнил Сень, будто они с приятелем каждый день подбирали на дороге нищенок. - Свезли, было дело. На рынок опоздали из-за нее. Все хорошие места заняли. С-суки!
Когда гвардейцы во главе с Бертрамом помчались в сторону столицы, вовсю наращивая галоп, недоумевающие мужики еще долго торчали на одном месте, крутили головами и терли покрасневшие от возлияний глаза. Они, похоже, так и не поняли, по велению какой такой улыбки судьбы им вдруг отвесили целый кошель полновесного звонкого серебра - сумму, которую на рынке они не могли бы мечтать выручить даже за все лето.
***
Городской приют для сирых и убогих располагался в одном из беднейших кварталов Умбры. Это было массивное серое здание, приземистое и унылое; когда-то здесь находились казармы, потом оно долго стояло пустым, и его плотно оккупировала местная воровская и нищенская братия. В один из рейдов гвардия вычистила наконец-то этот рассадник мерзости, и на деньги Короны, отводящиеся на благотворительность, здесь был организован приют, дающий всем пожелавшим в него обратиться необходимый для выживания скромный минимум: какую-никакую кормежку, не позволяющую, тем не менее, умереть с голода, одежду, чтобы прикрыть тело, крышу над головой, под которой можно перевести дух и даже койку для больных и умирающих.
Койки стояли длинными рядами в обширном помещении, снабженном двумя огромными каминами, но в данный момент не отапливаемом: топили здесь только зимой, и никогда - в полную силу. Больные и увечные, раненые и избитые, бредящие, нищие в страшных язвах, кашляющие старики - вряд ли еще где-то в Умбре, считающейся городом цивилизованным, можно было увидеть одновременно такое собрание людских бед. Привычные ко всему сиделки спокойно передвигались меж рядов, разнося воду, выслушивая просьбы, проверяя, не умер ли кто из самых тяжелых. И почти в центре этого скорбного места на узкой кровати, под тощим серым одеялом, знававшим лучшие времена, горело в лихорадке маленькое исхудавшее тельце, принадлежащее наследной принцессе Королевства Арсания.
- Нашли, что искали? Это она? - Поинтересовалась старшая сиделка, пожилая женщина с усталыми глазами, у склонившегося над койкой Бертрама.
Бледное, осунувшееся личико. Сама на себя не похожа. Не удивительно, что Дорф ее не узнал. Мечется в бреду, и не выглядит выздоравливающей. Судьба милосердная, пожалей девочку!
- Если она и натворила что, так судьба ее уж наказала. - Вздохнула сиделка. - Может, оставите девочку в покое, капитан?
- Дрова у вас есть? - Невпопад спросил Бертрам.
- Что? - Не поняла сиделка.
- Так. - Бертрам выпрямился, строго посмотрел на женщину. - Эта девочка - важный свидетель. Необходимо, чтобы она выздоровела. Во что бы то ни стало. Так что с этой минуты будете выполнять все мои распоряжения. Все, вы поняли?
Отвернувшись от растерянно кивающей женщины, Бертрам двинулся по проходу, поманив к себе топтавшихся чуть поодаль гвардейцев.
- Я не уверен, что ее можно сейчас перевозить. - Сказал он им, оценивающе оглядывая помещение. - Поэтому устраиваемся здесь. Рубен. На тебе охрана. Возьми пока троих. Ты знаешь, что делать, действуй. Симон. Организуй, чтобы все остальные койки отсюда вынесли. Вместе с обитателями. В соседние помещения, или в соседние здания, если понадобится. Разберись. Даг. Найди дрова, если нет - пали мебель. Срочно растопить оба камина. Спардис. Ты во дворец. Привези Феофана. Из-под земли достань. Склянки свои пусть не забудет. Верион. На тебе снабжение. Дрова, нормальные одеяла, сам подумай, что еще может понадобиться. Зимин. Дуй в казармы, нам нужна подмога. Ну, чего ждешь?
- Мы нашли принцессу, капитан? - Вполголоса поинтересовался Зимин, рослый черноволосый гвардеец.
- Пока мы нашли важного свидетеля. - Отрезал Бертрам. - Принцессу мы найдем, когда здесь будет Феофан. Не хочу, чтобы прислали этого надутого индюка Курда.
Соперничество между дворцовыми лекарями, коих имелся почти десяток, давно уже несло характер вялотекущей войны. Но вне конкуренции меж ними были двое: пользовавший королевскую семью мэтр Курд и молодой Феофан, рангом пониже, в основном оказывавший помощь расквартированным при дворце гвардейцам, не брезгуя при случае обращать внимание и на обслуживающий персонал. Во дворце, к счастью, болели не слишком часто, и полечить какую-нибудь мелкую хворь было весьма престижно у Курда, немного менее престижно - у кого-то из других мэтров. Но умные люди знали: если заболел серьезно, нужно идти к Феофану. Уже одно то, что в свои годы молодой лекарь был приглашен на службу во дворец, говорило о многом.
Феофан прибыл в сопровождении двух молоденьких девушек - это было его собственное нововведение: он сам обучал сиделок для своих больных, и учил кое-чему такому, о чем старые опытные сиделки и не слыхивали. Бертрам услышал топот копыт буйно подъехавшей кавалькады и сам вышел встретить лекаря.
- Что за срочность? - Начал возмущаться Феофан с порога. - Ваши гвардейцы меня, можно сказать, просто похитили. Я оставил больного, раздетого и приготовившегося к осмотру; вы можете представить себе его чувства, когда он не дождется своего лекаря? Вы, почитай, осрамили меня на всю столицу!
- Вы не пожалеете, что приехали. - Пообещал лекарю Бертрам. - Надеюсь только, что рассказы о чудесных исцелениях, которые я о вас слышал, подтвердятся.
- Все настолько плохо? - Сразу посерьезнел Феофан. - Показывайте больного.
Но, войдя в бывшую ``скорбную палату'`, не удержался от восклицания:
- Ох, не знал я, что нищие так живут!
Помещение преобразилось. Оба камина, в каждом из которых можно было бы приготовить быка, жарко пылали. Каменный пол застелили коврами, окна завесили какой-то плотной материей. Теперь местные сиделки под руководством одного из гвардейцев были заняты драпировкой стен. Где Верион умудрился за столь короткое время раздобыть все это богатство, так и осталось тайной за семью печатями - впрочем, Бертрам не без оснований предполагал, что он просто воспользовался преимуществами военного положения.
- Теперь все вон. - Распорядился Феофан, подходя к единственной в комнате кровати. - Капитан, а вы чего ждете?
- Я останусь. - Коротко сказал Бертрам.
Недовольно пожав плечами, лекарь склонился над больной.
