Последняя неделя для Морган Вест была более чем сложной. С тех пор как хранитель музея, Кеннет Дуган, была занята сбором средств, она предложила взять на себя большинство ее обязанностей — собственные обязанности Кеннет, как директора выставки «Тайны Прошлого», в это время были очень легкими — и Морган застряла в своем офисе, большую часть времени занимаясь проверкой документов и ответами на телефонные звонки.

Она умудрялась проводить некоторое время и со Шторм Тремейн, находя в этой хрупкой блондинке хорошую компанию и получая удовольствие от наблюдения за романтическими баталиями между ней и Вольфом. Её собственное мнение заключалось в том, что Вольф, как и его тезка на той картине на втором этаже музея, был близок к удару молнией, и она считала, что это не могло бы случиться с более достойным человеком.

За этим было очень интересно наблюдать, и она с нетерпением ожидала, что же будет дальше.

Но в то же время ее мысли были заняты и другим делом. Это касалось того случая, когда она, сама того не желая, была очарована вором в ту темную полночь, и когда он украл ожерелье прямо с ее шеи.

Морган говорила себе по меньшей мере сотню раз, что она ничего не смогла бы сделать, чтобы вернуть назад ожерелье. А Макс подчеркнуто отметил со своей обычной вежливостью, что и без ее вмешательства за шкурой Куинна было достаточно охотников.

Что ж, она это знала.

Но тем не менее, она хотела вернуть свое ожерелье. Макс пытался это сделать, но если Куинн уже продал его, что по ее мнению могло быть единственной причиной похищения, не считая простого коварства, то было столь же вероятно, что оно должно было где-то появиться. И она хотела его вернуть.

Именно поэтому, убеждала она себя, именно поэтому она совала свой нос в это дело вопреки всем предупреждениям Макса и собственному разуму. Потому что хотела вернуть ожерелье. И уж точно не потому, что у нее было хоть малейшее желание встречаться с этим ловким вором снова.

Он остался в городе, она это знала. Она ощущала его, как зуд на затылке, у нее было щекочущее нервы чувство, что по крайней мере дважды он действительно был в музее, затерявшись среди посетителей, был настолько близко, что к нему можно было прикоснуться. У нее не было представления о том, как выглядит его лицо, и все же она поймала себя на изучении нескольких высоких незнакомцев с таким пристальным вниманием, что это закончилось двумя неприличными предложениями и тремя приглашениями на свидание, зато она была действительно уверена, что не видела его.

Но с момента их последней стычки она его искала. И не только в том музее, где работала сама. Она проводила в среднем пару часов как минимум в своей машине, паркуясь возле других музеев или ювелирных магазинов — как наиболее вероятных мишеней ограбления, — ожидая пока он появится. Это было глупо и опрометчиво, и она это знала…но не могла ничего с собой поделать.

В эту заслуживающую особого внимания субботнюю ночь, Морган все же более или менее убедила себя, что лишь зря тратит свое время. Куинн был самым бесчестным взломщиком в мире, Бога ради, ведь полиция разыскивает его всеми силами уже на протяжении последних 10 лет, поэтому вряд ли она со своими дилетантскими усилиями способна была его обнаружить.

Эта мысль показалась ей угнетающей. Поскольку у нее не было никаких планов на вечер, и она чувствовала себя слишком обеспокоенной, чтобы сидеть дома, читать, или смотреть телевизор, около восьми Морган решила отправиться в музей и захватить некоторые отчеты, которыми она могла бы заниматься все выходные. Для нее было необычно возвращаться в музей после окончания работы, но один из охранников впустил Морган, как только увидел ее из фойе.

«Привет, Стив», — весело поздоровалась она, войдя внутрь, — «Сегодня что-нибудь произошло?»

Охранник средних лет помотал головой:

«Нет, ничего особенного. Мистер Дуган почти весь день был здесь. О, и мистер Баннистер вернулся в город. Он заходил несколько минут назад взглянуть на выставку «Тайны прошлого». С ним кто-то был, я думаю, коп»

Морган нахмурилась:

«Коп? Вы уверены?»

«Ну, у него был пистолет в наплечной кобуре, в этом я уверен. Я считаю, он мог бы быть кем-то вроде телохранителя мистера Баннистера, но он вел себя иначе. Подожди секунду». Он подошел к столу в углу фойе, поговорил с сидящим там охранником и посмотрел журнал посещений. Затем он вернулся к Морган.

«Мистер Баннистер записал себя и гостя, не указав имени. По словам Брайана они все еще здесь. Вероятно, наверху на выставке. Я запишу вас в журнал, Морган»

Она рассеянно кивнула в знак благодарности и, вместо того, чтобы направиться к офисам, свернула к лестнице в западном крыле второго этажа. Она была удивлена, что Макс вернулся из медового месяца неделей раньше, чем ожидалось, но еще больше она была удивлена, когда увидела, кого он поставил на должность смотрителя выставочного крыла.

Морган по обыкновению была одета в джинсы и свитер, длинные волосы завязаны сзади в хвостик, кроссовки бесшумно скользили по мраморному полу, когда она спешила к лестничному пролету. Ей не пришлось пользоваться электронным ключом, чтобы не потревожить сигнализацию музея или другие средства охраны, поскольку в этом крыле они были отключены — ничего ценного пока не было выставлено, нечего было и защищать.

Морган не ощущала ни малейшего страха по этому поводу, но по мере продвижения вперед ее шаги становились все легче, а сама она все более настороженной. В конце концов, сказала она себе, Макс привел сюда этого человека уже давно и даже не записал его имя в регистрационной книге, возможно потому, что никому не следовало знать о его присутствии, по крайней мере, официально.

Ничто не задерживало Морган. Ею руководило любопытство.

