— Склад в глубине здания был больше, чем нам казалось, и в нем скопился газ, — объяснял Эдам. — Вот почему взрыв был таким сильным, хотя мы едва чувствовали запах.

Слушая его, Рэчел поморщилась — санитар только что прилепил полоску пластыря ей на щеку, где краснела неглубокая царапина. Как она ни старалась, ей никак не удавалось успокоиться.

— Там что-нибудь осталось? — спросила она слабым голосом. — Я имела в виду — от здания… Интересно, что же вызвало искру, от которой все взорвалось?

Прежде чем Эдам успел ответить, к ним приблизился одетый в штатское детектив с блокнотом в руках.

— Как вы себя чувствуете, мисс Грант? — осведомился он почтительно. — Если все в порядке, я хотел бы задать вам пару вопросов.

— В порядке? Это вы называете в порядке?! — почти выкрикнула Рэчел, но тотчас же устыдилась своего истерического тона. — Спрашивайте, — добавила она покорно. — Я могу отвечать.

Она действительно чувствовала себя несколько лучше, и Эдам протянул ей руку и помог выбраться из фургона «Скорой помощи», где Рэчел оказывали первую помощь.

— Спрашивайте, — повторила она, прислушиваясь к своим ощущениям. Рэчел все еще чувствовала в ногах противную слабость и была рада тому, что Эдам, слегка приобняв ее за плечи, помогает ей сохранять равновесие. Все тело у нее болело, и она уже предвидела, что завтра на коже появится несколько синяков.

Взрыв был таким мощным, что взрывная волна буквально оторвала их обоих от земли и с размаху швырнула на мостовую. Им еще повезло, что отделались лишь ушибами.

Вспомнив об этих мгновениях, Рэчел машинально повернулась в сторону магазина. Пожарные в полосатых оранжево-черных робах все еще сновали среди груд щебня и камней, но пламени нигде не было видно, так как взрыв фактически превратил все здание в пыль. Теперь от магазина осталось только несколько ярдов боковой стены.

— Я уже записал показания мистера Делафилда, — сказал детектив Джеймс. — Дело выглядит достаточно ясным. А вы, мисс Грант, вы не заметили ничего необычного или странного? Я имею в виду — перед взрывом…

— Что именно я должна была заметить? — удивилась Рэчел.

— Например, человека, который быстро ушел при вашем появлении. Или какого-нибудь подозрительного типа, который слонялся поблизости?

— Нет, ничего такого я не… — Рэчел нахмурилась, неожиданно поняв, куда клонит детектив. И эта мысль заставила ее похолодеть.

— Вы хотите сказать, что это был… не несчастный случай? — с дрожью в голосе спросила она, и губы у нее запрыгали.

Детектив пожал плечами.

— Видите ли, мисс Грант, на нашем участке уже произошло несколько поджогов. И в трех случаях из семи неизвестные поджигали именно пустующие магазины. В вашем случае причиной скопления газа послужил открытый кран отопительной системы, так что, сами понимаете, это вряд ли была авария или несчастный случай.

— А искра? Откуда взялась искра?!

— Существует достаточно много простых способов вызвать искру с определенной задержкой, и поджигатели прекрасно их знают. Или же изобретают что-то свое. Обычно мы находим детали этих устройств, так что ответ на вопрос, как все было проделано, найти достаточно легко. Гораздо сложнее узнать, кто это сделал. Но мы узнаем, мисс, можете не беспокоиться. — Детектив покачал головой. — Вам просто не повезло. Если бы вы оказались здесь вчера или приехали бы завтра, ничего бы не было.

— А я считаю, что нам, напротив, очень повезло, — упрямо возразила Рэчел, но голос ее сорвался, и Эдам крепче прижал ее к себе.

— Я дам вам свою визитную карточку, — сказал детектив. — Позвоните, если что-нибудь вспомните. Быть может, вы все-таки видели что-то, чему сейчас не придаете значения, например — неприметного человека, отъехавшую машину, а может, какой-нибудь подозрительный предмет. Для нас это может оказаться важным.

Рэчел дрожащей рукой взяла у него визитку.

— Хорошо, я позвоню вам, если что-нибудь вспомню, детектив Джеймс.

— Теперь мы можем идти? — вмешался Эдам.

— Конечно. Ваши телефоны я записал, так что, если понадобится, я знаю, как с вами связаться.

Бросив последний взгляд на дымящиеся руины, Рэчел и Эдам направились к ее автомобилю, который нисколько не пострадал, хотя рядом с ним упал тяжеленный кусок бетона. Рэчел не возражала, когда Эдам усадил ее на пассажирское сиденье, и даже выдавила из. себя улыбку, когда он заявил, что поведет машину сам.

Ее всю трясло, и Эдам, внимательно посмотрев на нее, включил обогреватель на полную мощность.

— Мне не холодно. И вообще это пустяки! — попыталась возразить Рэчел, но Эдам только покачал головой.

— Это шок. Тебе необходимо как следует согреться, — сказал он почти спокойно, но его голос прозвучал так, словно Эдам был в ярости.