- Почему вы сразу не сказали, что это она? - Тихо спросил Феофан некоторое время спустя, когда осмотр был уже закончен.
- Они бы ни за что не оставили ее здесь. А я не был уверен, что ее можно трогать с места.
- А почему пригласили меня?
- Считайте это комплиментом.
- Опасный комплимент. Очень уж велика ответственность.
- Каковы ее шансы?
Феофан потер лоб, заговорил устало, глядя в сторону:
- То, что вы не стали ее перевозить, правильно. Лучше этого пока не делать. Окна завесили зря: здесь душно, а больной нужен воздух. Но сырости быть не должно, так что огонь - это хорошо. Кровать надо передвинуть - вот туда, поближе. Лекарство я буду готовить сам. Это нужно делать каждый день, готовое оно быстро портится. Процедуры... Ну, это я своим девочкам расскажу. Что же касается шансов... Хорошо, что вы нашли ее сегодня, капитан. Завтра могло бы быть поздно.
- 3 -
Процесс превращения нищенского приюта в филиал Королевского дворца продолжался.
Сам Король одобрил решение своего капитана. Собрав консилиум дворцовых лекарей и затем выслушав их всех, Роланд коротко кивнул, но обратился к одному Феофану.
- Полагаю, сударь, вы достаточно разумны, чтобы учесть дельные рекомендации старших коллег. - Сказал Король. - Но руководите лечением вы. Делайте, что считаете нужным. Сохраните мне дочь.
Потом рассказывали, что Курд, услышав эти слова, адресованные молодому лекарю, не сумел сдержать вздох облегчения. Эта сплетня стоила ему доброй половины его клиентуры.
Так что Алина пока оставалась в бывшем (теперь уже) приюте, Бертрам из опального вдруг попал в герои, а Феофан мог рассчитывать на значительное повышение статуса - в случае благополучного исхода дела.
Один из самых захудалых в городе кварталов преобразился несказанно. Нищих или оборванцев здесь теперь нельзя было отыскать днем с огнем. Приют со всеми обитателями перевели в новенькое складское помещение на окраине. Улицы, очищенные от отбросов и вымытые, патрулировались Королевскими гвардейцами. Были и изменения вовсе уж неожиданные: например, после того как Феофан заявил, что принцессе было бы полезно подышать ароматом соснового леса, прямо под окнами бывших казарм был вскрыт значительный участок мостовой и высажены привезенные из леса вместе с землей молодые сосны.
Бертрам теперь почти неотлучно находился при принцессе. Капитан обнаружил, что в положении героя есть свои преимущества: когда твое собственное начальство стесняется тебе приказывать, это что-то, да значит. Надо только успеть этим воспользоваться, пока ветер опять не переменился. Правда, пользовался свободой Бертрам своеобразно: не отдыхал с трубочкой и бокалом вина перед камином, как мечтал уже давно, а вдумчиво ловил каждое слово принцессы, сказанное в бреду.
Прискакал гонец от Габриция Дорфа. Молодому лейтенанту удалось накопать немного, но кое-что привлекло внимание капитана: один из гвардейцев, дежуривших в ту ночь на пятом посту - том самом, к которому вышла Алина - утверждал, будто девушку подвез какой-то скрюченный старик на двуколке. Близко к посту старик не подъезжал и быстро уехал обратно, так что остальные гвардейцы его не видели. Этот же солдат молчал до сих пор, поскольку незадолго до того отлучился с поста и за отлучку боялся быть наказан. Дорф сообщал, что теперь прочесывает окрестные деревни и имения в поисках: а) двуколки, б) старика с нарушениями осанки.
``Скрюченный старик. - Бормотал себе под нос Бертрам, прохаживаясь взад-вперед по палате. - Старик с нарушением осанки. Почему у меня такое ощущение, что я на днях уже думал о каком-то скрюченном старике?'`
Алина глухо вскрикнула в бреду, Бертрам сбился с мысли, резко обернулся к принцессе. Дергался он, впрочем, зря: Феофановы сиделки свое дело знали хорошо, сейчас одна из них уже смачивала губы принцессы каким-то настоем, вторая обтирала взмокший лоб. А вот капитанова поясница на резкое движение отреагировала отрицательно, в спину словно вставили раскаленную кочергу...
``Спина. - Вдруг осенило его, и от нахлынувшей догадки даже боль отступила на второй план. - Ну конечно. Я тогда подумал, что скоро стану таким же скособоченным. На дороге, на той самой дороге. Две женщины, толстая экономка, Су, кажется, вторую не помню, и старик, его звали... Жур. Скрюченный старик. Конюх''.
Кое-какие слова, имена, фразы, подслушанные Бертрамом за время его бдений у постели больной, завертелись в голове у капитана, становясь на свои места, как части запутанной, но несложной головоломки. Однако некоторое время он еще медлил, отказываясь поверить в собственные выводы. Досадливо мотнул головой, поморщился. И решительно направился к ложу принцессы.
- Выйдите-ка, девочки. - Сказал он сиделкам. - Да не дергайтесь, на минуту всего. Ну, быстро, дамы, а то мне придется придушить вас в целях сохранения государственной тайны.
Переглянувшись, сиделки вышли, а Бертрам встал на колени у изголовья, в который уж раз всмотрелся в бледное лицо принцессы. Пожалуй, она выглядела все же чуть получше - возможно, лечение Феофана начинало действовать, а может быть, капитан просто очень хотел в это верить.
- Алина, - тихонько позвал Бертрам. - Это я, Бертрам, твой капитан, помнишь? Алина, девочка, скажи мне. Ты ведь была у Деима, верно? Ты была у советника Ставрадара Деима? В его поместье?
Капитан уже думал, что не дождется никакой реакции, когда принцесса вдруг открыла глаза.
- Деим - враг. - Сказала она громко и совершенно отчетливо. - У Деима...
- Он похитил тебя?
- Я была у него.
И зашлась в судорожном кашле.
Бертрам позвал сиделок, с трудом поднялся с колен. Губы его были сурово поджаты.
Через полчаса капитан Королевской Гвардии явился на прием к Королю.
***
- Вы хотите убедить меня, что мой собственный советник похитил и все это время прятал мою дочь?
Король Роланд принял капитана без задержек, прямо в своем рабочем кабинете. Просто одетый, без атрибутов своей власти, с покрасневшими от недосыпа глазами, король не выглядел сейчас тем грозным монархом, которого боялся двор и чтили соседи. ``А ведь он постарел. - Вдруг подумал Бертрам. - Здорово постарел. Как это я раньше не замечал?'`
- У меня есть основания так полагать, Ваше Величество. - Вежливо, но уверенно ответил он. - Достаточно серьезные основания, чтобы я позволил себе предложить немедленный арест Ставрадара Деима.
