— Разрешите пригласить вас на танец?
Морган Вест узнала бы этот голос где угодно, даже здесь, на изысканном балу в особняке Си-Клиф . В замешательстве она подняла глаза, чтобы встретить взгляд смеющихся зелёных глаз самого знаменитого в мире, но с дурной репутацией, вора.
Куин.
Он был одет для приёма, привлекательный сердцеед в черном смокинге. Светлые волосы блестели, и когда он с изысканным изяществом слегка склонился перед ней, Морган, без сомнения, поняла, что, по крайней мере, половина женских глаз в переполненном зале была прикована к этому мужчине. Другая половина его ещё просто не видела.
— О, Боже! — прошептала она.
Куин забрал бокал из её руки и поставил его на ближайший стол.
— Как уже говорил тебе прежде, Моргана, я даже близко не Бог.
Пока он вёл её на площадку для танцев, Морган твердила себе, что, конечно же, она не хочет устраивать сцену. Конечно же, поэтому она ему и не противится. И поэтому нацепила на лицо приятную, ни к чему не обязывающую улыбку, несмотря на то, что сердце стучало, как отбойный молоток.
— Что ты здесь делаешь? — спросила она тихим, злым голосом.
— Танцую с самой красивой женщиной в этом зале, — беспечно ответил Куин и, претворяя слова в жизнь, обнял её, начиная двигаться под музыку, медленную и сказочную.
Морган не выносила лесть, она упёрлась в него руками, и не позволила прижать себя так крепко, как ему бы этого хотелось. Одета она была в вечернее платье с низким вырезом на спине и внезапная мысль о том, что её обнажённая кожа была выставлена на всеобщее обозрение, заставила почувствовать смущение. Морган с трудом могла думать ясно, находясь рядом с этим мужчиной, ощущая его сильные, искусные руки, прикасающиеся к чувствительной коже её спины. Девушка была уверена, что не сможет думать вообще, но, конечно, не собиралась извещать его об этом.
— Почему бы тебе не сбросить с себя костюм Дон Жуана и не стать серьёзным? — предложила она.
Он тихо хмыкнул, танцуя с изяществом и безо всяких усилий.
— Это и есть чистая правда, дорогая.
— Да, конечно, — вздохнула Морган и, не в силах удержаться, осмотрелась немного нервозно. Несмотря на то, что с ее лица не сходила любезная улыбка, она старалась говорить достаточно тихо, чтобы их не подслушали.
— Слушай, тут находится дюжина частных охранников, следящих за коллекцией Лео Кэсседи, и, по крайней мере, один коп в качестве гостя. Ты же не думаешь, в самом деле…
— Это ты, Моргана, не думаешь, — его голос тоже был тихим, но небрежным и спокойным.
— Я предпочитаю скрытность ночи и анонимность маски, помнишь? Кроме того, это было бы в высшей степени оскорбительно. Я бы никогда и не подумал лишить нашего хозяина его драгоценностей. Нет, я здесь просто как гость — приглашённый гость. Александр Брэндон к вашим услугам, мадам. Друзья зовут меня Алекс.
Танцуя полностью автоматически и пристально глядя на него, Морган напомнила себе о некоторых вещах. Во-первых, Куин — это только прозвище, псевдоним для вора, не имеющего лица, который был создан Британскими журналистами несколько лет тому назад. Александр — несомненно, его настоящее имя. Она думала, что это так. На смертном одре он сам назвал это имя. К тому же он и Джаред Шевалье были братьями. Имя Брэндон, несомненно, лишь прикрытие для того, чем он занимался.
Во-вторых, если Куин был в особняке Лео Кэсседи по приглашению, кто-то должен это подтвердить. Возможно Макс? На самом деле только он один и мог, подумала она. Похоже, Максим Баннистер был единственным человеком, которому Лео доверял настолько, что разрешил пригласить незнакомца в свой дом.
И, в-третьих, Морган напомнила себе, какой совершенно запутанной становилась вся эта ситуация. Выставка «Тайны прошлого», откроется для публики завтра, в пятницу. Макс и Джаред, который был копом из Интерпола, использовали выставку коллекции Баннистера как приманку, чтобы привлечь вора, но не Куина, он работал с ними. Вульф Найкерсон, эксперт по безопасности из Лондонского офиса «Страхового общества Ллойдс», официально отвечал за безопасность коллекции, но Морган не была уверена, как много он знал. Хотя и осознавала, что Куин посвящен во многое.