Она удивленно посмотрела на него.

— Что с тобой? Ведь в жизни всякое случается — аварии, катастрофы, несчастные случаи… Мы, слава богу, еще легко отделались. А вообще-то детектив, конечно, прав — мы просто выбрали не самое удачное время, чтобы приехать осматривать магазин. Но кто мог знать?

— Это была не глупая случайность, — сквозь зубы процедил Эдам. — Какой-то псих зашел слишком далеко. Еще несколько секунд, и…

— Но ведь все могло кончиться гораздо хуже, — перебила его Рэчел. — А так ни ты, ни я практически не пострадали, если не считать нескольких ссадин и синяков.

— Да-да, конечно, — поспешил согласиться Эдам, и Рэчел поняла, что он сумел взять себя в руки. Какая-то мысль продолжала неотступно преследовать Эдама. Рэчел почти физически ощущала это.

Проехав два квартала, Эдам вдруг затормозил у дверей небольшого кафе.

— Я сейчас, — бросил он, вылезая из машины.

— Хорошо. — Она проводила его взглядом, стараясь не обнаружить своего удивления. Когда Эдам скрылся за дверью, Рэчел повернулась и стала смотреть на проносящиеся по улице машины, но в мыслях Рэчел снова и снова возвращалась к вопросам, которые не давали ей покоя с тех пор, как она узнала, что взрыв газа не был случайностью.

Кто-то подстроил это специально.

Но, с другой стороны, у Рэчел не было никаких оснований считать себя объектом покушения. Преднамеренные поджоги, как ей было известно, случались с удручающей регулярностью, и не только в Ричмонде или Нью-Йорке, но и по всей стране.

Скорее всего это все-таки было обыкновенное невезение.

К тому же если кто-то действительно покушался на нее, то как он мог это сделать? Никто, кроме представительницы агентства недвижимости, не знал, куда она сегодня направится, к тому же список магазинов она получила только вчера, и у убийцы — если вообще допустить существование такового — было слишком мало времени для осуществления своих планов.

Да нет, все это просто смешно, решила она наконец, и все-таки ей было неспокойно. В свете сегодняшнего происшествия неприятность с испорченными тормозами тоже переставала быть просто случайностью. Два несчастных случая подряд, каждый из которых угрожал ее жизни, — это было, пожалуй, уже чересчур.

Рэчел просто не знала, что думать. Единственное, что радовало ее во всем этом, это то, что сегодня Эдам оказался с ней. Будь Рэчел одна, она вряд ли успела бы отреагировать на запах газа так быстро, и тогда все могло закончиться значительно хуже. Ее бы обожгло, завалило обломками, быть может, даже разорвало на куски, как это случается с людьми, в легкие которых попала смесь взрывчатых газов. А так она осталась жива и почти не пострадала, кстати — тоже благодаря Эдаму, который, как показалось Рэчел, в последний момент заслонил ее собой. Его толстая кожаная куртка приняла на себя удары разлетающихся во все стороны острых каменных обломков, способных с легкостью пробить ее тонкий блейзер; если бы не это, она не отделалась бы так легко.

Похоже, Эдам Делафилд спас ей жизнь. А поскольку он был с ней с самого утра и до самого взрыва, Рэчел не могла подозревать его в устройстве этой смертоносной ловушки.

Сознавать это ей было бесконечно приятно. Вскоре вернулся Эдам. Забравшись в машину, он протянул ей большую фаянсовую кружку, над которой поднимался пар.

— Это чай, — объяснил он. — Горячий и сладкий. Выпей, Рэчел.

— Хорошо, что это пришло тебе в голову! — обрадовалась Рэчел. — Я люблю чай!

Эдам неожиданно улыбнулся.

— Извини, я не собирался ничего тебе навязывать. Обычно я веду себя гораздо лучше. Просто я беспокоился…

— Но я действительно чувствую себя неплохо, — ответила Рэчел, стараясь, чтобы ее голос звучал как можно убедительнее, хотя на самом деле руки ее перестали дрожать только благодаря тому, что она мертвой хваткой вцепилась в кружку.

Эдам пристально посмотрел на нее, потом кивнул и включил передачу.

— Хорошо, — сказал он. — Но я все равно не хочу, чтобы ты сегодня садилась за руль. Я сам отвезу тебя домой.

— Но твоя машина…

— Я возьму такси и доеду до агентства, а заодно верну ключи. Не бойся, меня это нисколько не затруднит.

Рэчел решила не спорить. Она видела, что Эдам уже все решил и что переубедить его будет трудно. Кроме того, ей было очень приятно расслабиться, предоставив кому-то другому принимать решения.

И она поднесла чашку с чаем к губам.

Они уже почти добрались до усадьбы, когда Эдам неожиданно сказал:

— У меня такое ощущение, что тебя что-то беспокоит, Рэчел. Что-то, связанное с этим взрывом. Я не ошибся?

Рэчел на мгновение задумалась, но потом все же ответила.