- Вы отдаете себе отчет, насколько серьезно это обвинение?
- Если дальнейшее расследование опровергнет мои выводы, я готов сложить с себя все полномочия и подать в отставку.
- Вот как.
Король хмыкнул, поднялся из своего кресла, тяжело оперевшись на подлокотники, прошелся по кабинету. Остановился перед книжными полками, взял в руки какой-то том, полистал, бросил. Сказал, все так же стоя спиной к Бертраму:
- Как это все просто у вас получается. Наворотил дел - и быстренько в отставку. А мне что прикажете? Тоже в отставку подавать?
``Постарел. - Снова подумал капитан, стоявший навытяжку посреди кабинета. - Прежде такого не сказал бы''.
- Если бы вы пришли ко мне с этим несколько дней назад, я бы вам, скорей всего, не поверил. - Заметил Роланд, возвращаясь к столу и начиная перекладывать бумаги; на Бертрама он по-прежнему упорно не смотрел. - Но есть одно обстоятельство, которое меня серьезно беспокоит. В тот день, когда стало известно о местонахождении принцессы, я послал за Деимом. Его не нашли. Его нет ни в городском доме, ни в загородном имении. И что особенно нетипично - он никого не предупредил, куда отлучается и как надолго.
(И вы молчали, - едва не вырвалось у Бертрама, но на сей раз язык он прикусил вовремя).
Король наконец поднял голову от бумаг.
- Проверьте все, Бертрам. - Сказал он устало. - Получите доказательства. Но будьте осторожны. Не слишком афишируйте свои поиски. И если ваши предположения верны... Не всегда определенность лучше неопределенности, капитан. Возможно, я не был бы так уж несчастлив, если бы точно знал, что никогда больше не услышу о своем бывшем советнике.
Покинув кабинет и спускаясь по бесконечным дворцовым лестницам, Бертрам не знал, радоваться ему или огорчаться. Пожалуй, Король в свою очередь сделал ему комплимент. Не сломать бы зубы на таком комплименте...
* * *
Туз пребывал в недоумении.
Не то чтобы это состояние было для него непривычно. За свою не слишком долгую и не слишком богатую событиями жизнь он успел притерпеться к тому, что обстоятельства частенько ставят его в тупик, и научился скрывать непонимание за маской многозначительности. Обычно он в таких случаях ничего не предпринимал, выжидая, когда ситуация разрешится сама собой, а затем с крестьянской простоватой хитрецой старался обратить последствия в свою пользу. Надо сказать, эта тактика приносила плоды. Именно благодаря своей методе (и умению в нужный момент беззастенчиво привирать, не краснея и не слишком заботясь о возможном разоблачении) Туз, не бывший от природы ни лидером, ни талантливым бойцом, не имевший каких-либо других выдающихся качеств, если не считать таковым изрядную трусоватость, сумел выделиться среди того сборища разнообразного сброда, кое Деим наименовал охраной. А после смерти Карама так и вовсе сделаться главарем.
Название ``охрана'` не совсем четко отражало функции сего собрания. Скорей уж, это была маленькая армия, армия наемников, выполняющая самые разнообразные приказы своего хозяина. Специализация наемников тоже была различна. Среди них были бывшие базарные воры и уличные грабители, настоящие лесные разбойники, подуставшие от перипитий вольной жизни, бывшие солдаты, бывшие деревенские кулачные бойцы и даже парочка вовсе уж редких птиц - таких, как профессиональный карточный шулер или цирковой жонглер.
Туз был крестьянином. Его отец, дед, прадед, а по всей видимости - и прочие потерявшиеся во тьме времен предки из века в век пахали землю, обильно удобряя ее своим потом, собирали скудный или богатый урожай, радовались, если удавалось в базарный день опрокинуть пару-другую кружек пива или вина, делали детей, порядка ради поколачивали жен и были вполне довольны своим существованием. С детства втянутый в круговерть бесконечной нудной работы, Туз (впрочем, тогда его звали иначе) годам так к девятнадцати уже твердо знал, что такая жизнь не для него. Бесплодные попытки придумать что-либо, что легко и без усилий - как щелчок пальцами - изменило бы течение жизни крестьянского сына в лучшую сторону, лишь рассорили Туза с родней; зато местные девушки преданно смотрели в рот молодому прожектеру, никогда не уставая выслушивать его однобокие, зато такие заманчивые фантазии.
Однажды - в ту пору Тузу уже стукнуло двадцать один - в деревеньку заехали гвардейские вербовщики; парень долго не размышлял - ему понадобилось меньше четверти часа, чтобы собрать свои немудреные пожитки. Уехал он под рыдания матери и смачные проклятия отца.
Совсем немного времени ушло на то, чтобы обнаружить, что новобранцу в гвардии приходится не легче, чем крестьянину во время посевной. Путь от новобранца до ветерана показался слишком долгим и небезопасным, и при первом удобном случае Туз дезертировал, сумев прихватить при этом жалование не только свое, но и нескольких сотоварищей по десятку. Моральные проблемы бывшего крестьянина не волновали: изначально он был убежден, что эта жизнь ему прилично задолжала.
Украденные деньги позволили Тузу некоторое время просто ошиваться по придорожным трактирам, выдавая себя за бывалого гвардейского ветерана (помогало то, что он всегда выглядел старше своего возраста) и рассказывая всем желающим слушать солдатские байки, в которых в качестве главного героя фигурировал он сам. Тогда-то, собственно, он и стал Тузом, приписав себе это прозвище вместе с солдатским стажем и мифическим боевым опытом. Вскоре он был приглашен в охрану торгового каравана, имел наглость заявить купцу, что на меньшее, чем должность старшего не согласен, и благодаря доверчивости купца и своему апломбу эту должность получил. Впрочем, Тузу везло: караван не грабили, товары мирно доходили по назначению. Бывший крестьянин сумел поставить это себе в заслугу и заработал репутацию надежного и удачливого старшего.
Эти годы Туз всегда вспоминал с удовольствием. Неплохо оплачиваемая непыльная работа, возможность отдавать приказы другим, робкое уважение купцов - все это тешило самолюбие деревенского парня и поднимало его ценность в собственных глазах. Туз стал запрашивать за свои услуги больше - и получал требуемое: купцы дорого ценили свою безопасность. Даже случившаяся в конце концов стычка с разбойниками сработала на легенду: охранники легко отбили нападение практически без вмешательства своего командира, Туз же прославился еще и железным самообладанием (на самом деле он попросту не знал, что делать, и по давней привычке своей не делал в этом случае ничего).