Дойдя до главного, Морган не знала, как много она может сказать, не рискуя, и это её беспокоило.
— Ты божественно танцуешь, Моргана, — улыбаясь, сказал Куин с обычным очарованием. — Я знал, что так и будет. Но если бы ты могла расслабиться, хотя бы немного.
И его рука слегка надавила на её талию, чтобы немного приблизить девушку.
— Нет, — возразила Морган, освобождаясь, но не теряя ритма.
Его улыбка слегка померкла, но в озорных зелёных глазах плескалось веселье. Морган пыталась не поддаться соблазну. Это было почти невозможно, однако ей удалось.
— Не бери в голову. Ты держишь меня достаточно близко.
Он шаловливо опустил взгляд на низкий вырез черного вечернего платья и с сожалением сказал:
— Не настолько близко, чтобы меня это устроило.
Всю сознательную взрослую жизнь и большую часть юности Морган, почти постоянно, боролась со стремлением людей, особенно мужчин, предполагать, что большая грудь обязательно означает низкое IQ. Поэтому она всегда злилась на мужчин, обращавших внимание на размер ее бюста. Кроме Куина. У него была особая привычка говорить вещи крайне оскорбительные и, при этом, заставлять её глупо смеяться. Морган всегда чувствовала, что интерес Куина к её пышной красоте был как искренним, так и почти комически страстным.
— Да, тебе точно придется пострадать, — сказала она так сурово, как могла.
Он вздохнул.
— Я страдаю с той самой ночи, как мы встретились, Моргана.
Морган не стала обращать его внимание на то, что уже дважды достаточно прямо предлагала ему стать любовниками. Куин был в настроении поспорить, и девушка знала, что он не воспринял бы её серьёзно. Помимо этого, она не хотела напоминать о его отказах.
— Бандит, — пробормотала она.
— Ты безжалостная женщина. Я уже говорил это, не так ли?
В тот раз на нём было только полотенце и повязка. Морган прогнала воспоминания.
— Послушай, я только хочу знать, что ты здесь делаешь? И не говори, что ты со мной танцуешь.
— Хорошо, не буду — любезно ответил он. — Я просто присутствую на вечере.
Морган заскрежетала зубами, сохраняя на лице улыбку.
— Я не в настроении препираться с тобой. Это Макс провёл тебя в дом?
— Я с самого начала в списке приглашённых на этот вечер, дорогая.
Забыв, о том, что должна улыбаться, она с неодобрением посмотрела на него.
— Что? Этого не может быть! Лео с самого начала планировал устроить вечеринку за день до открытия коллекции «Тайны прошлого», а приглашения он разослал ещё месяц назад — на самом деле, около двух месяцев. Как это возможно…?
Куин слегка покачал головой, а затем увёл её из центра зала. Немногие гости обратили на них внимание. Однако Морган поймала взгляд Макса Баннистера, наблюдавшего с другого конца зала. Но его серые глаза ничего не выражали.
Все что она знала на данный момент — Куин помогает Интерполу схватить другого вора. Морган совершенно не сожалела о предыдущих встречах с Куином, а после того, как ухаживала за ним после ранения несколько недель назад, она едва ли могла смотреть на него как на незнакомца. Но она также понимала, что их отношения — за неимением лучшего определения — представляли собой еще одно осложнение и без того запутанной ситуации, окружавшей выставку «Тайны прошлого».
Макс имел полное право расстроиться из-за неё, подумала Морган. И возможно, так оно и было на самом деле, несмотря на то, что её работодатель и слова не сказал, чтобы она могла так думать.
Всё-таки он платил ей за управление выставкой, а не за свидания с вором.
И у Морган действительно не было необходимости общаться с известным преступником. Странно, как она могла забыть, кем был Куин.
