Сюй Юйлань спросила Сюй Саньгуаня:

– У кого ты занял?

Вытянула руку и стала трясти пальцем перед самым носом Сюй Саньгуаня. Нос у Сюй Саньгуаня зачесался, он отодвинул ее руку, но жена вытянула другую и сказала:

– Фану-кузнецу ты долг вернул, а у других занял. Ломаешь одну стенку, чтобы починить другую – а в первой-то дыра! Говори, у кого занял?

Сюй Саньгуань засучил рукав, показал Сюй Юйлань след от иглы:

– Видишь? Видишь тут место красное? Будто клоп укусил? Это меня в больнице самой толстой иглой кололи.

Сюй Саньгуань опустил рукав и закричал:

– Я кровь сдал! За Хэ Сяоюна! Купил себе рога!

Услышав это, Сюй Юйлань запричитала:

– Как же ты кровь сдал, а мне ни слова! Конец нашей семье – у нас мужик кровь сдает! Люди узнают – что они скажут? Скажут, совсем Сюй Саньгуаню жить не на что, вот он и пошел кровь сдавать.

Сюй Саньгуань сказал:

– Не ори! Орать не будешь – люди не узнают.

Но жена продолжала голосить:

– Я еще когда девчонкой была, мне отец говорил: кровь – она от предков. Можешь хворостом торговать, дом, поле продать… только не кровь. Даже когда тело свое продают, кровь продавать нельзя. Вместе с телом продаешь себя, а вместе с кровью – своих предков. Сюй Саньгуань, ты предков продал!

Сюй Саньгуань сказал:

– Не ори! Что ты мне тут мелешь?

Сюй Юйлань залилась слезами:

– Я и подумать не могла, что ты кровь продашь. Что хочешь продавай, но кровь-то, кровь! Дом, кровать – все продай, но кровь не трожь!

Сюй Саньгуань сказал:

– Не ори! Говоришь, зачем я кровь продал? Чтобы рога купить!

Сюй Юйлань зарыдала:

– Слышу, слышу, как ты меня оскорбляешь. Ведь ты меня ненавидишь, потому и оскорбляешь.

Тут Сюй Юйлань, продолжая рыдать, направилась к двери, и Сюй Саньгуань зашипел ей в спину:

– А ну вернись, дрянь! Опять на пороге усядешься на всю улицу вопить!

Но Сюй Юйлань на порог не села: перешагнула его, повернулась и пошла. Сначала по переулку, потом по большой улице до самого конца, потом по другой, потом опять в переулок и к дверям Хэ Сяоюна.

Встала у раскрытых дверей, одернулась, расчесала пальцами волосы, прочистила горло и обратилась к присутствующим:

– Все вы Хэ Сяоюновы соседи, все знаете, какой он мерзавец, как он от сына родного отказывается, знаете, что я в прошлой жизни нагрешила, вот в этой жизни Хэ Сяоюн меня и поимел. Но нынче я не о том пришла сказать. А пришла я вам сказать вот что: только сегодня я поняла, что жгла в той жизни благовония, вот и вышла за Сюй Саньгуаня. Знали бы вы, какой мой Сюй Саньгуань хороший – такой хороший, что говори три дня и три ночи – не расскажешь. Я про другое не буду, только скажу, как он кровь сдал – он для меня, для Первого моего, для семьи нашей – пошел в больницу кровь сдавать. Вы подумайте: ведь если кровь сдать, то и помереть можно, ну, не помрешь – так голова закружится, все поплывет, сил не станет, а моему Сюй Саньгуаню для меня, для Первого моего, для семьи нашей и жизни не жалко!

На порог вышла тощая жена Хэ Сяоюна и сказала с усмешкой:

– Раз твой Сюй Саньгуань такое золото, что ж ты на моего Хэ Сяоюна рот разеваешь?

Увидев, что жена Хэ Сяоюна усмехается, Сюй Юйлань тоже усмехнулась и сказала:

– Одна баба много в прошлой жизни грешила, вот и получила: сына родить не может, одни девчонки. Вырастут, и поминай как звали, продолжат чужой род, а для своих предков и свечку некому поставить.

Жена Хэ Сяоюна выскочила за порог и хлопнула себя по ляжкам:

– Вот бестыжая баба: от чужого мужа сына прижила, а еще и гордится.

Сюй Юйлань ответила:

– Эта баба трех сыновей подряд родила, как ей не гордиться?

Жена Хэ Сяоюна поинтересовалась:

– Три сына – от разных мужиков, а всё гордишься?

– А кто сказал, что две дочки от одного?

– Только у таких, как ты, шлюха, может быть несколько мужиков!

– А ты не шлюха, что ли? Ты посмотри, что у тебя между ног. Да у тебя там целый магазин – заходи, народ честной.

– Ну, если у меня – магазин, то у тебя – уличный сортир!

Пришел человек к Сюй Саньгуаню и сказал:

– Сюй Саньгуань, ты иди скорей, твоя баба с Хэ Сяоюновой вконец взбесились. Уводи свою побыстрее, не то и вовсе сраму не оберешься.

Пришел другой и объявил:

– Сюй Саньгуань, твоя баба с Хэ Сяоюновой сцепились, волосы друг у дружки дерут, плюются, кусаются.

Пришел наконец Фан-кузнец:

– Сюй Саньгуань, я только от ворот Хэ Сяоюна, там столько народу собралось – человек тридцать точно будет, потешаются над твоей Сюй Юйлань. А они с Хэ Сяоюновой женой и дерутся, и ругаются, такое там несут – и слушать-то стыдно, люди ржут. А я еще слышал – шепчутся, говорят, ты кровь продал, рога купил…

Сюй Саньгуань ответил:

– Пусть ее…

Сел Сюй Саньгуань за стол на табуретку и сказал Фану-кузнецу, что у двери стоял:

– Нечего нам с ней терять: разбитая кринка не может разбиться, забитая свинка ножа не боится.