О доблестных предках повествует сказитель в храме. В борьбу за первенство вступают потомки на ристалище.
Ню Гао пробился сквозь толпу и увидел рассказчика. При появлении новых слушателей тот поднялся и радушно пригласил:
— Присаживайтесь поближе, люди добрые!
Оба незнакомца сели. Ню Гао пристроился рядом с ними и стал слушать сказ о том, как император династии Северная Сун попался в ловушку.
— Однажды император Тай-цзун отправился на гору Утайшань воскурить благовония, — продолжил свой рассказ сказитель. — В дороге Пань Жэнь-мэй уговорил его посмотреть надгробную надпись на могиле одного знаменитого праведника. Эта могила находилась у самой границы Ючжоу, и неподалеку от нее стоял дворец матушки лянского вана государыни Сяо. Тай-цзун вдруг заметил, что от дворцовой башни исходит радужное сияние, и сказал: «Нам хотелось бы осмотреть эту башню. Можно туда поехать?» — «Почему же нельзя? — тотчас отозвался Пань Жэнь-мэй. — Ведь Ючжоу, как и вся Поднебесная, принадлежит вам! Пусть только Пань Лун передаст ваше повеление Сяо Бану, чтобы он на время перебрался в другие покои и дал вам спокойно осмотреть башню!» Тут вмешался престарелый соратник основателя Сунской династии Ян Е и промолвил: «Не ездите туда, государь! Разве подобает повелителю великой империи так неосторожно лезть в логово тигра?» Тай-цзун возразил: «Какая может быть опасность? Мы уже взяли Тайюань, армия Ляо дрожит перед нашим доблестным войском!» — «Ян Е вздумал противиться вашей воле, государь! — воспользовавшись удобным моментом, вставил Пань Жэнь-мэй. — Прикажите взять его под стражу, а когда вернетесь в столицу, накажете». Тай-цзун только кивнул в знак одобрения. Воины тут же взяли Ян Е и его сына под охрану, а Пань Лун получил приказ ехать к Сяо Бану. Лянский ван объявил, что почтительно принимает государево повеление, а сам тайно вызвал на совет военного наставника Сали-маду. «Момент благоприятный, не упускайте его! — сказал вану наставник. — Стяните войска и, как только приедет Тай-цзун, окружите Ючжоу. Ручаюсь, Поднебесная будет вашей!» Лянский ван решил действовать. Он милостиво обошелся с Пань Луном, пообещал с почетом встретить государя и отпустил посланца. Пань Лун передал императору ответ вана, и Тай-цзун со свитой из высокопоставленных сановников отправился в Ючжоу. Лянский ван встретил его у ворот и проводил во дворец. Почти тут же кругом затрещали хлопушки, и спрятанные в засаде войска окружили город. Счастье государя, что в его свите оказался князь небольшого горного владения Хуби-сянь! Он сумел повидаться с лянским ваном и заверил его в том, что Тай-цзун будто бы решил отречься от престола в пользу лянского вана, а его посылает в столицу за государственной печатью. Благодаря этой хитрости ему удалось выбраться из окружения и добраться до Сючжоу. Ян Е и его восемь сыновей возглавили войско и спасли императора. Такова история полководца Яна, которая еще называется «Восемь тигров врываются в Ючжоу».
Рассказчик умолк. Незнакомец в белом халате протянул ему два ляна серебра.
— Спасибо, друг! Мы приезжие, так что не обессудь, если плохо тебя наградили!
— Очень вам благодарен, почтенные господа! — воскликнул рассказчик.
Незнакомцы стали выбираться из толпы. Ню Гао следовал поодаль.
Только теперь рассказчик понял, что третий пристроился к тем двум, чтобы даром послушать рассказ!
А Ню Гао в это время размышлял: «Кто эти люди? Подумать только — два ляна серебра отвалили!»
И вдруг он услышал, как одетый в красное сказал:
— Для тебя, брат, два ляна ничего не значат. Но здешние жители могли подумать, будто ты невежда и не знаешь, сколько платят рассказчикам!
— За такой рассказ стоит заплатить десять лян! — возразил тот. — Ведь сказитель говорил о моих предках!
«Прославленные предки! — подумал Ню Гао. — А о моих что можно рассказать?»
— Давай взглянем, брат, что там за толпа! — неожиданно предложил одетый в белое.
— Давай! — согласился его спутник и первым стал протискиваться вперед, покрикивая: — Пропустите нас, пожалуйста, мы приезжие!
Толпа расступалась, давая дорогу. Ню Гао не отставал от незнакомцев.
Оказалось, что здесь тоже выступал рассказчик, который вел сказ о возвышении династии Тан.