Не давая возможности возразить, легко находя путь, мужчина увёл её из переполненного бального зала, по небольшому вестибюлю, на прохладную, безлюдную террасу. Лео не открывал застеклённую дверь бального зала, возможно потому, что когда начался приём, пошёл дождь. Плитка на террасе всё ещё была мокрой, и густой туман расползался по саду. Но если же вдруг, кто-нибудь из гостей пожелает выйти на воздух — у хозяина всё приготовлено. Японские фонари развешены по террасе и саду, а под ними расставлены столы и стулья, которые сейчас стали очень мокрыми. Всё блестело от недавнего дождя, а расползающийся туман придал саду мрачный вид. На террасе было неестественно тихо. Лёгкий туман создавал такой звукопоглощающий эффект, что музыка из зала и шум океана стали едва слышны. Морган предположила, что Куин хотел поговорить с ней без посторонних ушей, поэтому не возражала и не спрашивала, зачем он привёл её сюда. Всё ещё держа её за руку, Куин присел на каменную балюстраду, огораживающие террасу, и тихо рассмеялся, как будто его позабавила какая-то шутка.
— Скажи мне кое-что Моргана, ты когда-нибудь думала, что у Куина ведь есть и другая жизнь?
— Что ты имеешь в виду?
Он пожал своими широкими, сильными плечами, и его ясный взгляд задержался на лице девушки.
— Ну, Куин творение ночи. Его имя — маска, кличка…
— Прозвище… — беспомощно добавила она.
Он тихо рассмеялся
— Хорошо, прозвище. Моя точка зрения такова: Куин — тень, его лицо спрятано ото всех, от большинства, и очень мало кто знает что-то о нём. Но ведь на свете есть не только ночь, Моргана. Маски при свете дня выглядят очень странно, едва ли у Куина есть паспорт или водительское удостоверение, не говоря уже о смокинге. Итак, кто я по-твоему, если не Куин?
Довольно странно, но этот вопрос Моргана себе не задавала.
— Ты Алекс, — ответила она немного неуверенно.
— Да, но кто такой Алекс?
— Как я могу это знать?
— И в самом деле, как ты можешь? Всё-таки Алекс Брэндон только вчера приехал сюда. Из Англии. Я коллекционер.
Такая явная наглость, как всегда, оказала эффект на Морган. Она не знала, то ли смеяться, то ли стукнуть его чем-нибудь. Значит, все думают, что Александр Брэндон коллекционер?
— Скажи, что ты шутишь, — попросила она.
Он снова рассмеялся, так же тихо.
— Боюсь, что нет. Как видишь, мой дневной образ довольно хорошо продуман. У Александра Брэндона есть довольно приличный дом в Лондоне, который ему оставил отец, а также апартаменты в Париже и Нью-Йорке. У него двойное гражданство — британское и американское. Он занимается инвестициями, также полученными в наследство, поэтому, на самом деле, ему не приходится работать. Ну, по крайней мере, до тех пор, пока он сам того не захочет. А такое случается редко. И путешествует он довольно много. И коллекционирует драгоценности.
Морган чувствовала, что слушает его, раскрыв рот. Сдержав смех, Куин беспечно продолжил.
— Имя его семьи довольно уважаемое. Фактически поэтому, ты можешь найти его практически в любом списке социально и финансово могущественных семей по другую сторону Атлантики. И Лео Кэсседи отправил ему приглашение на этот приём около двух месяцев назад, а он это приглашение принял.
— Из всех нахалов… — озадаченно сказала Морган.
Зная, что она говорит вовсе не о Лео, Куин печально вздохнул.
— Да, я знаю. Я совершенно безнадёжен.
Она нахмурилась, услышав эти слова, и сказала.
— Так вот откуда Макс тебя знает. Я имею в виду, благодаря той безупречной жизни, которую ты себе создал. А Вульф?
— Мы встречались несколько раз.
— Тем не менее, до недавних пор, ни один из них не знал, что я Куин, — пробормотал мужчина.
— Для них это стало шоком.
— Да.
Морган всё ещё хмурилась.
— Итак, ты сейчас открыто живешь в Сан-Франциско под именем Александр Брендон. Отпрыск титулованной семьи, и хорошо известный коллекционер редких и изысканных драгоценностей.
— Точно.
— Где ты остановился?
— У меня номер-люкс в Империале.
В одном из новых и самых роскошных отелей, которым мог похвастаться Ноб-Хил , этот факт не должен был удивить Морган. Если Куин играет роль богатого коллекционера, тогда вполне естественно, что он остановился в самом лучшем отеле города. И она не могла не поинтересоваться…
— Интерпол оплатил счёт? — прямо спросила она.