Двигаясь тихо как шепот, она остановилась в тени полутемной витрины, которая была намного больше, чем она. Отсюда ей было прекрасно видно двух мужчин. Они стояли в нескольких ярдах впереди в главном выставочном зале, где другие витрины были освещены как для выставки. Но ни один из мужчин не смотрел на них.

На самом деле, Макс небрежно прислонился спиной к одной витрин, а другой мужчина барабанил своими длинными пальцами по стеклу в том месте, на котором будут установлены сенсорные сигналы.

Двое мужчин были впечатляющей парой. Оба были в темных плащах, и было любопытное сходство между ними не столько во внешности, сколько в позе и внутренней жесткости, которая была видна в обоих. Мужчина, незнакомый Морган, был чуть более 6 футов ростом, атлетического телосложения, с блестящими черными волосами и удивительными светлыми глазами с пронзающим взглядом; он был красив и поразительно элегантен — почти аристократически, и удивительно походил на иностранца. Макс был на несколько дюймов выше, шире в плечах и заметно сильнее физически; его черные волосы, серые со стальным оттенком глаза и суровая красота везде выдавали в нем американца.

Морган стояла не двигаясь и едва дышала, внимательно за ними наблюдая и слушая их разговор; она лишь хотела бы знать начало разговора.

"Пересмотреть решение?" — спросил незнакомец Макса.

"Вы знаете об этом лучше, Джаред. Я дал честное слово, и я сдержу его. Коллекция будет показана здесь, как и планировалось".

Как обычно, голос Макса был низким и спокойным, и неожиданно мягким для человека, который выглядел так, словно был сделан из гранита.

"Неважно как?" — красивое лицо Джареда приняло кислое выражение, когда он посмотрел на другого мужчину.

«Ничто не изменилось. Твои люди в Интерполе стараются в течение многих лет, как и полиция во всем мире, но никто даже близко не подобрался. Вы должны иметь приманку для ловушки, и приманка, которая даст нам шанс поймать его — это коллекция Бэннистера»

Джаред выдохнул и глубоко вздохнул.

"Это звучит так просто, черт побери. Почему у меня возникают кошмары?"

"Потому что у тебя чувствительная душа?", — прошептал Макс.

Джаред сказал что-то грубое, а затем снова вздохнул.

«Слушай, я извиняюсь, что вызвал тебя так рано, но у нас есть ряд проблем. Самой большой, нависшей прямо над нами, является твой специалист по безопасности».

Макс прочистил горло.

«Ну, нельзя сказать, что мы этого не ожидали».

«Это не меняет того факта, что он устроит ад и будет дышать огнем, когда узнает, что мы планируем сделать. Скажи мне кое-что. У нас есть план на этот случай?»

Потерев затылок одной рукой, Макс уныло сказал:

«Насколько я помню, мы решили спрыгнуть с этого моста, когда пришли к нему».

«Вот и я помню это. Черт».

«Ну, мы можем…», — Макс внезапно оборвал фразу, повернув голову в сторону двери. Морган застыла, но испытала странное чувство, будто он увидел ее.

«Что?», — напряженно спросил Джаред.

Макс повернулся к нему, спокойный, как всегда: "Ничего. Но может быть, нам лучше закончить этот разговор в другом месте."

Морган не стала ждать, чтобы услышать что-то еще. Двигаясь так быстро и бесшумно, как только могла, она выскользнула из зала и поспешила вниз по лестнице на первый этаж в вестибюль. Она прошла в свой кабинет и взяла документы, которые хотела, надеясь, что если Макс спустился раньше, чем она вышла, то он увидит ее бумаги, и не станет задавать вопросы.

Но его не было в вестибюле, когда она написала в книге регистрации время своего ухода, и не было даже тогда, когда Стив снова вернулся и увидел ее выходящей из музея. Морган думала, что, вероятно, она была также естественна и весела с охранником, как и всегда, но, поскольку ее мысли были подобны вихрю, она не могла быть уверена ни в чем.

Она села в свой небольшой автомобиль и сразу отъехала, проехав несколько кварталов, прежде чем свернуть. Она была на полпути к дому, в двух кварталах от него, но она не собиралась домой.

Ее первой ясной мыслью было, естественно, выплеснуть свое раздражение на Макса. Он, возможно, поговорит с ней, и она выслушает молча. Она бы удивилась, если бы он сказал ей, что она не должна была столкнуться с Куинном. И что это столкновение задело ее больше, чем она хотела бы признаться. Макс был чутким, он, вероятно, знал, что она невольно была очарована вором.

Потому что это было так. Макс работал с мужчиной из Интерпола, позволяя его бесценной коллекции быть приманкой в ловушке для Куинна.

Морган точно не знала, что она от этого чувствует, и это незнание нервировало ее. Она должна приободриться, решительно сказала она себе. Одним вором станет меньше в этом мире, в конце концов, дело в настроении. И хотя репутация Куинна характеризовала его как две части призрака и одну часть тени, Морган воспринимала его реально, он был человеком, а человек может попасть в ловушку, как бы хорош он ни был.

Через несколько мгновений она снова тронулась и выехала с обочины. Но не поехала в свою квартиру. Вместо этого она отправилась через весь город в музей, который был следующим в ее списке тех мест, которые могли привлечь Куинна.

Потягивая кофе и осматривая большое здание, которое было окутано туманом, Морган откинулась на сиденье и задумалась о Куинне. Сработает ли ловушка, организованная Максом и человеком из интерпола? Репутация Куинна была основана на дерзости, хладнокровности и совершенно насмешливой так называемой безопасности. В самом деле, он, по-видимому, наслаждается и выставляет напоказ свою способность проскальзывать незаметным мимо электронных датчиков самых современных государственных разработок.