— Не со взрывом, — сказала она. — Хотя и со взрывом тоже. Та авария, в которую я попала на прошлой неделе… Механик в гараже считает, что кто-то испортил тормоза нарочно.

Эдам бросил на нее быстрый, внимательный взгляд.

— Ты хочешь сказать, что кто-то пытается… причинить тебе вред?

— Не знаю. Возможно. Я только не понимаю, зачем это могло кому-то понадобиться. Почему кто-то стремится напугать меня или причинить мне вред? Ведь я никому не сделала зла. У меня нет врагов.

— Напугать? Причинить вред? Боже, Рэчел, о чем ты говоришь? Да сегодня ты чуть не погибла!

Она слегка поморщилась и опустила голову, разглядывая пустую кружку, которую продолжала держать в руках.

— Ты же слышал, что сказал полицейский… На их участке было уже семь поджогов. Кроме того, никто не мог знать, где именно я буду и когда. Ни один человек!

— Да, ты, пожалуй, права, — нехотя согласился Эдам. — Даже в агентстве вряд ли могли знать, с какого именно дома мы начнем осмотр. А ведь нужно было какое-то время, чтобы газ успел скопиться в таком объеме. Да и злоумышленнику необходимо было как минимум полчаса, чтобы установить свое устройство и скрыться. Мы с тобой пробыли внутри не больше двух минут, когда почувствовали запах, помнишь?

Услышав про полчаса, Рэчел вздрогнула, — в ее представлениях на установку адской машинки необходимо было несколько часов, — однако это ничего не меняло, и она быстро совладала с собой.

— Значит, это не было покушением на меня, — сказала она с облегчением.

— Но я не верю в совпадения, тем более — в такие, — возразил Эдам.

— Придется поверить. Других объяснений просто нет.

Но Рэчел убеждала в этом не столько Эдама, сколько себя.

— Ну хорошо, — сдался Эдам. — Только обещай мне, что впредь будешь осторожна. Осторожна и внимательна. Всегда и везде.

— Можешь не сомневаться, — поспешно откликнулась она.

— Я хочу знать, Рэчел, почему о подобных вещах я узнаю не от тебя. Почему мне звонят из полиции и сообщают, что дочь Дункана Гранта едва не погибла при взрыве, а я — ни сном, ни духом!

Грэм был рассержен и не скрывал этого, и Рэчел, сидевшая на краешке кровати в своей спальне и державшая на коленях телефонный аппарат, чувствовала себя неловко. Она как раз собиралась пойти принять горячую ванну, надеясь, что эта процедура избавит ее от возможной ломоты в теле. Эдам давно уехал, сдав ее с рук на руки Фионе и Кэмерону, но едва Рэчел удалось избавиться от их назойливого внимания, как позвонил Грэм, и ей пришлось говорить с ним.

— Извини, Грэм, — пробормотала она виновато. — Я собиралась позвонить тебе, но у меня просто не было такой возможности. Я ведь только что вернулась. А тебе что, позвонили из полиции?

— Позвонили, потому что ты дочь Дункана Гранта! — выпалил адвокат. — В этом городе ваша семья слишком знаменита, и, если с кем-нибудь из Грантов что-то случается, в первую очередь извещают меня. Или ты забыла, что я твой адвокат? Как ты себя чувствуешь? — неожиданно мягко спросил он, и Рэчел, хоть она и устала повторять одно и то же, вынуждена была сказать:

— Со мной все в порядке, честно. Но это была ложь и, стремясь придать своим словам больше правдоподобия, Рэчел добавила:

— Но, по правде говоря, если бы не Эдам, все могло закончиться гораздо хуже.

— Ага, этот шустрый малый снова оказался под рукой в нужный момент! — воскликнул Грэм с каким-то злобным удовлетворением. «Я так и знал!» — как будто говорил он.

— Но ведь он фактически спас мне жизнь! — возразила Рэчел. — Без него я вряд ли успела бы выбраться из магазина так быстро. Я еще не успела сказать, что чувствую запах газа, как он уже выволок меня на улицу.

— Все равно я ему не доверяю. И еще мне очень не нравится это… это новое происшествие. Ведь прошла всего неделя с тех пор, как ты чуть не разбилась в машине. Странное совпадение, ты не находишь?

— И все-таки это только совпадение, и ничего больше, — упрямо возразила Рэчел. — Никто не знал, куда я поехала. Никто не мог предвидеть, что я буду именно в этом магазине и именно в это время.

И вслух, и про себя она повторяла этот аргумент словно заклинание, способное уберечь ее от любой опасности.

— А Делафилд постоянно был с тобой? Он никуда не отлучался? Например, в туалет или позвонить?

— Нет.

Грэм молчал несколько секунд, потом снова сказал:

— Я ему не доверяю.

— Но ведь ты наводил о нем справки, не так ли? Ты ведь собирался это сделать, — напомнила Рэчел и устало потерла лоб. Больше всего на свете ей хотелось принять ванну и лечь в постель.

И снова Грэм помедлил с ответом.