Однако стычка имела для Туза и другие, не столь приятные последствия. Он вдруг осознал, что эта работа может быть опасна - гораздо опаснее, чем землепашество и даже служба в гвардии. Он перестал получать удовольствие от своей должности, в каждую новую поездку выезжал неохотно, в пути излишне дергался, вызывая недоуменные косые взгляды своих бойцов. Туз понял, что пора подыскивать местечко поспокойнее.
Примерно в этот период на него и вышли люди Деима. Работа на знатного сеньора показалась Тузу намного предпочтительней, чем путешествия с караванами, и он охотно принял предложение. Правда, его претензии на роль старшего были здесь нагло проигнорированы; Туз повозмущался, но задираться не стал и с положением смирился. Отвоевывал он свои позиции исподволь, неспешно, не вступая в стычки и избегая открытого противостояния. Он прекрасно сознавал, что на уровень такого бойца, как Карам, ему не подняться никогда, но знал и то, что дело не всегда более значимо, чем вовремя сказанное слово, и надежды не терял. Потом Карама не стало, и проблема отпала сама собой. Туз занял-таки место, на которое метил уже давно.
Только вот радости это ему не принесло. Все пошло не так с момента появления в замке этого странного не то гостя, не то пленника; все пошло не так и, похоже, угрожало плохо закончиться.
Надо отметить, что вообще-то Туз весьма смутно представлял себе, чем занимается в замке хозяин - как уже было сказано выше, особой проницательностью он не обладал. Тайны его не интересовали. Тайнами ведал Бьорн - загадочная личность, приближенная к хозяину; он просто излучал опасность, и Туз предпочитал с ним дел не иметь. Если Бьорн давал задание, Туз выполнял его, стараясь на слишком вникать в детали - так, впрочем, поступали все в замке. Бьорн не был главарем: рука и голос хозяина, он не опускался до уровня бойцов, и хотя задания всегда давал четко разработанными, суть и смысл их, конечно же, не объяснял.
Как и все в замке, Туз знал, что время от времени сюда привозят похищенных, по всей видимости, людей - сам привозил пару раз, принимая их, как посылку, с рук на руки и передавая таким же образом Бьорну. Несколько раз ему приходилось вместе с другими закапывать в лесу зашитые в холстину тела. Этим его участие в деле и ограничивалось, остальные функции относились к охране замка и его секретов - каковы бы они ни были. К библиотеке, вотчине Бьорна (и хозяина, когда он пребывал в замке), Туз избегал даже приближаться.
Все изменилось в тот день, когда в замке появился тот странный человек с необычной татуировкой на плече. Привезенный как пленник и принятый затем как гость, он доставил Тузу немало неприятных минут. Он убрал с дороги Карама, поставил на место задиру Стена, отважился даже схватиться с Бьорном - и положил его! - и при этом явно не претендовал ни на место в команде бойцов, ни на главенство над ними. Туз не знал, как держать себя с ним. Туз не понимал, с какой стати тайны, которых он на протяжении длительного времени удачно сторонился, вдруг стали сами лезть ему под нос. Он не хотел этого, он этого боялся.
Пугала Туза и огненная птица, раскинувшая крылья на плече гостя. В гвардии, а в особенности - в разношерстной среде охранников караванов Туз повидал множество разнообразных татуировок, но такой не встречал никогда. Пылающая живым пламенем птица казалась слишком настоящей, она двигалась, она полыхала - Туз и близко не представлял себе, как можно сотворить такую. Однако что-то он об этом слышал, какой-то смутный шепоток... Точно Туз не помнил, но сердце подсказывало - что-то очень нехорошее.
Когда хозяин и Бьорн заперлись с гостем в библиотеке, Туз на некоторое время успокоился - теперь-то все пойдет по накатанному. Однако не тут-то было. Сначала у него из-под носа непонятным образом уперли девчонку, на которую он давно положил глаз, и хотя трогать ее до поры не отваживался, но уже привык считать своей потенциальной собственностью. Старая греховодница Су обвела его вокруг пальца. Уж как он обыскивал, чуть не по дощечкам разобрал ее телегу! Ничего не найдя, Туз решил, что ошибся и Су вовсе не собиралась вывозить девчонку - или собиралась, но передумала. Однако торжествующая улыбка поварихи не давала ему покоя, и вернувшись в замок, он обыскал все кухонные и подсобные помещения. Нашел тайник, где девку явно прятали раньше. Пустой тайник.
Дальше - больше. Ни Су, ни Жур, ни Рума не вернулись с рынка в этот день; не вернулись они и на следующий, и в дальнейшем. Но это еще ладно. А вот то, что Бьорн и хозяин не вышли из библиотеки, вовсе никуда не годилось. Не вышли ни днем, ни вечером, ни ночью; не заказали даже еды! Все это было странно. Бойцы бурчали, некоторые уже посматривали на Туза ожидающе. Туз привычно выдерживал многозначительную мину - дескать, все идет так, как и должно идти. Пока это срабатывало.
Утром прискакал королевский гонец с срочным сообщением для хозяина. Здесь уж Тузу не удалось открутиться: пришлось стучать в двери библиотеки - сначала робко, потом в полную силу - и даже кричать. Никто не отзывался. Вот тут-то Туз и влип в ситуацию, которой всегда боялся: в ситуацию, когда не принять какое-либо решение было просто нельзя.
Хозяина и Бьорна Туз боялся больше, чем далекого Короля, и потому первым его побуждением было - велеть ответить гонцу, что хозяина в замке нет. Но потом он подумал - что скажет хозяин, узнав, что Король присылал гонца, а ему не сообщили? Туз потел над выбором непозволительно долго, бойцы ворчали, а он испытывал настоящие муки. И наконец приказал ломать дверь.
За дверью их ожидал настоящий сюрприз. Ни хозяина, ни Бьорна, ни странного гостя в библиотеке не оказалось.
Гонцу пришлось-таки сказать, что хозяин отсутствует. Как он воспринял эту новость после почти трехчасового ожидания, по его профессионально-бесстрастному лицу понять было трудно.
Бойцы до вечера обыскивали библиотеку, прилегающие помещения, а потом заодно и весь замок. Кто-то предположил наличие скрытого потайного хода, но обнаружить его не смогли. Все вещи хозяина и Бьорна, их дорожная одежда, их лошади оставались на местах... ``Колдовство какое-то'`, - шептали наиболее суеверные из бойцов, округляя глаза.
Колдовство. Вот это-то слово и вызвало вспышку памяти у Туза. Он припомнил пьяный разговор в какой-то таверне, треп о Черных рыцарях, которые, как клялся собеседник Туза, носили на плече колдовскую отметину - пылающую ало-золотую птицу...
