Друзья обступили Гериберта, державшего на руках таинственную шубу. Никто не произносил ни слова, и в возникшей тишине слышалось дыхание отца нашего львенка. Эрвин уже довольно долго, расплющив о стекло нос, заглядывал в окно клуба, чтобы ничего не пропустить.

— Как-то странно пахнет, — проговорил Эберхард, чтобы наконец положить конец молчанию.

— И на ощупь странная… — высказался Дитер.

— Издает странный шум, — присовокупил Гастон.

— Да это же мой отец, он за нами подглядывает, — объяснил Гериберт. — Но вы все-таки правы, такой шубы я еще никогда не видел.

Разумеется, Гериберт никогда такой шубы не видел, потому что это была, как-никак, шуба Деда Мороза. Она оказалась чрезвычайно легкой, хотя и с солидной подкладкой. Эберхард поискал в подкладке какие-нибудь провода или кабели. Потом все снова замолчали, пока не закашлял Басти:

— Кхе-кхе, — произнес он.

— Ч-что? — испуганно вскрикнули все.

— Ничего, ничего, просто мне пыль в горло попала, — успокоил их Басти.

— Я думаю, тебе надо ее примерить, — предложил Дитер.

Гастон с готовностью развернул перед Герибертом уникальное одеяние:

— Не изволите ли накинуть, — проговорил он голосом продавца из магазина мужского платья. Гериберт соизволил. Шуба оказалась ему слишком велика, приблизительно на двенадцать размеров. Это всем было видно. Но в тот самый момент, когда львенок, казалось, вот-вот в ней утонет, шуба чудесным образом съежилась. Она обтянула Гериберта, точно вторая шкура. Остальные в изумленном испуге отступили на шаг.

Некоторое время Гериберт как вкопанный стоял посреди лобзикового клуба. Вольфганг самозабвенно чесал за ухом сверхмалым лобзиком. Кнут прищурил глаза, в то время как Басти нервно переминался с ноги на ногу.

— Вот так сюрприз, — пробормотал Дитер.

— Ты как себя чувствуешь? — спросил Эберхард. — Что-ни-будь замечаешь?

Гериберт чувствовал и Гериберт замечал, но не мог выразить словами, что именно он чувствовал и что замечал. В нем появилась какая-то легкость или, точнее, какая-то необыкновенная легкость. Он вообще не ощущал шубы.

— Пройдитесь, пожалуйста, сделайте несколько шагов, — предложил Гастон, снова заговоривший голосом продавца из магазина мужского платья.

Гериберт нерешительно сделал маленький робкий шаг вперед и тут же треснулся о стену клубного помещения, от которой, заметим, находился на расстоянии примерно десяти метров. Басти и Кнут помогли ошеломленному льву подняться на ноги, отряхнули его шкуру от штукатурки и следующие попытки хождения решили продолжить на свежем воздухе.

— Будь осторожен, — посоветовал Эберхард. — Мне кажется, в этой штуковине ты почему-то гораздо быстрее, чем без нее.

Стоило Гериберту всего на сантиметр продвинуться вперед, как он преодолел сразу три метра, а сделав наконец три больших шага, он вообще исчез за горизонтом.

Спустя минуту тяжело дышащий Гериберт вернулся обратно и прохрипел:

— Как вы думаете, где я сейчас был?

— На Камчатке? — предположил Эберхард.

— Не-е, в Билефельде, — ликуя воскликнул львенок, и Гастон, который, как известно, однажды уже побывал там, смог подтвердить остальным, что это довольно далеко.

Шуба, похоже, давала ключ к решению проблемы раздачи подарков. Дитер даже заявил, что у него есть объяснение этому феномену:

— В шубе царит иной континуум пространства и времени, поэтому в пределах четвертого измерения ты можешь передвигаться быстрее. То есть ты можешь за один день преодолеть бесконечно длинные расстояния, или, если взглянуть с другой стороны, ты можешь по своему усмотрению растягивать время.

Друзья озадаченно и немного испуганно уставились на Дитера. Они никак не ожидали, что он так хорошо разбирался в шубах Дедов Морозов. Но все объяснялось просто: когда-то Дитер закончил заочные курсы по теории относительности, а бегемоты обладают очень хорошей памятью на формулы (хотя это их свойство редко находит применение). Все рассуждают только о хорошей памяти у слонов, а ведь они «не могут абсолютно ничего запомнить, они просто ничего не забывают», как частенько говаривал Эберхард, который был не очень хорошего мнения о слонах с тех пор, как один из них однажды наступил на его дядю.

Для понятности Дитер перевел свои разъяснения на нормальный язык:

— Короче говоря, с помощью шубы мы действительно сможем провести раздачу подарков своевременно и в надлежащем порядке.

— Только надо торопиться, — сказал Гериберт. — Времени у нас осталось всего сорок два часа, а подарки еще не погружены.

Подарки? Они и впрямь могли стать проблемой. В лучшем случае на санях могли поместиться подарки для тридцати человек. Значит ли это, что зверям придется постоянно возвращаться для пополнения запаса?

Нет, не придется, потому что друзья тут же сообразили, что если шуба наделена сверхъестественной силой, то мешок и подавно. Мешок Деда Мороза уже не одну неделю без присмотра висел на бельевой веревке и теперь был немедленно конфискован Гастоном.

— Я думаю, мы просто затолкаем все туда, в мешке наверняка есть столько места, сколько требуется, — предположил Гериберт. Так оно и вышло. Теперь мы с вами начинаем мало-помалу понимать, как, собственно, функционирует Рождество. Для этого нужны лишь три простых вещи: трехмерные летающие сани, четырехмерная шуба и сверхмерный мешок.

Вы, разумеется, уже наверняка слышали, что смысл Рождества вовсе не в подарках, и теперь очевидно, что это именно так. Вся суть — в транспортировке подарков. Рождество — это в первую очередь логистическая проблема. Но имея соответствующее оснащение, можно переместить куда следует почти все. И вот члены клуба любителей лобзиков взялись за погрузку подарков, Дитер разработал маршрут их раздачи. На каждый континент отводилось приблизительно по шесть часов, причем на Азию и Африку следовало планировать меньше времени, потому что оттуда поступило не так много писем с пожеланиями.