— Циньский ван Ли Ши-минь направлялся на встречу с пятью могущественными правителями в горы Цзясошань. В его свите находился Ло Чэн, которого считали седьмым богатырем Поднебесной. По приказу военного наставника Ло Чэн, жаждавший отличиться, закрыл врагу выход из гор и взял в плен пятерых богатырей.
— Вот какой великий подвиг совершил герой! — заключил сказитель.
Одетый в красное встал и подал ему четыре ляна серебра:
— Друг, мы приезжие, так что прости, если даю мало!
«Видно, и у этого какой-нибудь прославленный предок!» — думал Ню Гао, когда они выбирались из толпы.
Дорогой читатель, что это мы называем незнакомцев — одетый в белое да одетый в красное! Пора уже объяснить, кто они! Так слушайте: незнакомец в белом халате был потомком Ян Е и звали его Ян Цзай-син, а одетого в красное звали Ло Янь-цин, и приходился он дальним праправнуком танскому Ло Чэну.
Итак, Ян Цзай-син сказал:
— Зачем ты дал четыре ляна?
— А ты разве не слышал, что он рассказывал о моем предке? — в свою очередь, спросил Ло Янь-цин. — Мой предок один справился с пятью врагами, а твоих было девять человек, и то им насилу удалось спасти одного императора. Стало быть, подвиг моего предка выше, поэтому я и заплатил вдвое больше.
— Ты оскорбляешь моих предков!
— Вовсе нет! Признайся, мои предки были посильнее твоих!
— Хорошо! Давай померимся силами: если ты меня одолеешь, уступаю тебе звание «первого из сильнейших». Если верх будет мой, поезжай домой и жди следующих экзаменов!
— Согласен! — сказал Ло Янь-цин, и они направились в гостиницу.
«Счастье, что я подслушал их разговор! — подумал Ню Гао. — А то эти щенки так и забрали бы звание!»
Он побежал на постоялый двор. Братья еще спали.
«Не буду им ничего говорить, — решил он, — лучше сам завоюю звание «первого из сильнейших», а потом уступлю брату Юэ Фэю».
Ню Гао спрятал под халат сабли и сказал хозяину:
— Оседлай моего коня — надо его напоить.
Хозяин вывел коня. Ню Гао вскочил в седло и поскакал по улице, но вскоре в нерешительности остановился. Куда направиться? Вдруг у бамбуковой ограды он увидел двух стариков. Они сидели на земле и о чем-то беседовали.
Не слезая с коня, Ню Гао окликнул их:
— Эй, как проехать на ристалище?
Дерзкий окрик юнца так возмутил старцев, что они какое-то время не могли вымолвить ни слова и только широко раскрытыми глазами смотрели на грубияна.
— Отвечайте же!
Старики продолжали молчать.
— Вот немые! — с досадой вскричал Ню Гао. — Будь это в деревне, я бы вам показал!
Наконец один из стариков перевел дух и выкрикнул:
— Невежа! Приехал в столицу и так безобразничаешь! Попался бы ты нашим сыновьям, они бы тебе кости переломали! Поезжай отсюда на восток, потом повернешь на юг — там и есть ристалище!
— Так бы сразу и сказал, старый дуралей! — рассердился Ню Гао. — А то наговорил сорок коробов! Благодари моего старшего брата, что остался в живых!
Ню Гао подхлестнул коня и ускакал. А старики все еще продолжали возмущаться:
— И водятся же в Поднебесной такие неотесанные болваны!
Между тем Ню Гао добрался до ворот ристалища и услышал возглас:
— Хорошо, будем драться на копьях!
Ню Гао заволновался, проехал в ворота и увидел, что поединок уже начался.
— Стойте! — крикнул он. — «Первый из сильнейших» — мой старший брат! Не хотите уступать звание — отведаете моих сабель!
Он размахнулся и изо всех сил нанес удар Ян Цзай-сину. Тот копьем парировал удар и воскликнул:
— Брат Ло, откуда явился этот дикарь? Давай-ка собьем с него спесь! Все равно мы с тобой по силе равны, так что драться бесполезно.
Ло Янь-цин согласился.
И первым нанес Ню Гао удар в грудь. Тот едва успел уклониться, как на него обрушился удар Ян Цзай-сина. Ню Гао не успевал отбиваться.
Когда он покидал постоялый двор, в голове еще играло вино, и он думал, что равных ему молодцов не сыщешь во всей Поднебесной, а тут все обернулось иначе: Ло Янь-цин и Ян Цзай-син орудовали копьями, словно небесные духи!
К счастью, дело было в столице, и противники не решились убить Ню Гао. А тому уж было не до шуток, и он в отчаянии взывал:
— Старший брат! Если ты сейчас не придешь, звание «первого из сильнейших» заберут другие!