Третий раз в своей жизни Туз осознал, что пора делать ноги. Уже стемнело, когда он вывел из конюшни своего жеребца. В небольшой, но тяжелой торбе, притороченной к седлу, находилась его ``пенсия'` - отложенное жалование, пара прихваченных меж делом серебряных подсвечников, серебряный же столовый набор, еще кой-какие безделушки. Важно заявив, что отправляется на разведку, и ничего более не уточняя, Туз пришпорил коня. Направление он выбрал на запад, подальше от столицы и всех местных темных дел. Только какая-то ночная птица за воротами замка глухо ухнула ему вслед.
Если бы упомянутая птица умела удивляться, то еще до наступления утра она испытала бы это чувство неоднократно. Всю ночь из ворот замка то поодиночке, то попарно выезжали всадники - все таясь и оглядываясь, все с каким-то грузом на крупах лошадей. Не выбирая дороги, они исчезали в лесной чащобе или подавались в поля; и хотя морды их коней смотрели в разных направлениях, лучше всякого флага объединяла всадников вороватая торопливость и манера ежеминутно оборачиваться через плечо. Последняя, самая стойкая четверка пересекла подъемный мост уже на рассвете. Они вели нескольких заводных лошадей. Мост за их спинами остался опущенным, ворота - открытыми.
Когда взошедшее солнце наконец осветило загородное поместье Королевского советника Ставрадара Деима, предмет его особой гордости - настоящий старинный замок - был совершенно пуст.
- 4 -
Бертрам полагал, что, если возможно в принципе отыскать какие-нибудь следы темных делишек Ставрадара Деима, то находиться эти следы должны в его загородном поместье. Городской же дом скорее всего девственно невинен. Поэтому к столичной резиденции капитан просто приставил гвардейские патрули, а чтобы это не так бросалось в глаза, усилил патрулирование этого и еще нескольких кварталов. Гвардейцы имели приказ наблюдать, ничего не предпринимать, на все вопросы отвечать, что ищут вора, скрывшегося от них где-то в этом районе. Приметы мифического вора были, разумеется, далеки от примет советника. На самом деле Бертрам не верил, что Деим может здесь объявиться.
Выезжая в поместье, капитан взял с собой два десятка гвардейцев. Этого было более чем достаточно на случай возникновения непредвиденных осложнений, и в то же время не вызывало интереса, как если бы он потащил с собой копье. Два десятка - приличный, но не чрезмерный эскорт, не наводящий на мысли о том, что капитан собрался воевать.
Погода в тот день решила не демонстрировать капитану свой дурной характер. Было сухо, тепло и солнечно - словно наконец наступило долгожданное лето. Копыта коней мерно выбивали из дороги столбики серой прошлогодней пыли.
Уже за городскими воротами навстречу отряду вылетел всадник на взмыленной лошади. Приблизившись к гвардейцам, он шарахнулся было в сторону, чтобы обойти их, не сбавляя темпа, но присмотрелся и резко натянул повод - так резко, что конь присел на задние ноги, колесом выгибая шею, едва не вкинулся на дыбы.
- Лошадь же загубишь, идиот. - Проворчал Бертрам, разглядев на всаднике под слоем пыли гвардейскую форму. - Ну, что за спешка? Донесение привез? Давай сюда и иди коня вываживай.
- Сверхсрочно. - Сообщил гонец. - Донесение капитану Королевской Гвардии Бертраму Ренье от лейтенанта Габриция Дорфа. Секретно.
- Секретно - так не ори на всю дорогу. - Заметил Бертрам, принимая запечатанный конверт. - Кто вас только обучает? Ладно, свободен. Посмотрим, что тут сверхсрочного Дорф откопал.
Послание оказалось шифрованным. Бертрам сначала долго ругался, почесывая в затылке и подставляя буковки вместо цифирок, потом прочел текст и выругался еще раз - по его мнению, эту информацию вообще нельзя было доверять бумаге. Дорф сообщал, что по его сведениям в округе имеется всего один старик, одновременно подходящий под описание внешности и имеющий возможность разъезжать на двуколке; более того, небольшая тележка-двуколка - наиболее предпочитаемый им вид транспорта. Старик служит конюхом в поместье Королевского советника Ставрадара Деима. Тем же вечером, когда он был замечен гвардейцем, старик посетил деревенского кузнеца, дом которого находится в нескольких милях от поста. Кузнец утверждает, что старик потребовал от него срочно перековать лошадей - вроде бы для поездки рано утром на рынок. Кузнец, однако, убежден, что в такой срочности не было необходимости - подковы держались еще вполне прилично. Время также совпадало - если старик, покинув расположение поста, отправился прямо к кузнецу, добраться до него он должен был часа за три до полуночи. Примерно это время и называет мастер.
Еще Дорф собрал целую кучу сплетен, относящихся к поместью Деима. Место это в округе считалось гиблым, без особой надобности местные жители старались мимо него не ходить и не ездить. Говорили, что там исчезают люди; были случаи - пошел человек ввечеру блудную корову искать, да и не вернулся, и следов его не нашли, хотя ни болот, ни топей в том районе вроде бы нет, да и волки там не водятся - слишком уж близко к столице.
Центром поместья, сообщал лейтенант, является настоящий старинный замок, отреставрированный вплоть до фортификационных сооружений. Охраняется он бандой головорезов, численность которых такова, что в случае необходимости они могли бы выдержать в замке серьезную осаду. Обслуги либо непропорционально мало, либо она за пределами замка не показывается - по крайней мере, в округе знают только троих, один из них - упомянутый конюх.
Последняя сплетня показалось Дорфу столь невероятной, что он взял на себя смелость ее проверить. Ему донесли, что замок опустел. Все люди таинственным образом исчезли; ворота открыты, подъемный мост опущен, а внутри никого нет. Лейтенант лично съездил на место и свидетельствует, что информация верна. Теперь Дорф запрашивал дальнейшие инструкции.
- Мне бы кто дал эти инструкции. - Пробурчал Бертрам, сжигая письмо. - Ладно, ничего. Съездим, посмотрим на этот таинственный замок.
Отправив человека за Дорфом, капитан продолжил путь.
Лейтенанта на командном пункте не оказалось. Вместо него навстречу Бертраму выехал немолодой усатый сотник; излишне многословно извиняясь, он доложил, что лейтенант Дорф проверяет посты дальше по дороге, что за ним уже послали, а господина капитана ``нижайше просят отведать нашего гостеприимства'`.
- Не буду ничего отведывать. - Нахмурился Бертрам. Вот когда аукнулось ему то пресловутое одеяло! - Лучше дайте мне проводника.