— Нет, я.
— Ты? Погоди минутку. Ты тратишь собственные деньги, вполне вероятно, добытые нечестным путём, для того, чтобы сохранить своё прикрытие, и поймать для Интерпола вора, чтобы они тебя не засадили в тюрьму.
Куин мягко потянул её за руку, и она сделала шаг ему навстречу, встав почти между его коленей.
— Ты так красочно всё расписываешь. Но, да, в том-то и соль. Не понимаю, почему это тебя так удивляет, Моргана.
— И даже больше — поражает. — Морган обдумывала вопрос, почти не сознавая, насколько они близки.
— Это очень тщательно спланированная операция для того, кто, возможно, просто пытается избежать тюрьмы. Не считая… А этот другой вор что-то тебе сделал? Тебе лично?
Голос Куина прозвучал бесстрастно.
— Ты имеешь в виду, кроме того, что всадил в меня пулю?
Сжимающие сердце воспоминания пронеслись у Морган в голове: Куин без сознания в её кровати, эта ужасная рана у него на груди.
С усилием ей удалось их отогнать. Хотя, это напомнило девушке, что следовало задать ещё один вопрос, который она до сих пор не задала, просто потому, что была поглощена мыслями о волнующей реальности производимого на неё эффекта присутствия Куина.
— Он тот, кто подстрелил тебя? Вот почему ты это делаешь? Он подстрелил тебя?
Куин держал её руку у своего бедра, и посмотрел на неё за мгновение до того, как встретился с глазами Морган. В мягком свете фонарей, рассеивающем туман, клубившийся вокруг них, он выглядел неожиданно серьёзным.
— Это достаточно веская причина для большинства людей.
— Что ещё?
— А что должна быть ещё одна причина?
Морган кивнула головой.
— Для тебя? Да, я так думаю. Ты старался изо всех сил убедить меня, что ты сейчас никто иной, как Куин, а у меня не получается в это поверить. Если ты такой же эгоистичный и поглощённый собой, как и говорил, почему бы не сделать вид, что ты помогаешь Интерполу? Почему ты поставил на кон себя и свои деньги, если тебе не нужно было это делать?
— А кто сказал, что не нужно? Интерпол может быть требовательным, дорогая.
— Может и так, но у меня такое чувство, что у тебя были гораздо более веские причины, чем просто спасение собственной шкуры.
— Не приукрашивай меня, Моргана, — мягко попросил он. — При первом же дожде эти краски смоются. И ты будешь разочарована, увидев то, что было скрыто под ними.
Тут присутствовал отголосок того, о чём он пытался рассказать ей ранее. Предупреждение не слишком привязываться к нему, и хотя Моргана оценила его решительность, она была намерена не позволить ему оттолкнуть себя, — даже для того, чтобы спасти себя от душевной боли.
Да, он был преступником. Как с горечью сказал его брат, он занимался воровством в Европе больше десяти лет. А сейчас оказался на стороне добра, только потому, что этот выбор был предпочтительнее тюрьмы.
Морган знала всё это. Но с той ночи, когда они встретились, прошли недели — девять недель и три дня, если быть точным. Она проиграла битву со своим здравым смыслом. Если бы Куин не был таким чертовски интригующим, с сожалением подумала Морган. Но он был. Преступник с шармом. Зеленоглазый дьявол, который мог украсть колье прямо с её шеи, который взбесил её издевательским подарком — кольцом любовницы, а потом стоял на её пороге раненый и беззащитный, доверяя ей свою жизнь. Он был человеком сообразительным и очень умным, забавным, необычайно воспитанным — если можно так сказать про вора.
У него был … стиль. Это было нечто, чего Морган никогда не встречала в любом другом мужчине, и это было неожиданно привлекательным.
— Моргана?
Она моргнула, только тогда осознав, что её молчание длилось несколько минут.
— Ммм?
— Ты слышала, что я сказал?
Моргана обнаружила, что улыбается, из-за того, что его голос звучал несколько обиженно.
— Да, я слышала, что ты сказал.
— И?
— И я не приукрашаю тебя и золотом не осыпаю, если на то пошло. Но так случилось, что я считаю — ты не стал бы преследовать другого вора из-за того, что тот тебя подстрелил, или потому, что Интерпол держит тебя на крючке.