— Я проверил его, — сказал он наконец. — Компания «Делафилд Дизайн» действительно существует. Она была основана около пяти лет назад и с тех пор бурно развивалась. Здесь, кажется, все в порядке.

— Значит, Эдам не солгал?

— Возможно, он просто сказал тебе только часть правды — ту часть, которая была вполне благополучной и которую было легко проверить. Что касается его прошлого, то тут сведения о нем слишком скудны и отрывочны, чтобы это мне нравилось. Я собираюсь копать дальше и… кто знает, на что я в конце концов наткнусь?

Рэчел вздохнула.

— Хорошо, сделай это. А сейчас мне нужно в ванную — я хочу наконец согреться. До свидания, Грэм, и спасибо тебе.

И, не дожидаясь ответа, она повесила трубку.

Рэчел успела привыкнуть к осторожности Грэма и была благодарна ему за внимание и заботу. Рэчел высоко ценила его советы, но на этот раз ей казалось, что Грэм необъективен.

Она знала, чувствовала, что может доверять Эдаму. Ведь он спас ей жизнь — уж она-то это знала!

Мерси повесила трубку и бросила взгляд на Николаса, который был занят тем, что убирал со стола остатки китайской вермишели с креветками. Вермишель они купили на ужин, и Ник очень быстро ее приготовил. Мерси она очень понравилась, но Ник, похоже, не наелся. Во всяком случае, он казался голодным.

Но сейчас Мерси было не до того.

— Ты слышал? — спросила она.

— То, что говорила ты, я слышал, об остальном нетрудно было догадаться, — кивнул он. — Значит, Рэчел не пострадала?

— Похоже, что нет. А что ты знаешь об этом Эдаме Делафилде, который, как она утверждает, спас ей жизнь?

Ник, отправив в мусорное ведро пустые коробки из-под вермишели, повернулся к ней.

—Он — хороший парень. Мы довольно давно знакомы.

— Это я уже слышала,Рэчел говорила… —Она ничего больше не прибавила,но смотрела на Ника испытующим взглядом.

Ник подошел к бару и налил в бокалы вина.

— Да особенно и рассказывать-то нечего. Лет десять назад Эдам работал в одной конструкторской фирме, с которой я поддерживал деловые контакты. Тогда мы и подружились.

— А до этого? — требовательно спросила Мерси. — Ты знал его раньше?

Ник пожал плечами.

— Вообще-то — да. Впервые мы встретились, когда он еще учился в колледже. Эдаму тогда было лет двадцать. Нас свел один общий знакомый, и с тех пор мы изредка встречались.

Мерси язвительно хмыкнула.

— Мне давно пора было научиться… — пробормотала она.

— Научиться чему?.. — Ник приподнял брови.

— Не расспрашивать тебя о твоем прошлом.

— Поверь, любимая, в моем прошлом нетничего такого, о чем было бы интересно рассказывать.

— Отчего-то я в этом сомневаюсь, но… Ладно, проехали. — Она вздохнула. — Что ты думаешь по поводу этого взрыва?

Ник пародийным жестом прижал ладони к щекам и, закатив глаза, покачал головой.

— Какой кошмар! — пропищал он неестественно тонким голосом.

— Перестань паясничать! — зло воскликнула Мерси. — Я же серьезно!

— И я серьезно.—Ник наморщил лоб. — Им чертовски повезло — вот что я могу сказать. Или, напротив, не повезло, смотря откуда смотреть. Стоило им приехать в магазин на полчаса позже, и они не подверглись бы никакой опасности. С другой стороны, оба отделались сравнительно легко. Эдам вовремя вытащил Рэчел — если бы не он, не знаю, что бы с ней было.

— А не кажется тебе, что здесь происходит что-то странное? — не отступала Мерси. — Неделю назад Рэчел едва не погибла потому, что у нее в машине отказали тормоза, а сегодня ее вообще чуть не разорвало на куски. Двадцать девять лет она жила себе спокойно — самое худшее, что с ней случалось, это ангина или синяк на коленке — и вот, на тебе! Или я — единственная, кто считает, что это не просто полоса неудач, которая скоро закончится?

Ник сосредоточенно пил маленькими глотками вино. Наконец он отставил полупустой бокал и обратил к Мерси свой непроницаемый взгляд.

— Что ты хочешь сказать? — спросил он.

— Я? Даже не знаю… — растерянно ответила Мерси, не ожидавшая столь конкретного вопроса. — Что тут скажешь?! — добавила она, беспомощно пожимая плечами. — Я просто не представляю, кто может желать Рэчел зла. А ты?

— Я тоже.

— Но, Ник, что-то происходит, я уверена! Ведь не может же это быть лишь цепью случайностей!

— Согласен: два подобных происшествия в течение одной недели — это действительно странно. Но что еще это может быть, кроме совпадения?

Мерси с сомнением покачала головой.

— Рэчел врезалась в дерево, потому что кто-то намеренно испортил тормоза, — сказала она наконец.

— Откуда ты знаешь? — Взгляд Ника оставался невозмутимым, но на лбу проступила озабоченная морщина.