``Держу пари, этот его пост как раз там, куда я еду. - Добавил он мысленно. - Старается мальчик! Не переусердствовал бы''.
Подгоняемый этой мыслью, капитан пришпорил коня.
Брошенный замок производил впечатление унылое и тягостное.
Именно брошенный - о таинственном исчезновении не могло быть и речи. Замок нес отчетливые следы не то грабежа, не то поспешного бегства, а может быть - того и другого одновременно. Повсеместно распахнутые двери, разбросанные вещи, вывернутое на пол содержимое шкафов и полок. Разоренные кладовые - разоренные наспех, поскольку даже на первый взгляд видно, что испорчено больше, чем взято. При достаточном богатстве (а местами и изысканности) обстановки - полное отсутствие хоть сколько-то ценных предметов, способных уместиться в седельной сумке.
Лейтенант Габриций Дорф бродил по замку, пытаясь представить себе, как все это выглядело прежде. Эти древние стены внушали ему что-то вроде благоговения; в другое время он счел бы за счастье просто побывать в таком месте. В Арсании их осталось мало, подобных гнездышек древней аристократии: несколько веков назад после бунта баронов, жестоко подавленного Герритом-победоносцем, Король велел разобрать их по камешку и этими камнями мостить дороги. Стены разбивали кувалдами, молотами, литыми шарами на цепах. Работа была каторжная, каторжники ее и выполняли - как правило, это были люди мятежных баронов, виновные только в том, что преданно шли за своим сюзереном. Один из предков Дорфа сгинул на этой каторге. Замки в конце концов разобрали, но дороги так и не построили - грянула следующая война, стало не до строительства. Многие десятилетия потом крестьяне растаскивали из разоренных родовых гнезд и использовали в хозяйстве великолепный строительный камень.
Да, в другое время Дорф был бы счастлив просто почувствовать под подошвами эти древние плиты, прикоснуться рукой к шершавому камню стен. Но сейчас иные заботы одолевали лейтенанта.
Габриций Дорф был дворянином из мелкопоместных и седьмым сыном в семье. Как нередко случалось в среде провинциальной аристократии, он имел богатую родословную - и бедный майорат, не способный содержать на приличном уровне даже старших сыновей, не говоря уж о младших. У себя дома он ездил на кляче, которую постеснялся бы запрячь в плуг иной крестьянин, носил перевязь со старинной шпагой поверх домотканной рубахи, сам подшивал расползающиеся сапоги и частенько довольствовался на завтрак, обед и ужин парой ложек пустого горохового пюре, поданного на фамильном червленом серебре.
Единственным способом избежать нищенского, унижающего достоинство аристократа существования была служба в гвардии. Королевская Гвардия, элитная часть, состоящая только из дворян, привилегированное сборище отчаянных сорвиголов - это была почти недосягаемая мечта, попасть туда без протекции сверху было нереально, а какую протекцию можно получить, когда ходишь третий год в одних и тех же дырявых сапогах? И все же Габриций пошел за своей мечтой. Завербовавшись в рядовую гвардейскую часть и получив чин лейтенанта, он не просто служил - он выкладывался на все сто, он истязал себя так, как это мог делать только человек, познавший настоящую нищету и твердо решивший добиться успеха. При этом - надо отдать ему должное - он не интриговал, никого не подсиживал, не стелился перед начальством, заранее сочтя этот путь неприемлемым для потомка гордого и славного рода. Он должен был достигнуть всего честным путем - или признать собственную несостоятельность. Последнее было практически равносильно самоубийству.
Ему везло на людей, и меньше чем через год он добился перевода в столичную часть.
- Ты уверен, что хочешь попасть туда, мальчик? - Спросил его пожилой седоватый капитан прежде, чем подписать документы на перевод. - Столица - это сборище волков, имей в виду. Тебя там сожрут.
- Подавятся. - Самоуверенно заявил молодой лейтенант.
- Ну-ну. - Покачал головой капитан и поставил в бумагах закорючку.
Габриций приехал в столицу с твердым убеждением, что никто здесь ни в коем случае не должен догадаться о его нищем прошлом. Возможно, он чересчур усердно взялся за дело. Выше, чем нужно, задирал подбородок; брезгливей, чем нужно, кривился, когда ему подавали пережаренное мясо - мясо, которое он дома ел только по самым большим праздникам! Чрезмерная забота о собственном реноме застила ему мозги. Он попал впросак.
Дорф явился в часть как раз перед объявлением военного положения. Он даже не смог толком перезнакомиться с сослуживцами. Его едва успели представить солдатам, как уже нужно было выступать на позиции. Территория части досталась неплохая - северо-западный тракт, вблизи столицы; не слишком беспокойный, но и не захолустный участок. Патрулирование, несение караулов Габриций наладил на славу - особенно если учесть, что был здесь совершеннейшим новичком. Он мечтал - о, как он мечтал! - чтобы именно ему повезло найти принцессу! Он воображал себе эту сцену по ночам, когда не мог заснуть, раз за разом прокручивая в усталом мозгу свои приказы и действия. Рискуя жизнью, он спасал ее от разбойников, вражеских войск, чудовищ; он успокаивался и забывался под эти мысли, шепча свои - и ее - изысканные и благородные речи.
А потом к нему явилась ободранная, чумазая замухрыжка с грязными ногтями и синяками на лице. Невзрачная - в народе о таких говорят ``ни рожи, ни кожи'` - зато проворная, как юла, и голодная, как десяток солдат после караула. Габриций пожалел ее - просто пожалел по-человечески, потому что сам бывал голодным и замерзшим. Он велел дать ей переодеться и умыться, накормить и обогреть вовсе не потому, что поверил, будто ей известно что-то важное - на его взгляд, с самого начала понятно было, что это вранье. Но он заранее простил ей это вранье и даже приготовился сделать вид, что верит. Да, он проникся сочувствием к этой несчастной девочке с такими неожиданно ясными и живыми серыми глазами.
Но он обязан был ее выслушать. А она вдруг заявила, что принцесса. О, это было жестоко! Это был такой плевок в душу, которого Дорф не смог ей простить. Слишком злой была эта пародия на его мечты, словно нищенка каким-то шестым чувством сумела уловить его чаяния и воспользоваться ими. Дорф не стал ей мстить, он не сунул ее в кутузку и не прогнал, но и видеть ее больше не хотел. Той ночью он особенно долго не мог заснуть - милые сердцу видения портила, появляясь непрошенной, наглая оборванка...