Она задумчиво на него смотрела.
— А кто этот другой вор? Я всё забываю спросить.
Куин помолчал несколько минут, и когда, наконец, заговорил, его голос был неожиданно тихим и срывающимся.
— Интерпол дал ему кличку — «Паслен». Он уже 8 лет промышляет, может, даже больше. В основном здесь, в США. Несколько раз в Европе. Он очень, очень хорош. И убивает любого, кто становится на его пути.
Морган не осознавала, что дрожит, пока Куин не отпустил её руку, чтобы снять пиджак и накинуть ей на плечи. Девушка не возражала, только тихо сказала.
— Тут не холодно. Но то, как это прозвучало…
Его рука осталась на её плечах, а пальцы слегка сжались.
— Ты должна простить меня, Моргана. На самом деле, я не слишком пекусь об убийцах.
Окутанная теплом его пиджака, окружённая знакомым запахом, и чувствовавшая его прикосновение, Морган старалась не потерять нить беседы.
— Особенно, когда один из них тебя подстрелит?
— Особенно тогда.
Морган покачала головой, расстроенная и заинтригованная, человеком, который мог охотно признавать, что является печально известным вором за последние десять лет, и всё же, говорил о склонности другого вора к насилию с леденящей ненавистью в голосе.
Не удивительно, что девушка не могла убедить себя в том, что Куин был плохим человеком, да и как она могла сделать это, когда его собственные слова не раз демонстрировали, наличие твёрдых принципов, пускай даже и не понятно сразу, каких именно.
— Кто ты, Алекс? — спросила она тихо. Руки на её плечах сжались, притягивая Морган ближе, а чувственные губы изогнулись в лёгкой, но ироничной улыбке.
— Я Куин. Не важно, кто я ещё или какой я ещё. Я — Куин. Никогда этого не забывай, Моргана.
Морган смотрела на свои руки, поднимающиеся по его широкой груди, при этом её пальцы изучали его через накрахмаленную белую рубашку.
Они были близко, так близко, что Морган чувствовала себя окутанной им. И вопреки строгим напоминаниям здравого смысла о том, что Куин дважды отверг её по какой-то причине, девушка осознавала, у неё не получится оторваться от него.
Куин уже целовал её ранее. В первый раз это была дразнящая уловка, чтобы отвлечь внимание и украсть её ожерелье, и второй раз — так неуклюже в заброшенном здании, когда они едва уцелели. После чего, даже проводя дни и ночи в её доме, выздоравливая от ранения, он был предельно осторожен, дабы не позволить своему желанию перерасти в нечто большее между ними. И когда она отбросила всякую предосторожность, что казалось совершенно невероятным, он просто ушёл, убегая от себя и от своего ответного чувства.
Морган была подавлена, сделала выводы, но чувствовала — он вернётся к ней снова. И он вернулся. Создавая видимость, что хочет поблагодарить за заботу во время его болезни, но она думала, на самом деле, потому что хотел её видеть. Куин не мог оттолкнуть её, как однажды уже сделал. Не мог не ступить на путь исправления, раздумывая, что ему сойдет с рук, а что нет.
Потому, что он хотел то, что, по его убеждению, никогда не сможет иметь. Морган думала, он искренне верил в то, что не подходит для неё. Вот почему и вернулся, насмехаясь, просто напоминая ей, кем был, не позволяя приблизиться к нему. И, возможно, был прав, призналась девушка сама себе. Куин, несомненно, не подходил ей, и только себя следовало винить в том, что сошла с ума и так сильно полюбила вора.
Но она так же знала — уже ничего нельзя сделать. Когда Куин внезапно привлёк её в свои объятия, Морган почувствовала, что тает от прикосновений. Она соблазнительно запрокинула голову, а когда твёрдый горячий рот накрыл её губы, замурлыкала от бесхитростного удовольствия и тотчас ответила ему.
Куин не планировал этого, когда привёл Морган сюда, он хотел просто поговорить, но все планы шли наперекосяк, если эта женщина была рядом. Ей легко удавалось заставить его забыть обо всех благих намерениях.
Благими намерениями выстлана дорога в ад.