Создаст ли система безопасности, которой была занята Сторм, больше проблем для Куинна, чем все то, с чем он справлялся доселе играючи? Нет, Морган постепенно поняла, что тут скрывалось нечто большее. Если готовилась ловушка, тогда где-то здесь должно быть намеренное упущение, изъян, или, по крайней мере, слабое место, которое бы заметил вор и поверил, что оно здесь случайно. Ему нужно было указать место кражи, заманить туда, где он будет пойман.

Морган продолжала размышлять об этом в течение примерно двух часов, уже давно допив свой холодный кофе. Наконец, она осознала, что ведет себя по-идиотски, и выпрямилась. Это просто глупо! У нее не было ни малейшей надежды найти Куинна. Как только эта мысль пронеслась в ее голове, Морган напряглась, взгляд сконцентрировался на двери черного входа. Она не могла отчетливо видеть из-за легкой дымки тумана, но ей показалось, как будто трое мужчин выходили из музея, неся четвертого.

Не было никакого логического основания полагать, что этим мужчиной был Куинн. Все они были одеты в темное, и Морган находилась слишком далеко, чтобы узнать кого-либо из них. Но она все же знала, — это был он, точно так же, как знала, что он приходил не один раз в музей наблюдать за ней. Она знала.

Окаменев, она наблюдала, как темный фургон остановился перед мужчинами. Они зашвырнули по-видимому бессознательное тело в багажник, заставив Морган содрогнуться от той грубости, с которой они обращались с безвольным телом.

Господи, неужели он мертв?

Она мгновенно отмела эту мысль, отказываясь даже рассматривать подобную вероятность. Что она должна была сделать, подумала она, наблюдая, как трое садились в фургон, так это позвать на помощь. Вот что она должна была сделать.

«911, - пробормотала она про себя, — Вот куда я должна позвонить. Или Максу, и сказать ему, чтобы вызвал сюда своего агента Интерпола, чтобы помочь, то есть схватить, Куинна». Морган автоматически включила зажигание, как только фургон отъехал от музея, и обреченно пробормотала: «Ну почему я этого не делаю?»

* * *

Часом позже Морган более основательно задалась этим вопросом. Что, ради всего святого, она делала? Зная о преследовании лишь по телевизионным репортажам, она тем не менее преследовала фургон с тремя, возможно, плохими парнями и всемирно известным грабителем, который был либо без сознания, либо мертв. Она не имела ни малейшего представления о пункте их назначения, кроме смутной догадки, что они направлялись на юг. Она кляла себя на чем свет стоит за все свои грехи, начиная с глупости.

Преследовать фургон сначала было относительно легко: дорога была оживленной, и ей не составляло труда держаться от фургона на расстоянии нескольких машин, и ни разу не помешал неуместный красный свет. Но дорога опустела, туман сгустился, и ей пришлось подобраться к фургону ближе, чем хотелось бы, или рискнуть потерять его из виду. Прошло несколько минут с тех пор, как он свернул на обочину, а у Морган едва хватило здравого смысла проехать еще квартал, прежде чем свернуть с главной дороги. До этого момента она почти не обращала внимания на местность вокруг, а когда присмотрелась, сильно пожалела, что не послушала тогда внутреннего голоса и не позвонила в 911.

Во-первых, вряд ли кто-то пожелал бы здесь жить, и последнее землетрясение превратило в руины большую часть зданий. По-видимому, их восстановление не входило в список основных задач владельцев этих домов. Где-то вдалеке залаяла собака, но кроме этого не было никаких признаков жизни.

Сглотнув, Морган достала из сумочки газовый баллончик, оставила ее в машине и вышла. Она закрыла дверцу и взяла связку ключей в одну руку, с полицейским свистком наготове, хотя вряд ли он мог ей помочь в таком месте.

Несколько разрозненных уличных фонарей слегка светили сквозь туман, но этого света было недостаточно, чтобы Морган могла найти дорогу к фургону. Внезапно он мелькнул перед ней, парализовав на месте, пока она не осознала, что внутри никого не было. Она еще раз проверила, но опять убедилась, что он был пуст.

Фургон был припаркован перед зданием, в котором на вид было этажей 10–12. «Возможно, старое офисное здание», — подумалось Морган. Большая часть окон и дверей были забиты досками, и хотя Морган не могла четко видеть, у нее было чувство, что здание пришло в негодность задолго до землетрясения. Она почти почувствовала запах плесени и старости.

Проклиная себя, она, тем не менее обошла вокруг здания с крайней осторожностью в поисках входа. Она обнаружила в задней части здания покореженную дверь, наполовину сорванную с петель, и в районе 7–8 этажа разглядела тусклый свет, просачивающийся сквозь забитые ставни. Она помедлила некоторое время, стараясь уловить каждый звук. Ей послышалась пара глухих ударов наверху и отдаленный смех, но самым громким звуком было биение ее сердца.

Ей пришлось сделать пару глубоких вдохов прежде, чем она смогла собраться с духом и войти в здание. Было ужасно темно, хотя ее глаза уже привыкли к темноте, и ей пришлось засунуть ключи и свисток в карман джинсов, чтобы нащупывать свободной рукой путь.

Пол под ее ногами казался достаточно прочным, и не было заметно никаких преград из обломков старой мебели, но скрипы и шорохи в темноте заставили Морган сжать зубы и двигаться быстрее. На ощупь она определила, что перед ней лестница, и в ту же секунду заметила легкое свечение откуда-то сверху.

Она стала двигаться с еще большей осторожностью, держа газовый баллончик наготове. Хотя она с трудом представляла, как может крохотный баллончик помочь против трех огромных и, возможно, вооруженных головорезов. Отчаянно убеждая себя не нарываться на неприятности, она продолжала подниматься наверх. Уже в районе 4-го этажа она смогла достаточно хорошо видеть, а около 6-го поняла, что источник света находится всего несколькими этажами выше.