На следующий день Габриций узнал, что это действительно была она. И узнал - от капитана Королевской Гвардии! В тот момент Дорф уже был готов наложить на себя руки - и, наверное, сделал бы это, если бы капитан вдруг не поручил ему руководить расследованием на месте. Почему капитан поступил так вместо того, чтобы отправить незадачливого офицера под арест, Габриций не понимал. Не хотелось думать, что из жалости, но это, к сожалению, был самый вероятный вывод. ``Тебе выбирать не приходится. - Строго сказал себе Дорф. - Вот шанс попытаться хотя бы частично исправить причиненное тобой зло. Разбейся в лепешку, но сделай, а уж потом будешь решать, как поступить со своей неудавшейся жизнью''.
Потом пришло известие, что принцесса найдена, но тяжело больна. Габриций совсем потерял сон. Он буквально рыл землю, довел до заикания своих солдат, запугал всех в округе. То, что ему удалось узнать, было каплей в море и не искупало даже малой доли вреда, который он нанес, ослепленный гордыней. Чтобы перестать презирать самого себя, лейтенанту нужно было чудо.
Древний замок казался подходящим местом для чудес. И вот теперь он проходил по помещениям, пытаясь представить себе, как это все выглядело раньше - но не тогда, когда тут обитали гордые сеньоры, а недавно, когда здесь, по всей видимости, находилась принцесса Арсании. Дорфу требовалась хоть какая-то зацепка.
Габриций никогда не видел Королевского советника Ставрадара Деима и не представлял, что это за человек - предполагал только, что очень влиятельный. Чиновник такого ранга мог раздавить молодого провинциального лейтенанта мимоходом, не заметив, как мурашку на плитах двора, и любой офицер, хоть немного представляющий себе столичную кухню, весьма поостерегся бы вести расследование в этом направлении без прямых указаний сверху. Дорфа это не волновало. Он был убежден, что допущенная им непоправимая оплошность уже поставила большой жирный крест на его жизни. Быть навсегда сосланным в захолустную часть, изгнанным из гвардии или казненным на плахе - какая разница? Так что лейтенант искал улики, не задумываясь о том, кого они могут обвинить, и искал тщательно.
Кое-что он уже нашел. На почве неподалеку от замка он обнаружил многочисленные следы копыт, оставленные примерно в одно время - около двух дней назад, не раньше и не позже. Следы вели от замка в разных направлениях. Дорф не был следопытом, но время сумел установить благодаря погоде: именно тогда кончился затяжной не по сезону дождь и почва начала подсыхать. Габриций предположил, что следы принадлежат покинувшим замок людям, вероятно - охранникам, а может, среди них были и следы хозяина замка. В любом случае эти люди, по всей видимости, хорошо ориентировались на местности и двигались по бездорожью, обходя гвардейские разъезды - у Габриция было слишком мало людей, чтобы патрулировать не только дороги, но и окружающую территорию. Тем не менее на свой страх и риск он снял часть солдат с постов и отправил по следам. Результатов, однако, поиск пока не принес.
В самом замке внимание Дорфа привлекли три места. Наибольший интерес представляли, конечно, богато обставленные и изысканно отделанные апартаменты, принадлежавшие, по всей видимости, хозяину. Еще была библиотека - самое, пожалуй, уютное местечко в замке, какое-то обжитое; это чувствовалось несмотря на то, что из всех виденных Габрицием помещений здесь царил наиболее варварский беспорядок и разор. Даже некоторые стеллажи были перевернуты, ценные книги валялись грудами - местами по пояс высотой. Здесь явно что-то искали, подумал Дорф, и вряд ли просто ценности - ценности логичней было бы искать в апартаментах.
Острое любопытство лейтенанта возбудила башня. Уединенная комната наверху, надежно обособленная от прочих, скромно, чтобы не сказать - бедно, обставленная, но явно жилая. И - единственная во всем замке не разорена. Кто бы мог здесь жить? По законам романтического жанра как раз в таких башнях и содержали похищенных принцесс. Но вещи в шкафу были мужскими. Дорф раз за разом осматривал комнату, и наконец его упорство было вознаграждено - в щели между камнями он нашел заколку. Женскую заколку, но... Она была дешевой, так что это ни о чем не говорило. Она могла быть в волосах у принцессы, если вспомнить, в каком виде та явилась на командный пункт; с равной вероятностью она могла выпасть из прически убиравшей комнату служанки.
Гораздо больше повезло лейтенанту в помещении, где он вовсе ничего интересного не ожидал найти, но которое, тем не менее, добросовестно осмотрел - в прачечной. Среди груды грязного белья, в основном мужского, Дорфу попался на глаза женский плащик - ничем не примечательный с виду, но Габриций уделил ему внимание, как уделял любому принадлежавшему женщине предмету в этом замке. И на подкладке под воротничком обнаружил значок портновского цеха, от вида которого у лейтенанта глаза полезли на лоб. Прежде Дорф такой значок видел лишь на картинках, когда пытался перед приездом в Умбру хоть как-то просветить себя в области тонкостей столичной жизни. Стилизованная шпажка - портновская игла вместо лезвия, витая нить в форме гарды... Этот цех существовал уже не менее века, и традиционно шил одежду для Королевской семьи Арсании. С головой зарывшись в грязное белье - и в переносном, и в прямом смысле - Габриций нашел еще несколько помеченных шпажкой предметов одежды. Принцесса здесь была - теперь уже сомнений не оставалось.
Выжав все, что смог, из подсобных помещений, лейтенант вернулся в апартаменты. Ему хотелось в спокойной обстановке еще раз обследовать их, в особенности кабинет. Старинная, массивная мебель наводила на мысли о возможности существования в ней тайников. Дорф знал, что если мебель сделана мастером, а так оно, по всей видимости, и было, то найти тайники будет непросто, но надежды не терял. Дома ему уже приходилось иметь дело с похожими произведениями мебельного искусства - наследием лучших для его рода времен...
На кабинет Габриций потратил почти полдня, и все-таки нашел. Тонкая, почти невидимая для глаза, но глубокая дырочка на резной поверхности боковой стенки секретера, замаскированная узором - она явно появилась здесь не случайно. В выемке под панелью стола, сдвинувшейся при одновременном нажатии на две боковины, обнаружилась длинная игла с необычной нарезкой на конце. С замиранием сердца лейтенант вставил иглу в дырочку... Ничего не произошло. Попытался легонько повернуть иглу - та засела намертво, ни вынуть, ни шевельнуть. Опасаясь повредить нежный механизм, Габриций оставил иглу в покое и продолжил поиски. И был вознагражден. Одна из ножек секретера повернулась вокруг своей оси, внутри что-то щелкнуло, игла вдруг высвободилась, а снизу открылся тайничок - совсем не там, где ожидал Дорф. Осмотрев его, лейтенант порадовался, что не поддался посетившему его в какой-то момент искушению и не стал крушить мебель топором. Тайник был надежно защищен каменным деревом.