— Она сама мне сказала. Сначала Грэм подозревал в этом твоего приятеля Эдама, но Рэчел в это не верит, особенно после сегодняшнего происшествия. Но ведь не могли же тормоза отказать ни с того ни с сего? Значит, кому-то очень хочется запугать Рэчел. Запугать или даже…

— Запугать? Но зачем?

— Затем, чтобы заставить ее уехать обратно в Нью-Йорк. Да что ты меня допрашиваешь — я-то откуда знаю?! — неожиданно рассердилась Мерси, чувствуя, как в ней нарастает раздражение. В самом деле, какого черта? Неужели Ник сам не может придумать ничего дельного — ведь он же мужчина! Это его дело анализировать ситуацию.

Но Ник только покачал головой.

— Возможно, взрыв действительно кто-то устроил специально, но это отнюдь не означает, что покушение было на Рэчел. Психи — их еще называют пироманьяками — часто поджигают или взрывают дома для собственного удовольствия. И Эдам с Рэчел случайно оказались в таком доме. А может, кто-то сводил таким образом счеты с агентством недвижимости, хотя это вряд ли — магазин наверняка был застрахован. Что касается шлангов тормозной системы в ее «Мерседесе»… Я лично считаю, что механик мог и ошибиться. Бывает, что тормозная магистраль выходит из строя сама по себе, так почему этого не могло произойти с машиной Рэчел?

Мерси поняла, что исчерпала все аргументы, а ее убежденность мало что значила, — особенно для Ника, который признавал только факты. Что ж, ей всегда хватало ума вовремя прекратить проигранный спор.

— Хорошо, хорошо, ты прав, — сказала она со вздохом. — И все же я беспокоюсь.

Ник посмотрел на нее с неожиданным сочувствием.

— В любом случае, ты мало что можешь сделать. Разве только посоветовать Рэчел быть осторожнее.

— Я уже это ей посоветовала, — улыбнулась Мерси.

Ник обогнул бар и, подойдя к ней, поднял ее на руки.

— Знаешь, — сказал он, — я придумал занятие получше, чем сидеть в кухне и грызть ногти от беспокойства. Идем в спальню — тебя, я надеюсь, это немного отвлечет.

Мерси почувствовала, что тает от близости этой теплой, надежной силы, которая оберегала и защищала ее от всех напастей.

— Я всегда готова выслушать любые разумные предложения, — промурлыкала она, блаженно жмурясь. — Особенно если они исходят от тебя.

— Вот и умница. — С легкостью, которая не переставала удивлять ее, Ник понес ее в спальню. Квартира у него была большой, но так скудно обставленной, что Мерси — в шутку, конечно, — частенько обвиняла его в скупости. Вот и сейчас, когда они пересекали огромную гостиную, в которой стояло всего два кресла и небольшой журнальный столик, выглядевший так, словно на нем перебирали двигатель внутреннего сгорания, она сказала:

— Скоро ты поставишь здесь вигвам и будешь жить в нем на шкурах. Тебе нужна приличная мебель, Ник!

— Зачем? — искренне удивился он.

Этот простой вопрос заставил Мерси задуматься. Насколько ей было известно, Ник почти никогда никого у себя не принимал и не устраивал вечеринок. Пожалуй, кроме этих двух кресел и большой двуспальной кровати, Ник действительно ни в чем не нуждался.

— Все равно, — сказала она упрямо, — когда я в следующий раз пойду по магазинам, я куплю тебе пару фикусов в горшках и, может быть, коврик на пол.

Когда спустя два часа телефон в спальне неожиданно зазвонил, Ник так резко схватил трубку, что едва не уронил аппарат на пол.

— Алло?

Мерси были слышны только отдельные слова, но этого с лихвой хватило, чтобы сон как рукой сняло.

— Вы сели в лужу, — прорычал Ник. Голос у него был угрожающий.

Последовала пауза. Немного послушав, Ник коротко и презрительно бросил:

— Перезвоню завтра.

И положил трубку на рычаги.

— Кто это? — спросила Мерси, старательно притворяясь сонной. — Что-нибудь случилось?

— Ничего страшного, любимая. Я займусь этим завтра. — Ник растянулся на кровати и, взяв ее за подбородок, заставил повернуться к себе. — Ты что, собираешься проспать всю ночь, соня несчастная? — тихонько спросил он.

— Мне нужно было дать глазам отдохнуть, — запротестовала Мерси.

— Ну и как? Они отдохнули?

— Да, пожалуй.

Тогда он поцеловал ее долгим, неспешным поцелуем, от которого у Мерси сразу же захватило дух. Одна его рука покоилась у нее на шее, вторая прокралась под одеяло и начала свое медленное странствие по впадинам и холмам ее тела.

Мерси пришлось очень постараться, чтобы не замурлыкать в полный голос.

— Что ты скажешь, если я предложу тебе провести у меня весь уик-энд? — спросил Ник, отнимая руку от ее шеи и приникая к ней губами.