На лестничной площадке 8 этажа она нашла открытую ржавую старую пожарную дверь и именно там, в коридоре на полу лежал фонарь на батарейках. Для Морган это было искушением, но она все же не подняла его. Вместо этого она с осторожностью заглянула в дверной проем. Она увидела больше света, исходящего из-за наполовину прикрытой двери в конце коридора и, когда прислушивалась, до нее доносились неразборчивые звуки голосов.

Что теперь? Она состроила себе гримасу. После небольшого колебания она проскользнула через дверь и попала в холл. Вжимаясь в стену, она медленно двинулась вперед, ее взгляд устремился на частично открытую дверь. Она проделала более чем половину пути, когда один из голосов стал громче других и заставил ее застыть, так как был очень злобным и потому что она его узнала.

«Он будет с нами не столь долго, чтобы узнать кто ты. Я бы убил тебя сейчас, но ты можешь еще пригодиться. Возможно, мы получим вознаграждение за твою голову».

Потом стало почти неслышно, но затем до напряженно прислушивающейся Морган донеслась как сладкая музыка сухая реплика Куинна.

«Не осталось чести среди воров? Я опечален, джентельмены, глубоко опечален. Не могу выразить, как я разочарован».

«Заткнись, — приказал суровый голос, — У тебя нет шансов сбежать, не стоит даже пытаться. Ты можешь кричать все, что хочешь, никто тебя не услышит. Я вернусь утром, тогда и решу что с тобой делать».

Морган осталась неподвижной еще на мгновение, а потом задержала дыхание и двинулась вдоль стены к ближайшей двери. Она не только не закрывалась, но и не имела ручки. Морган толчком открыла дверь и проскользнула в комнату, затем толкнула дверь обратно и снова вжалась в стену, пытаясь контролировать свое дыхание. Через несколько минут она услышала шаги в комнате, где она скрывалась, тяжелые шаги крупного мужчины.

Она медленно досчитала до 10, затем очень осторожно открыла дверь и оглядела холл, ведущий к лестнице. Они оставили фонарь, это ее несколько удивило, но она предположила, что у них собой были еще фонари. Она на минуту задумалась и решила, что могла бы вернуться назад и взять фонарь, когда узнала в какой ситуации Куинн. Она была слишком нетерпеливой, чтобы ждать дольше, поэтому торопливо пошла по коридору по направлению к теперь уже закрытой двери.

Когда она приблизилась к ней, то заметила большой блестящий металлический засов вместо дверной ручки. Дверь была открыта, поскольку не было замка или штырька, с помощью которого можно было закрыть засов в месте под скобу. Сама дверь была тоже металлической, установленной на очень крепких петлях. Морган удивилась, что это новое металлическое изделие делает в этом ветхом здании, и некоторые возможности, которые пришли ей на ум из последних просмотренных ею триллеров, вызвали у нее дрожь.

Она как раз потянулась к запору, когда услышала отдаленный глухой звук приближающихся шагов. Морган взглянула на другой конец коридора, увидела колеблющийся свет у кого-то, поднимающегося по лестнице с фонарем, и почувствовала приступ паники. Если она попытается отойти от двери, то знала, что станет видна. Он уже был в коридоре, а следующая ближайшая дверь была слишком далеко от нее, чтобы достигнуть ее вовремя. Делать было нечего. Она быстро открыла дверь тюрьмы Куинна и вошла внутрь, осторожно закрыв ее за собой.

Там было очень темно и тихо. Морган прижалась к стене рядом с дверью, держа наготове газовый баллончик, в то время как тяжелые шаги приближались к двери. Затем, пока она напряженно ждала, она услышала металлический скрежет, слабый скрип петли, а потом твердый щелчок.

Шаги удалялись, оставив Морган припавшей к стене с осознанием всего ужаса происходящего. Кто-то вернулся с замком, вот черт.

Прекрасно. Она и Куинн на 8 этаже развалившегося здания, в комнате с крепко закрытой дверью, пригораживающей им путь, и даже если они сумели бы открыть окно, сомнительно, что смогли бы сбежать по пожарной лестнице.

Пока Морган стояла, тихо проклиная себя и Куинна, она услышала тихий шорох, а затем голос.

«Я совсем мало успел увидеть, когда открылась дверь, но не может быть двух женщин в городе с таким … четким профилем. Моргана, что ты здесь делаешь?»

Она сделала глубокий вдох, расслабив свою смертельную хватку газового баллончика и запихнула его в карман джинсов.

«Я случайно оказалась в этом районе», — сказала она, гордая своим беззаботным тоном, который соответствовал тону Куинна.

«Я вижу. Хорошо, давай отбросим глупости. У тебя случайно нет перочинного ножа или пары швейных ножниц?»

«Нет. Судя по тому, что я слышала, ты связан?»

«Боюсь, что так. И они забрали все мои инструменты, — он вздохнул, а затем оживленно произнес:

«Эта комната составляет около 20 квадратных футов, и моя жалкая койка находится где-то в 8 футах от двери. Если бы ты смогла подойти ко мне и попытаться развязать веревки, я бы это очень оценил».

Морган была удивлена своему спокойствию. Единственная вещь, которую она понимала, — это то, что у нее был шок. Она смогла медленно пересечь комнату, оценивая дистанцию, до тех пор пока не почувствовала кровать у своих ног, и потом встала на колени на жесткий пол рядом с ней. Теперь в какой стороне его голова?

Он сказал ворчливо: «Что на Земле может занимать столько времени? Все, что ты должна сделать —…». Он резко оборвал фразу, издав странный звук.

Морган поспешно отдернула руки, которые, так сказать, достигли цели. «Извини», — промямлила она.