Внутри оказалась увязанная ленточкой пачка бумаг. Однако здесь Дорфа поджидало разочарование: письмена были ему незнакомы - то ли совершенно неизвестный лейтенанту язык, то ли сложный шифр. Прочесть это самостоятельно не представлялось ни малейшей возможности. ``Ну, что ж. - Вздохнул Габриций. - По крайней мере, если бумаги кто-то так тщательно прятал, есть надежда, что они представляют ценность''. Сунув трофей во внутренний карман, Дорф двинулся дальше. На очереди была библиотека. Ее так просто не осмотришь - придется, пожалуй, постепенно выносить весь хлам. М-да, работка не на один день.
- Что, так голодный здесь и сидите? - Раздался голос ординарца Дорфа, единственного из бывших с ним человека, которому лейтенант разрешил по необходимости входить внутрь замка - остальным велел устроить временные посты снаружи. - Разве ж видано так с собой обращаться? В могилу раньше времени себя загоните, вот что я вам скажу.
Ординарец был рядовым гвардейцем, но по возрасту годился Габрицию в отцы и обращался к молодому лейтенанту с отеческими нотками в голосе, что немало раздражало Дорфа, а также без особой субординации - по крайней мере, наедине. Габриций много раз порывался поставить солдата на место, но так этого и не сделал - может быть, потому, что за многие годы ординарец был единственным, кто действительно проявлял о нем заботу, пусть даже и по долгу службы. Звали солдата Серд.
- Зачем пришел? - Хмуро спросил Габриций.
- Человек приехал от Цаговы, говорит - господин капитан Королевской Гвардии к вам едет. Надобно на командный пункт вертаться.
Цагова был сотник, оставленный за старшего на командном пункте. Дорф вздохнул. Вот и пришел конец его самостоятельным исследованиям, а чуда так и не произошло.
- Седлай коней. - Скомандовал он. - Я сейчас приду.
И отправился упаковывать находки.
Двое всадников выскочили навстречу отряду Бертрама перед самым поворотом с тракта. Присмотревшись, капитан узнал лейтенанта Дорфа; с ним был немолодой рядовой гвардеец - по всей видимости, ординарец.
- Без сопровождения ездите? - С ходу спросил Бертрам, едва ответив на приветствие лейтенанта. - Военное положение еще не отменено.
- Людей не хватает. - Виновато пожаловался Дорф.
- Да? И куда же вы своих людей подевали?
Торопливо, но не слишком сбивчиво лейтенант рассказал о предпринятых шагах.
- Неплохо. - Кивнул Бертрам. - Что следы заметили - хвалю. Погоня эта ваша, конечно, бесполезна совершенно, ну да ничего. Объявим красавчиков в розыск. Приметы охранников есть?
- Немного. - Признался Габриций. - Но они разграбили замок. Вероятно, будут продавать вещи.
Капитан опять покивал головой.
- Не исключено. - Согласился он. - Если, конечно, это сделали они, а не здешние крестьяне после их отъезда.
Дорф покраснел. Такая возможность как-то не пришла ему в голову.
- А теперь куда едете? - Спросил капитан.
- Мне доложили, что вы...
- Понятно. - Перебил Бертрам, не дослушав. - Если только меня встречать, то придется вернуться. Хочу посмотреть на этот замок. Проводите меня. И... Давайте-ка отъедем вперед.
Оказавшись вне досягаемости чужих ушей, капитан поинтересовался:
- А теперь признавайтесь, рылись внутри? По глазам вижу, что рылись. Рассказывайте, что нашли.
Внимательно выслушав рассказ лейтенанта, Бертрам помолчал, размышляя. Мальчик накопал многовато для своего, хм... Скажем так, уровня допуска. Но способный мальчик. Немножко чересчур активен. Надо забирать его к себе.
- В общем-то, ваши находки почти ничего нам не дают. - Сказал наконец капитан. - То, что принцесса была где-то поблизости, мы и так знали. Одежду она могла просто продать или обменять - особенно, если хотела сохранить инкогнито. Бумаги... Бумаги отдайте мне. Они, по всей вероятности, принадлежат советнику Деиму и никакого отношения к этой истории не имеют. Еще скажете спасибо, если вам не придется отвечать за то, что вы их трогали. А теперь показывайте замок.
Осмотр замка ничего нового Бертраму не принес, разве что подтвердил его мнение о Дорфе - лейтенант поработал на славу, Бертрам сам не сделал бы больше. Даже впечатления были такие же, как описанные Габрицием. А уж находка тайника - и вовсе шедевр. ``Знал бы, что мальчик так смышлен, мог бы вовсе сюда не ездить. - Подвел итог капитан. - В любом случае, делать тут больше нечего. Оставить десяток ребят на всякий пожарный, и хватит. Надо искать охранников и прислугу''.
- Вот что. - Сказал он Габрицию, уже садясь на коня. - Свои патрули вокруг замка снимайте. Ваша задача здесь завершена. Принцесса поправляется, скоро расскажет все сама, военное положение вот-вот отменят, так что расследование будем вести не мы. А вы едете со мной в столицу.
- На суд? - Спокойно поинтересовался Дорф.
- Какой суд? - Недоуменно переспросил Бертрам, озабоченный в данный момент тем, где ему расположить своих гвардейцев - вокруг замка или внутри. - Я буду рекомендовать ваше зачисление в Королевскую Гвардию. Придется для начала провести полгодика в учебке.
В этот раз свой путь до Умбры Габриций не запомнил совершенно. Он, по всей видимости, ехал за капитаном, возможно, у него что-то спрашивали, возможно, он даже что-то отвечал. Между ним и миром выросла непроницаемая звенящая стена; единственное, что могло сейчас проникнуть сквозь эту стену, чего он с болью и ужасом ждал - это когда ему скажут: ``Здорово мы тебя разыграли, приятель?'`. Однако время шло, страшные слова не звучали, и только когда Дорф обнаружил себя в казарме учебного центра Королевской Гвардии, он предпринял робкую попытку поверить, что все происшедшее - правда. Богатый событиями день внес сумбур и смуту в рассудок Габриция, и он не мог уснуть почти до утра, вертясь и ерзая на жесткой койке. Картины случившегося за день перемежались, путались, прокручивались снова и снова перед внутренним взором. Уже засыпая, Дорф вернулся мыслями к замку. ``А все-таки чудо произошло. - Подумал он сонно. - И все равно жаль, что я не успел хорошенько порыться в библиотеке''. Мысль мелькнула и ушла, и лейтенант наконец уснул, измученный... И счастливый.