Подходящая поговорка, подумал Куин, а затем он вообще потерял способность думать. Чувствуя её бёдра между своими ногами и её восхитительную грудь, а рот Морган был таким горячим под его губами. Мягкий материал пиджака укрывал её спину и плечи, не позволяя ему обнажать тело, но Куин представил бархатистую теплоту, и этого было достаточно, чтобы подвести до границ самоконтроля.
Одной рукой он скользнул по её спине к шее, открытой элегантной причёской, охватил голову, как будто Морган могла попытаться вырваться. Но она и не старалась. Рот приоткрылся под настойчивыми губами, принимая вторжение языка, и дрожь её чувств отразилась в вожделении, зарождающемся у него глубоко внутри.
Куин хотел большего, намного большего. О, если бы тут была постель — чёрт, да даже тонкий ковёр неподалёку — он бы наверняка забыл обо всём на свете, кроме женщины в его объятиях. Но тут не было ни кровати, ни ковра, только мокрая, окутанная туманом терраса возле бальной залы, где приём был в самом разгаре, и где, предположительно, он должен искать безжалостного вора.
— Простите, — голос был скорее бесцеремонным, нежели извиняющимся, и чересчур решительным, чтобы его игнорировать.
Куин медленно поднял голову, пристально взглянул в сонные глаза Морган, заметил ошеломление в них, и если бы он не был связан кровными узами с человеком, который их прервал, возможно, совершил бы убийство.
— Уйди отсюда, Джаред, — резко бросил Куин.
— Нет, — удивительно простодушно ответил Джаред, он будто прирос к этой террасе.
Мужчина сказал что-то очень грубое, что, однако, не сдвинуло его брата с места, но заставило Морган прийти в себя. Она отскочила, моргая, абсолютно потрясённая тем, что совершенно забыла о сотне людей всего в паре ярдов от них. Единственным слабым утешением в этой ситуации было то, что Куина так же захватили чувства. Он безуспешно попытался отвергнуть её.
— Я, я пойду обратно, — пробормотала Морган, вздрогнув от хрипоты в своём голосе. — Ой, твой пиджак. — Она скинула его со своих плеч, протянула Куину и исчезла в доме.
Он не последовал за ней.
Морган автоматически направилась в бальную залу, но в вестибюле её увидела миниатюрная блондинка с проницательными зелёными глазами, немедленно схватила за руку и потащила вместо зала в дамскую комнату.
— Немного освежимся, я думаю, — сказала с сильным южным акцентом Шторм Тримейн.
— Дождь закончился — ответила Морган и сочла, что голос у нее вполне спокоен.
— Неужели? Никогда бы не догадалась.
Морган расстроил этот ленивый комментарий, пока она не взглянула на своё отражение в зеркале.
— О, Боже! — простонала девушка.
— Ага, я подумала, что тебе нужно привести себя в порядок до того, как оказаться пред сливками общества Сан-Франциско, — сказала Шторм, присаживаясь на стул у туалетного столика, пока её подруга занимала второй. К счастью они были одни в этой просторной комнате.
— Где твоя сумочка?
— Не знаю. Думаю, осталась на том маленьком столике прямо в бальной зале. — Морган пыталась собрать непослушные пряди своих длинных чёрных волос в прежнюю элегантную причёску, неуверенная, то ли это влажность на улице так подействовала или пальцы Куина нанесли им такой урон.
— Вот, возьми, — Шторм подала ей маленькую щётку для волос и несколько шпилек. — Твой макияж выглядит нормально, кроме…
— Я знаю, — пробормотала Морган, разглядывая смазанную помаду. Глядя на неё, ни у кого не возникло бы сомнения в том, что её целовали.
Опёршись локтем на туалетный столик и глядя на подругу, Шторм спросила:
— Куин?
— Откуда ты знаешь, кто это был? Я имею в виду… — Морган остановилась со вздохом и поняла. — Вульф, конечно.
С тех пор, как Шторм обручилась с Вульфом Найкерсоном, между ними едва ли остались секреты.
— Конечно. Он представил нас перед тем, как ты вышла на террасу. Итак твой Куин — Александр Брэндон, да?
— Так он говорит.
Сделав всё, что смогла со своими волосами, Морган взяла бумажную салфетку и помаду Шторм, чтобы исправить остальной ущерб, нанесённый её гордости.