Куинн прочистил горло. «Ничего, — сказал он вежливо с небольшой хрипотцой в голосе. «Я всегда удивлялся, почему людям нравится быть связанными, неподвижными и — ммм — ласкаемыми. Я должен признать, в этом есть некоторая привлекательность. И все же я предпочел бы иметь руки свободными, чтобы ты захотела тоже…»

«Замолчи, — сказала она свирепо — Здесь просто темно. Я не вижу, что делаю».

Он вздохнул: «Да, конечно. Глупо было подумать что-то другое».

Морган снова протянула руки, в этот раз с немалой осторожностью и наткнулась на какой-то большой инструмент у него на ремне. Она надеялась. С уверенностью она нащупала его твердый живот и медленно двинулась вверх.

Куинн воодушевленно сказал: «Ты отплачиваешь мне за кражу колье, не так ли, Морган?»

Вздрогнув, она позволила своим рукам почувствовать, как поднимается и опадает его грудь. «Что?» — она совершенно не помнила об ожерелье, пока он о нем не упомянул.

«Это пытка. Я лежу здесь беспомощный, надеясь на твое милосердие, в то время как ты развлекаешься со мной. Если у вас в мыслях изнасилование, то перенесу это как мужчина, но, пожалуйста, будь аккуратна, когда будешь ласкать мое бедное тело. Те идиоты были не очень любезны».

«Мне не хотелось бы обсуждать это, — любезно продолжил Куинн, — но я полагаю, тем не менее, что ты сдерживаешься из-за… Что…? Я так и думал. Даже в темноте это совершенно очевидно. Достаточно выдающийся, не так ли?»

Из всех сказанных нелепостей Морган уловила лишь самое важное и, наклонившись ближе, спросила: «Что они с тобой сделали?»

Она поспешно выпрямилась. «Куинн, ты хочешь выбраться отсюда живым?» — спросила она гневно.

«Я…»

«Да или нет, черт возьми?»

«Да»

«Тогда перестань делать свои грубые замечания»

Он прочистил горло:

«Я восхищаюсь тобой, Морган. Всегда восхищаюсь».

Тоска в его слишком выразительном голосе заставила ее захотеть хихикнуть, но она подавила этот нелепый порыв.

«Просто замолчи о моей анатомии, или я оставлю тебя здесь гнить. Это как раз то, чего ты заслуживаешь».

«Да, мээм», — пробормотал он, не напоминая ей, что они оба могут сгнить в этой закрытой комнате.

Морган позволила своим пальцам продолжить исследование, но остановилась, когда почувствовала теплоту его шеи. Она сглотнула, когда представила его без маски, но умудрилась непринужденно сказать:

«Отдала бы сейчас целое королевство за спички».

Он вздохнул:

«К сожалению, я не могу тебе этого предложить. Веревки, Моргана, пожалуйста. У меня руки затекли».

Она не смогла побороть искушение скользнуть кончиками пальцев по всему его лицу, почувствовав гладкую кожу, его упрямый подбородок и высокие скулы, аристократический нос, невероятно длинные ресницы, высокий лоб и густые мягкие волосы. Она пыталась сделать все быстро, надеясь, что он подумает, что она просто безразлично нащупывает свой путь, но затем он снова прочистил горло и заговорил немного сипло, но сдержанно:

«Если я торжественно пообещаю никогда больше ничего у тебя не красть, ты перестанешь делать это? Моргана? По крайней мере пока я связан и беспомощен?»

Его запястья были привязаны к очень прочным столбикам кровати, и развлечение Морган прекратилось, когда она почувствовала, как веревка врезается в его запястья. Было трудно развязать веревки, потому что она ничего не могла разглядеть, но упорно боролась с узлом, принося в жертву свой маникюр и кожу на суставах пальцев.

«Что ты здесь делаешь?», — спросил он наконец, пока она боролась с веревками.

«Я многого не видела, но проделала долгий путь за тобой по этому району».

Морган не хотела рассказывать ему правду, но она не смогла придумать убедительную ложь. Она лишь могла преподнести все так, будто она случайно оказалась здесь.

«Я подъехала к музею — я имею в виду музей изобразительного искусства — и увидела трех мужчин, бросающих тебя в фургон».

Он не стал спрашивать, как она поняла, что это был он. Вместо этого он сказал:

«И ты последовала за ними сюда?»

«Мне показалось это хорошей идеей», — ответила она, затем издала победный возглас, когда веревка вокруг его правого запястья поддалась.

Рассудительным тоном Куинн сказал:

«Моргана, это был самый безрассудный поступок, о котором я когда-либо слышал»

«Послушать тебя, так это прямо геройство. Ты можешь подвинуться — сюда-сюда, вот так. Подожди секунду… я думаю, готово!»

Куинн приподнялся на кровати, и хотя она не могла его видеть, она знала, что он потирает запястья.

«Спасибо, Моргана»

«А лодыжки?»

«Я сам справлюсь», — сказал он.

Она села на корточки, чтобы было больше света, и она смогла бы увидеть его лицо. Было бы ужасно, если бы она прошла через все это и отказалась взглянуть на него. Она чувствовала, что заслужила это.

«Куинн, человек, который угрожал тебя убить, тот, с грубым голосом — это, кажется, Эд, да? Один из той банды воров, которые грабили музей той ночью, когда мы встретились?»

Развязывая лодыжки, Куинн сказал: «У тебя хороший слух».

«А потом ты опять на них наткнулся? Только не говори, что ты заканчивал грабить то же самое место!»

«Странно, правда? И неудачно — на этот раз они меня поймали».

Немного сухо Морган сказала: «Если вы продолжите и дальше натыкаться друг на друга, пойдут слухи»

Он слегка усмехнулся: «Моргана, я скучал по тебе»

Она заставила себя проигнорировать это замечание. «Ты не побрякушку у меня украл, грязный вор. Я с тобой еще расквитаюсь. Если, конечно, выберемся отсюда».