Мерси издала какой-то странный звук. Она даже не сразу поняла, что это ее голос — настолько глухим и низким он был. Поспешно прочистив горло, она сказала:

— Что? Все выходные? В постели?

— Ну конечно! — Его губы опустились ниже.

— Мне нравится твое предложение. Это звучит очень… соблазнительно.

Следом снова раздались такие странные и страстные звуки, что она замолчала в крайнем смущении.

Черт бы побрал Ника, подумала она. Неужели ему обязательно доводить ее до такого состояния, что она уже не в силах ясно выражать свои мысли?

Он рассмеялся, не отрывая губ от ее груди, и тело Мерси отозвалось сладостным трепетом.

— Хорошее слово — «соблазнительно». Означает ли оно, что мы будем соблазнять друг друга?

С губ Мерси сорвался протяжный стон.

— Ник, ради всего святого, прекрати разговаривать! Мне же надо отвечать тебе, а на слова у меня просто нет сил. Умолкни!

Еще раз усмехнувшись, он сделал, как она просила.,

Субботний день Рэчел начала с того, что поднялась, в отцовский кабинет с намерением заняться планами, оформления магазина. Но не успела она взяться за дело, как Фиона заглянула к ней и объявила, что приехал мистер Делафилд. Потом, быстро перекрестившись, она исчезла, и в дверях появился Эдам.

— Привет, — сказала Рэчел. —Не ожидала увидеть тебя сегодня. Что-нибудь случилось?

— Нет, — ответил он, входя в кабинет и по-хозяйски оглядываясь. — Мне просто захотелось пригласить тебя куда-нибудь, например, на обед.

Рэчел бросила взгляд на часы.

— Скорее уж на завтрак, — сказала она. — Ведь до двенадцати часов еще порядочно. — Она покачала головой. — Не знаю, Эдам, честное слово — не знаю…

Ночью ей долго не удавалось заснуть. Когда утром она с трудом разлепила веки под мерзкое дребезжание будильника, ей потребовалась еще одна горячая ванна, чтобы унять ломоту во всем теле.

Но еще сложнее было справиться с растерянностью и тревогой, которые снова накинулись на нее, как только она открыла глаза. Только мысли о собственномсалоне помогли ей взять себя в руки и сосредоточиться. И вот теперь приходится все откладывать.

— Ты занята? — Эдам окинул быстрым взглядом разложенные на столе бумаги. — Это что — интерьер твоего будущего бутика?

— Да, ты угадал. Правда, это всего лишь первые наброски.

— Значит, ты не собираешься отказываться от своих планов?

Рэчел подняла на него удивленный взгляд.

— Конечно, нет. С чего бы?

Эдам засунул руки в карманы куртки и стоял перед ней, раскачиваясь из стороны в сторону.

— Я даже не могу обратиться к тебе с просьбой немного с этим подождать?

— Немного — это сколько? — поинтересовалась Рэчел.

— По крайней мере до тех пор, пока специалисты пожарной лаборатории не закончат расследование причин взрыва. Да и мне нужно время, чтобы задать кое-кому пару вопросов.

Рэчел нахмурилась, недоумевая.

— Какие вопросы и кому ты собираешься задавать?

— Пока не знаю. Единственное, что я могу сказать, это то, что для начала мне очень хочется переговорить с механиком, который осматривал твою машину. И, возможно, с твоим адвокатом.

—Почему с ним?

— Посуди сама: ты приезжаешь домой, чтобы решить вопрос с наследством, и заметим, немалым, твоих родителей, и тут с тобой начинают происходить странные вещи. Возможно, эти факты никак не связаны, а может — наоборот. Я не исключаю даже, что все это — отголосок каких-то дел, в которых был замешан твой отец.

— У моего отца не было врагов. И он не мог быть, как ты выражаешься, «замешан» ни в каких темных делах! — возмутилась Рэчел.

— У богатых людей всегда есть враги, — возразил Эдам.

Рэчел затрясла головой, но, вместо того чтобы спорить, сказала:

— Не думаю, чтобы из твоего разговора с Грэмом вышло что-нибудь путное. Вряд ли он будет с тобой достаточно откровенен.

— Юристы вообще народ скрытный, — согласился Эдам. — Но если мистер Беккет стоит на страже твоих интересов, он будет только рад помочь мне.

— Знаешь, Эдам, я правда очень благодарна тебе за заботу, но… — Рэчел не договорила, но он все отлично понял.

— Но это не мое дело, так? — закончил Эдам. Рэчел смутилась.

— Я не это хотела сказать. Дело в том, что мне не нужен сторожевой пес, который бы меня охранял. И ищейка тоже не нужна. Я не верю, что кто-то пытается меня убить, на этом и закончим.

— Рэчел, — терпеливо сказал Эдам, — я знаю, что для тебя я — никто, посторонний человек, и все-таки есть одна причина, которая, я надеюсь, заставит тебя выслушать то, что я тебе скажу.

— Какая причина?

— Я тебя очень прошу.

— Хорошо, я слушаю, — наконец проговорила озадаченная Рэчел.