— И он вышел на публику, если можно так выразиться. Признаю — это интересная хитрость, особенно, если он также уверен, что вор тоже принял безупречный публичный облик.
Морган вернула помаду и очень осторожно сказала:
— Скажи мне ещё кое-что, подруга. Кто-нибудь, кроме нас, догадывается, кто такой Куин?
— Вне нашего маленького круга? Надеюсь, что нет.
Шторм слегка улыбнулась:
— Вульф сказал, что ты, наверняка, меня чем-нибудь стукнешь, когда я тебе скажу, как много знаю, но я полагаюсь на твой мягкий характер.
— О, да? На твоём месте, я бы на него не рассчитывала. Сейчас я не в очень хорошем настроении.
— Тогда мне придётся навлечь на себя твой гнев, — мрачно пробормотала Шторм.
— Давай начистоту!
— На самом деле, я не работаю в «Эйс секьюрити». Я из Интерпола.
У Морган не было нужды убеждаться в зеркале, что её челюсть отвисла в шоке.
— Интерпол? Как Джаред?
— Угу. Он мой босс, по крайней мере, на время этой операции. Надеюсь, эта комната не прослушивается, — задумчиво добавила она, оглядываясь.
— Почему она должна прослушиваться?
— Ну просто так, — примирительно сказала она. — Нас учат быть параноиками.
Морган разрывалась между очарованием и раздражением. Очарованием, потому, что её заурядный мир расширился за последние два месяца, включая в себя международно-известных воров и агентов Интерпола, а раздражением, потому что окружающие люди мило проводили время, втягивая её в свои игры.
Шторм удивлённо произнесла:
— Не кипятись. Если это позволит почувствовать тебе себя лучше, я узнала, что Куин будет тут только на днях и не имела представления, что эти парни его знают.
Внезапно заинтересовавшись, Морган сказала:
— Куин сказал мне, что Макс и Вульф до недавних пор не знали о его прошлом. А тебе Вульф рассказал, как Куин раскрыл себя?
— Ммм. Его поймали на краже из сейфа в Лондоне около года назад.
Морган поморщилась:
— Должно быть, это была необычная встреча.
— Вульф сказал, что она была «напряжённой».
— Могу себе представить, — вздохнула Морган. — Мне интересно, как Макс узнал.
— Не имею понятия. А Джаред так взбешён по этому поводу, что я даже не смею его спросить. И не могу его осуждать за это. Хорошенькое дело для международного копа — узнать, что его собственный брат — международный вор. Немного неловко.
— Если не сказать больше, — прошептала Морган, вспоминая, как Джаред сказал ей, «не брать дурное в голову насчет праведности» теперешних отношений Куина с Интерполом.
— Немного неловко для тебя тоже, — сказала Шторм тихо.
— Неловко? — Морган обдумала это слово и пришла к выводу, что её подруга подобрала подходящее определение.
Как директор бесценной коллекции драгоценностей и предметов искусства, Морган имела доступ к тому, за что любой вор продал бы душу. Любой вор. Достаточно легко было сказать, что коллекция защищена от посягательств Куина, который сейчас встал на путь исправления и вызвался помочь поймать вора, которого презирал. Достаточно легко позволить его обаянию заворожить её, а его желанию зажечь её. Достаточно просто смотреть в его обольстительные глаза и убеждать себя, что она нашла в нём нечто такое, что все сочли бы удивительным, но на самом деле, это просто непостижимо.
Достаточно легко убедить себя в том, что она не дурочка.
Морган взглянула на своё отражение в зеркале, и увидела женщину, вновь ставшую элегантной, чья помада была всё ещё слегка смазана из-за поцелуя, наполненного страстным желанием.
— Неловко. Ну, можно и так сказать.
Примечания:
1. Си-Клиф (Sea Cliff) — район богачей и шикарных вилл, стоящих на берегу залива Сан-Франциско, с великолепным видом на залив и Золотой мост или на Тихий океан.
2. Ноб-Хилл (Nob Hill) — легендарный Холм Богачей, фешенебельный район бутиков и отелей в центральной части Сан-Франциско.
3. Эпизод описан в первой книге музейной серии К.Хупер «Прикосновение Макса»
4. Эпизод описан в третьей книге музейной серии К.Хупер «Затруднение Джареда»