Кровать скрипнула под ним, и Морган почувствовала легкое прикосновение его ног, когда он встал.

«Я не собираюсь дожидаться возвращения дорогуши Эда. А иначе, чувствую, следующее упоминание обо мне будет только в некрологе».

Морган поморщилась от боли.

«Ты мог бы не упоминать об этом. Какой у тебя план?».

«Выбраться отсюда», — коротко ответил Куинн.

«На двери висячий замок, и это единственная дверь во всем этом жалком здании, через которую мы можем выйти. И мы на 8 этаже. Как ты предлагаешь выбраться?»

«Но есть же окна, правда?» Он осторожно встал и задержал дыхание, пробормотав: «Черт!»

Морган послышались нотки боли в его голосе, и она быстро поднялась. Она нерешительно протянула руку и мягко дотронулась до его руки.

«С тобой все в порядке?»

Он тихо засмеялся.

«Это, chérie, провокационный вопрос. Скорее я вполне дееспособен, скажем так»

Она отпустила его руку, осознав, что держит ее, только когда он двинулся к окну, через щели в котором просачивался свет.

«Должно быть, окна забиты», — предположила она.

Куинн не ответил, но в следующую секунду она услышала его довольное хмыканье.

«Ага! Как я и надеялся. Эта комната спроектирована так, чтобы скорее защищать от проникновения извне, чем удерживать в ней кого-либо. Металлическая решетка снаружи открывается вовнутрь».

Морган попыталась вспомнить, как выглядит здание снаружи. Но запомнила не так уж много из-за тумана.

«Но большинство окон забиты досками снаружи».

«Да». Послышался глухой удар, затем еще один, и Куинн выбил ногой одну из досок.

Количество света, струящегося из щелей, было бы ничтожно мало при любых других обстоятельствах, но Морган это показалось ярким лучом. Она моргнула, подалась вперед, и только когда он выбил еще одну доску, поняла, что может разглядеть его теперь.

Он был светловолос, что немало ее удивило, у него были густые волосы слегка золотистого или серебряного оттенка. Его лицо без маски она видела в первый раз. Даже в слабом, тусклом свете оно было прекрасно. Мужественное лицо. Лицо, к которому она прикасалась. Худощавое и поразительно красивое, с высокими скулами, аристократическим носом и прекрасными глазами зеленого цвета. Лицо, которое, как знала Морган, она не сможет забыть, что бы ни случилось.

Его лицо выглядело изнуренным, под правым глазом светился фонарь, а на левой скуле красовался синяк. Поскольку она знала, что какую-то часть ночи он был без сознания, то предполагала, что, возможно, у него болела голова оттого, что он был в отключке. Это говорило о его характере, потому что даже в таких условиях у него сохранялось чувство юмора.

Не замечая ее пристального взгляда, Куинн выглянул в выбитое им отверстие.

«Нам повезло. Здесь что-то вроде карниза. Если он опоясывает дом, мы сможем найти пожарный выход или, по крайней мере, открытое окно, которое приведет нас в незапертую комнату».

От этих слов у Морган появилось плохое предчувствие. Когда он отошел назад, и она смогла увидеть все своими глазами, ее страхи подтвердились. Что-то «типа карниза» выглядело так, словно в следующую секунду рухнет, и было прикреплено к стене здания таким образом, будто подразумевалось, что оно будет служить долгие годы.

«Лучше не стоит», — вежливо сказала она.

«Если очень хочешь попробовать, давай. И если тебе это удастся, вызови полицию и скажи, чтобы приехали за мной, хорошо?»

Куинн слегка покачал головой и серьезно взглянул на нее.

«Моргана, мы не знаем, сколько у нас времени в запасе. Кроме того, что он сказал, Эд вполне мог кинуть зажженную спичку вниз или приказать сделать это кому-нибудь из своих приятелей. В здании может быть заложена бомба, чтобы избавиться от одной неприятности — нежеланных свидетелей. Мы не можем терять время. Нам надо идти. Сейчас».

Морган не обрадовалась от его слов, но разум подсказывал ей, что Куинн прав. Чем скорее они выберутся отсюда, тем дальше смогут уйти. Отбросив страхи, и не сводя глаз с его лица, она сказала:

«Ладно, но если меня из-за тебя убьют, я буду преследовать тебя вечно».

Он улыбнулся, но если в голосе его слышался шарм, то улыбка получилась кривой и обманчивой.

«Умница. Следуй за мной — но не подходи слишком близко, нам нужно распределить вес. И держись как можно ближе к зданию».

Морган подождала пока он вылезет через окно и встанет на карниз. Затем, не сводя с него глаз, последовала за ним.

На протяжении примерно 20 футов все шло хорошо. Впоследствии Морган так и не смогла определить, что стало причиной дальнейших событий — возраст здания, последствия землетрясения или злая шутка Эда или его дружков. Все, что она знала, так это то, что карниз со свистящим звуком посыпался вниз.

Если бы она не послушалась инструкций Куинна и не держалась близко к стене, то не смогла бы сдержать равновесия. Морган с трудом балансировала на предательски узком выступе, который остался от обвалившегося карниза.

Что касается Куинна, то он двигался далеко впереди, и карниз обрушился практически у его ног. Если бы не его исключительно сильные руки, он не смог бы ухватиться руками за выступ и спастись.

Он удержал равновесие с ловкостью кошки и напряг все мускулы торса, чтобы подтянуться. Он пробирался исключительно на ощупь, не сводя с Морган глаз. Она вжалась в стену, ее стройное тело неподвижно застыло, а голова была запрокинута.

«Все в порядке?» — спросил Куинн мягко.

«О да, все хорошо», — ее голос был неестественно спокоен.

Куинн слегка нахмурился, но убедившись, что она вне опасности — часть выступа, на котором она стояла, выглядела довольно крепкой, по крайней мере в тот момент, он вновь обратил свое внимание на их затруднительное положение. После обвала от карниза остались лишь небольшие жалкие выступы, на которых они и стояли.