Она думала, что Эдам сядет в кресло, но он остался стоять.

— Я не знаю, — медленно начал он, — существует ли на самом деле человек, который желает тебе зла. Но игнорировать такую возможность было бы глупо. Тебе… нам обоим сразу станет легче, когда мы узнаем, кто этот неизвестный. Если такого человека нет — тем лучше, если же он есть… Ты сама видела, на что он способен. Этот парень настроен весьма серьезно и не остановится, пока не добьется своего. И единственный способ выяснить, кто и почему тебе угрожает, это найти ответы на некоторые вопросы.

— Кому это выгодно? — задумчиво проговорила Рэчел. — С этого, кажется, начинали все великие сыщики от Шерлока Холмса до Эдама Делафилда… Ну хорошо, допустим, ты пошел к механику, и он сказал тебе, что тормоза были кем-то испорчены. Что дальше?

— Дальше нам надо будет выяснить, кто имел доступ к машине с тех пор, как на ней ездили в последний раз.

— А если эксперты пожарной лаборатории обнаружат, что в магазине был поджог?

— Тогда надо будет выяснить, не заметил ли кто из прохожих что-либо подозрительное в тот день и в тот час, когда мы подъехали к магазину.

— Извини, но, по-моему, это несерьезно. Не собираешься же ты делать объявление по телевидению!..

— Почему по телевидению? — удивился Эдам.

— Потому что я не представляю, как иначе можно отыскать всех людей, которые побывали возле магазина на улице Клейборн до нашего приезда. Но даже если такой человек найдется и если он скажет, что видел подозрительного типа в черных очках, в шляпе и с наклеенной бородой, то…Я, конечно, утрирую, но суть от этого не меняется: пока преступник не будет схвачен, мы все равно не узнаем главного — действительно ли он покушался на меня или… Или он взорвал магазин для собственного удовольствия.

— Я как раз о том и говорю, что нам необходимокак можно скорее установить личность поджигателя и задержать его,

— Почему этим должны заниматься мы, а не полиция? — выкликнула Рэчел.

— У полиции полно дел куда более серьезных, чем судьба этого несчастного магазина, при взрыве которого, кстати, никто не пострадал. Полиция занимается всем городом, и ей не до фантазий молоденькой мисс, пусть она даже носит фамилию Грант. Извини за прямоту, но копы слишком часто начинают поворачиваться только после того, как… В общем, как сказал мне один знакомый коп, будет труп, будет и расследование. Нам же ничто не мешает сосредоточиться только на одном этом случае, и тогда, быть может, мы сумеем предотвратить…

— Я не детектив, Эдам, да и ты не Шерлок Холмс не Нат Пинкертон.

— Я знаю, — согласился он. —Но, поверь, я умею находить ответы на интересующие меня вопросы.

Единственное, что я прошу, это чтобы ты разрешила, мне этим заняться.

— Кто я такая, чтобы что-то тебе разрешать или запрещать? — Рэчел пожала плечами. — Я просто подумала… Разве тебе не пора возвращаться в Калифорнию?»

— Пока нет. — Эдам серьезно посмотрел на нее. — Во всяком случае, я могу позволить себе задержаться. Это раньше я не мог оставить свою фирму ни на один день, теперь же несколько опытных менеджеров отлично справляются и с повседневной рутиной, и с тактическими вопросами. К тому же существуют и такие вещи, как телефон, факс и портативный компьютер со встроенным модемом, которые здорово облегчают мне жизнь. В общем, Рэчел, все это не те вопросы, которым стоит уделять внимание. То, что происходит с тобой, для меня гораздо важнее.

— Почему? — спросила Рэчел, не сумев, а вернее — не захотев сдержаться.

— Я мог бы сказать: потому что ты — дочь человека, которому я обязан буквально всем, что имею.

— Мог бы? Разве это неправда?

— Скажем так, это правда, но не вся. Есть и другие причины.

Расспрашивать дальше Рэчел не осмелилась. Она и сама не знала, хочет ли она знать всю правду.

— Хорошо, — сказала она. — Чувствую, что мне придется этим удовлетвориться. Пока…

— Значит, ты согласна, чтобы я допытался выяснить, в чем тут дело?

Рэчел невольно улыбнулась — так он оживился. Словно мальчишка, которого отпускают на рыбалку с ночевкой.

— Если бы я была не согласна, разве тебя это остановило бы? — спросила она. — Ты волен поступать, как тебе хочется. Но с Грэмом у тебя все равно ничего не выйдет. Он не станет говорить с тобой о делах отца. И о моих тоже.

Эдам нахмурился.

— Кстати, я хотел тебя спросить: ты еще не закончила разбирать личные бумаги мистера Дункана?

Рэчел кивком головы указала на разложенные на столе планы магазина и наброски.

— Как видишь, пока нет. Честно говоря, я только-только начала, прочла несколько старых писем и… остановилась. Мне это очень нелегко дается. К тому же писем здесь столько, что я даже не знаю, сколько времени мне понадобится. У меня такое впечатление, что папа сохранял все свои заметки, буквально все. Впрочем, это на него похоже. Он любил порядок.