Выступ по другую сторону от Морган полностью рухнул, делая невозможным для них возвращение в свою «тюрьму», даже если бы они этого захотели. С другой стороны от нее между ними было как минимум две зияющие трещины, которые являлись явным свидетельством шаткости карниза. Карабкаться вверх на крышу совершенно бесполезно, он мог судить об этом по виду здания, — крыша была слишком крута и покрыта мокрой от тумана черепицей, которая наверняка окажется скользкой. И хотя он умел, — и мог бы — спуститься вниз по канату, не было ничего, к чему можно было надежно прикрепить веревку, даже если бы он был один.

«Не двигайся, — сказал он ей, — Не волнуйся».

Он коротко улыбнулся от ее колкого ответа, но чувство опасности заставило его двигаться быстро. Проверяя осторожно каждый выступ, он аккуратно двинулся вперед к углу здания. Раза два выступы под ним рушились, но он знал об этом, прежде чем достигал их, знал, что угол плохо укреплен и вряд ли выдержит его вес. Он остановился в нескольких шагах от угла и задумался на мгновение.

«Я вскарабкаюсь на следующий уступ, — сказал он наконец, — Все окна на этом этаже заколочены досками, но, возможно, какое-нибудь открыто этажом выше».

«Замечательно», — произнесла она после паузы.

Несмотря на свое заявление, Куинн не представлял, с чем ему предстоит столкнуться. Ему было не на что опереться и не за что было держаться, так как не было никакого выступа, трещины или чего-нибудь еще подобного этажом выше. Кроме того, здание было окружено мерзкими выступами каменной кладки, которые наверняка будут ему мешать. Вытянувшись, он смог ухватиться за уступ над ними, но он был слишком гладким и скользким, и на него невозможно было опереться.

Это был долгий путь до земли.

Куинн старался об этом не думать и сконцентрировался на своих действиях. Он смог повернуться так, что балансировал боком на узкой планке, распределив вес своего тела поровну на обе ступни. Он подтянулся обеими руками и осторожно исследовал стену, надеясь на маленький выступ, который позволит ему лучше ухватиться. Куинн сделал шаг назад по направлению к Морган. Опора осыпалась под его ногами в тот момент, когда его пальцы ухватились за острый выступ.

Он выдержал. Тяжело вздохнув, Куинн подтянулся вверх, используя лишь одну руку, его ступни искали опору на стене здания до тех пор, пока он не смог ухватиться и другой рукой за выступ. Мгновением позже он всем телом прижался к зданию, стоя на уступе размером меньше, чем ширина его ступней.

«Куинн?»

«Хм?». Продолжая держаться за свой небольшой выступ, он уткнулся лбом в руки и лениво подумал, как он попал в такую ситуацию. Его голова пульсировала от небольшого удара, бОльшая часть лица болела, запястья кровоточили, и у него было подозрение, что как минимум два ребра сломаны.

Не лучший день в его жизни.

«С тобой все в порядке?». Голос Морган звучал обеспокоено.

«Все превосходно». Он оторвал свою голову от рук, затем осторожно приподнялся и осмотрелся. Ах! Как он и надеялся — не забитое окно. И оно находилось прямо над Морган.

«Позволь мне взобраться, — сказал он, — и я тебя подниму»

«Я так не думаю. Не хочу причинять хлопоты, — ответила она, — Но мне кажется, я должна обратить твое внимание на высоту»

Чувствуя себя относительно спокойно на своем насесте, Куинн развернулся так, чтобы видеть сверху ее лицо.

«Сейчас прекрасное время, чтобы поговорить».

«Я надеялась, что этот момент не настанет», — пробормотала она.

«Не смешно».

Она издала странный звук похожий на истеричный смешок.

«Клянусь, я нечаянно. Послушай, почему бы тебе ни спуститься самому и ни послать потом за пожарными? У них такие замечательные лестницы».

Куинн не стал беспокоить ее напоминанием, что у них нет на это времени. Вместо этого он скользнул вдоль откоса, пока не оказался прямо над ней. Буквально в одну секунду он открыл окно, хотя требовалась значительная физическая сила, чтобы поднять вверх оконный переплет. Он двигался так быстро, как только мог, уверенный, что спокойствие Морган показное. Она обладала огромным мужеством, но страх мог превратить даже отважное сердце в желе.

Комната, в которой он оказался, была пуста, и в ней не было ничего, чем он мог бы помочь Морган. Куинн закрепился настолько хорошо, насколько только мог, затем высунулся в окно и через выступ протянул одну руку ей.

«Дай мне свою руку, Моргана».

«Извини. Я не могу двигаться».

«Ты не потеряешь равновесие. Только вытяни прямо над своей головой одну руку».

Голос Куинна оставался спокойным и уверенным.

«Дорогая, я не уроню тебя. Обещаю. Ты же знаешь, я выполняю свои обещания».

Она помедлила мгновение, потом медленно протянула вверх свою правую руку, пока ее пальцы конвульсивно не сжались вокруг запястья Куинна. Он обхватил ее тонкое запястье, удостоверившись, что крепко держит.

«Хорошо. Я держу тебя. Сейчас я хочу, чтобы ты повернулась кругом, пока не окажешься лицом к стене».

«Я не могу сделать это».

«Ты можешь. Давай.»

«Что я здесь делаю? — сказала она недоуменно, — Я на стене здания. Это абсурд. Я не делаю такие вещи».

«Конечно, нет. Повернись лицом к стене, как хорошая девочка».

Раздраженно она ответила:

«Я не ребенок».

«Тогда перестань вести себя так», — резко ответил он.

И тут же почувствовал, как она напряглась. Волна облегчения накрыла его, когда Морган начала поворачиваться. Он обладал столь же бесконечным терпением, сколь искренне переживал за нее, и мог бы провисеть так часы, если бы это было необходимо — но в то же время он видел трещину в выступе между ног Морган, и трещина эта увеличивалась.

Морган начала терять равновесие во время поворота, но он был готов к этому. Это был не первый раз, когда Куинн держал ее, она была миниатюрной женщиной, поэтому ему не составляло труда удержать Морган, даже учитывая, что его ребра причиняли ему адскую боль. И, к сожалению, Морган тоже было больно взбираться по краю уступа и пролезать в окно.

Спустя несколько жутких мгновений, она стояла рядом с Куинном в тусклой комнате, полубессознательно потирая ушибленное место.

«Давай, я поцелую, и все пройдет?», — спросил Куинн, снова став беззаботным.

Морган проигнорировала его поддерживающие объятья и сделала шаг подальше от него.

«Нет». Ее возражение было скорее автоматическим, чем раздраженным, и она продолжила, сказав искренне:

«Но спасибо, что вытащил меня».

«Это было меньшее, что я мог сделать, тем более ты спасла мою шкуру раньше. И сейчас, я думаю, мы должны покинуть это здание, пока наши друзья не вернулись».

«Тут не поспоришь. Давай, Макдуф. (Макдуф — герой пьесы Шекспира «Макбет» — примечание переводчика)

Она молча следовала за ним, пока он двигался сквозь темный коридор девятого этажа по направлению к винтовой лестнице. Жуткая паника, одолевшая ее на уступе, теперь, когда она находилась на относительно твердой и прочной поверхности, почти полностью ушла. В любом случае, она боролась уже с другими призраками.

Преданностью, например.

Куинн, скорее всего, спас ей жизнь. К тому же, как он сказал, он чувствовал себя обязанным, но остается факт того, что она, возможно, умерла бы без него — неважно, что она не оказалась бы здесь, если бы не последовала за ним. На выступе под ней была трещина, она это знала.

Он спас ее от неминуемой смерти, а она всего лишь его развязала, что он, скорее всего, мог бы со временем сделать и сам.

Она в долгу перед ним. Но она предана также и Максу Беннистеру.

«Ты молчалива», — заметил Куинн, открывая дверь на лестницу и начиная медленно спускаться с осторожностью, присущей человеку, знающему опасность этого здания.

Морган боролась со своими призраками уже больше двух ночей. Вздохнув, твердым голосом она произнесла:

«Держись подальше от коллекции Баннистера, Куинн».

Он ничего не ответил и спустился вниз еще на один пролет, затем остановился на темной лестничной площадке и повернулся к ней.

«Есть ли причина, по которой я должен так поступить, кроме очевидной?».

«Да. Потому что это ловушка».

Она сделала глубокий вдох и пристально посмотрела на него.

«С Максом работает агент из Интерпола. Они хотят поймать тебя».

«А коллекция — это приманка?»

Она кивнула. Было трудно прочитать что-либо по его лицу, пока еще незнакомому ей, но ей казалось, что его красивые черты остались неподвижны.

«Зачем тебе предупреждать меня, Моргана?»

«Я оплачиваю долг», — ответила она холодно.

«Даже если цена — верность?»

Его мягкий голос был похож на соль, втираемую в рану. Она вздернула подбородок и пристально на него взглянула.

«Я по-своему живу в мире со своей совестью, — сказала она, — И в мире с Максом. Может быть, он простит меня. Может, не захочет. Но я должна была тебе кое-что. А сейчас уже нет».

«Не совсем», — сказал он и притянул ее к себе.

В глубине сознания Морган понимала, что это было не простое помешательство на воре, который хотел украсть безделушку, которую она носила. Это было что-то еще. Его сильные руки прижали ее к себе так крепко, что она чувствовала твердость его тела, и когда его губы накрыли ее рот, это было горячее, уверенное прикосновение — обладание.

Она знала, что это было безрассудно. Она знала это, когда странная, лихорадочная дрожь пробежала по ее телу, когда ее руки обвились вокруг его пояса, когда ее губы раскрылись под его напором. Она знала это, когда поняла, что он украл у нее нечто большее, чем обычное рубиновое колье.

Это было безумно и опрометчиво, и совершенно неразумно — но Морган не стала с этим бороться, потому что не могла.

Наконец, он поднял голову, его голос был немного охрипшим, когда он сказал:

«Мы должны уйти отсюда»

Она молча кивнула и не протестовала, когда он отошел, но почувствовала благодарность, когда он взял ее за руку, и они вместе одолели оставшийся путь вниз по лестнице. Она не хотела ни о чем думать, потому что отходила от шока и сознания того, как низко она пала с этим вором.

Куинн не тратил времени впустую, и уверенно вел их к выходу, двигаясь быстро и осторожно. Как только они оказались на улице, он спросил:

«Где твоя машина?»

Морган молча показала и пошла вместе с ним к тому месту, где припарковалась. Он отпустил ее руку и подождал, пока она откроет машину и распахнет дверцу водителя. Потом мягко сказал:

«Моргана, уезжай отсюда».

Она посмотрела на него:

«А ты..?»

«Со мной все будет в порядке. Езжай домой. И спасибо тебе за мое спасение. Это практически дает мне надежду…»

В течение минуты она думала, что это очередная его шутка, образ Дон Жуана, и решила, что никогда не простит его за это.

Но потом он подошел ближе и наклонился к ней, чтобы поцеловать с нежностью, от которой у нее перехватило дыхание.

«Мне кажется, что ты разобьешь мое сердце», — пробормотал он. Прежде чем она смогла ответить, Куинн отошел назад в туман и скрылся в темноте ночи.

Через несколько долгих минут Морган села в свою машину и уехала прочь от этого разрушенного здания.