Эдам серьезно посмотрел на нее.

— Я все понимаю. Понимаю, как тебе тяжело, понимаю, что тебе хочется поскорее заняться бутиком, но… Не откладывай эту работу, Рэчел, это может оказаться очень важно.

Она подняла на него глаза.

— Ты так уверен, что ответ может отыскаться среди личных бумаг отца? Думаешь, среди этих старых писем мы найдем имя его заклятого врага, который мстит отцу даже после его смерти?

Она даже не заметила, как сказала «мы». Впрочем, это могло оказаться и простой оговоркой.

— Отбрасывать эту возможность нельзя, — возразил Эдам, от которого не укрылся ее иронический тон. — Даже самых близких своих людей мы часто не знаем как следует, не знаем всех их секретов и тайн, всех обстоятельств их жизни, их мыслей, наконец. Я абсолютно уверен, что твой отец был честным человеком, который не нарушал никаких законов. Но вместе с тем — при всем своем богатстве, которого за глаза хватило бы, чтобы внушить черную зависть людям определенного сорта, — он оставался весьма активным, деятельным бизнесменом, которому приходилось иметь дело с огромным количеством других предпринимателей, фирм, компаний, банков. И, как и каждый нормальный человек, он мог допустить ошибку, например — принять участие в каком-то предприятии, которое, скажем так, занималось чем-то незаконным. Когда это открылось, мистер Дункан мог отозвать свои капиталы, пригрозить разоблачением, наконец. Так наживают врагов честные люди, Рэчел.

Он почти убедил ее, и Рэчел неохотно кивнула.

— Хорошо, я согласна. Но почему теперь, когда, отец погиб, его враги преследуют меня? Я не могу понять, Эдам! И вообще, Эдам, по-моему, ты напрасно…

Прежде чем она успела договорить, стоявший на столе телефонный аппарат разразился звонкой трелью, и Рэчел сняла трубку.

— Алло?

— Мисс Грант? Это Шэрон Уилкинс из агентства недвижимости. Я хотела справиться о вашем самочувствии. Мы все очень огорчены этим происшествием.

— Я чувствую себя нормально, Шэрон, спасибо, — вежливо ответила Рэчел. — Что касается взрыва, то это была чистая случайность. Вашей вины тут нет — вы же не знали, что магазин взорвется. Мне очень жаль, но от него, кажется, ничего не осталось…

— Совсем ничего — ровное место, — подтвердила Шэрон. — К счастью, здание было застраховано.

Агентша немного помолчала, потом сказала уже более деловым тоном:

— Я бы не стала беспокоить вас в субботу, мисс Грант, но я должна была сообщить вам, что в случае, если вы решите взять в аренду одно из наших помещений, агентство готово взять на себя вопросы безопасности и охраны…

— Спасибо, Шэрон. Кстати, раз уж вы позвонили, я могу сказать вам, что я решила. Я хочу взять в аренду помещение на Куин-стрит.

При этих ее словах Эдам беспокойно оглянулся на Рэчел, но она даже не посмотрела в его сторону.

— Вы могли бы подготовить все необходимые бумаги к понедельнику? — продолжала Рэчел.

— Конечно, мисс Грант. В понедельник во второй половине дня все документы будут готовы. Вам останется только их подписать.

— Отлично.

— Тогда — до встречи в понедельник. Кстати, мисс Грант…

— Что еще?

— Я хотела спросить, ваш знакомый нашел вас?

— Какой знакомый?

— Ну, тот приятный мужчина, который позвонил нам в агентство в пятницу утром, вскоре после того как вы уехали. Ему нужно было срочно с вами поговорить по важному делу.

Рэчел почувствовала, как у нее подгибаются ноги, и оперлась о стол.

— И вы дали ему адреса магазинов, которые я должна была осматривать? — спросила она дрогнувшим голосом.

— Да, да. — Голос Шэрон Уилкинс звучал уже не так уверенно. — Мне показалось, что ваш знакомый знал о ваших планах насчет магазина, и я решила, что это ваш помощник. Я сделала что-то не то, мисс Грант?

— Нет-нет, все правильно. — Рэчел не терпелось поскорее закончить разговор. — Напротив, я должна вас поблагодарить — мой знакомый меня нашел. До встречи в понедельник, Шэрон.

Она медленно опустила руку с зажатой в ней трубкой, из которой неслись частые гудки отбоя.

— Рэчел?

— Знаешь, мне только что сообщили престранную вещь.

— Кто-то знал, где ты будешь вчера? — спросил он мрачно. — Об этом тебе сказала агентша?

— Да. Вскоре после нашего отъезда кто-то позвонил к ним в агентство. Этот человек знал о моих планах насчет бутика, поэтому Шэрон рассказала ему, куда мы направились…

— Следовательно, взрыв не был случайностью.

Рэчел судорожно вздохнула. Теперь она поверила или почти поверила.

Кто-то действительно хотел ее убить.