Возглас Ню Гао и обозлил и рассмешил противников:
— Этот дурак зовет еще какого-то старшего брата! Поприжмем его, — может, какой-нибудь «герой» и явится на помощь!
И они с новой силой атаковали беднягу…
В это время на постоялом дворе Юэ Фэй проснулся и разбудил братьев. Отсутствие Ню Гао он заметил сразу.
— Где брат Ню?
— Откуда мы знаем? Мы тоже спали! — отвечали братья.
Юэ Фэй бросился к хозяину.
— Господин Ню уехал поить коня, — сообщил тот.
— Когда?
— Часа два тому назад.
— Брат Ван Гуй, посмотри, здесь ли его оружие! — приказал Юэ Фэй.
Ван Гуй побежал в комнату и тотчас же вернулся:
— Сабель нет!
Юэ Фэй даже побледнел от волнения:
— Беда! Хозяин, седлай коней, подай наше оружие! Если Ню Гао что-нибудь натворил, придется спасаться бегством!
Братья быстро собрали свои вещи. Тем временем хозяин оседлал коней.
— Ты видел, в какую сторону поехал господин Ню? — спросил его Юэ Фэй.
— На восток.
Братья поскакали туда. Доехали до перекрестка улиц, где у ограды все еще сидели старцы, и остановились, не зная, куда ехать дальше.
Юэ Фэй сошел с коня, поклонился старикам и спросил:
— Позвольте вас спросить, почтенные люди, не проезжал ли здесь смуглолицый молодой человек на вороном коне? Если проезжал, то не будете ли добры сказать, в какую сторону он направился?
— Кем вам приходится этот чернолицый малый? — спросил один из стариков.
— Младшим братом.
— Удивительно! — воскликнул старик. — Вы такой вежливый, а ваш брат — грубиян!
И старик рассказал, как Ню Гао выспрашивал у него дорогу.
— Счастье, что он наткнулся на нас, а то бы ему несдобровать! — добавил он. — Поезжайте на ристалище — он туда спешил! Скачите сперва на восток, а потом на юг.
— Премного благодарен вам за указания! — поклонился Юэ Фэй.
Он вскочил на коня, и братья поехали дальше. Тут до них и донесся голос Ню Гао:
— Старший брат, если ты сейчас не придешь, звание «первого из сильнейших» заберут другие!
Юэ Фэй поспешно проехал в ворота и сразу увидел двух воинов: одного в белом, а другого в красном, — которые, ловко орудуя копьями, наседали на Ню Гао. У того уже почти не было сил сопротивляться. Юэ Фэй едва не задохнулся от возмущения.
— Стойте на месте, я один пойду на выручку! — приказал он и, подхлестнув коня, с криком — «оставьте моего брата!» ринулся к месту схватки.
Ян Цзай-син и Ло Янь-цин обратили копья против нового противника. Юэ Фэй взмахнул копьем сверху вниз, и копья обоих молодых людей уткнулись остриями в землю.
— Нынче звание «первого из сильнейших» достанется этому человеку! — воскликнули пораженные молодые люди, глядя на Юэ Фэя. — Нам здесь делать больше нечего!
Они повернули коней и поскакали прочь. Юэ Фэй догнал их и окликнул:
— Постойте, господа, разрешите узнать ваши имена!
Меня зовут Ян Цзай-син, я уроженец Шаньхоу, — ответил один, — а это Ло Янь-цин из Хугуана. Мы уступаем вам звание «первого из сильнейших». Будем экзаменоваться в следующий раз.
С этими словами молодые люди уехали. Юэ Фэй вернулся на ристалище и сказал Ню Гао, который все еще никак не мог отдышаться:
— Зачем тебе понадобилось драться с ними?
— Неужели не понимаешь? Не хотел отдавать им звание! Но я не думал, что у них такая сила! Счастье, что ты явился вовремя и победил — теперь звание твое!
Юэ Фэй рассмеялся:
— Спасибо за доброе пожелание! Только звание «первого из сильнейших» присуждается на состязаниях героев Поднебесной тому, кто всех победит! Разве два-три человека могут в поединке «забрать» его?!
— Выходит, напрасно я с ними дрался! — сказал смущенный Ню Гао.
Братья посмеялись и отправились обратно на постоялый двор, а Ян Цзай-син и Ло Янь-цин тем временем возвратились в гостиницу, уложили вещи и покинули столицу.
На следующее утро, после завтрака, Тан Хуай, Чжан Сянь и Ван Гуй сказали Юэ Фэю:
— Нам надо купить мечи. При них мы будем выглядеть внушительнее! Старший брат, может быть, ты съездишь с нами в оружейную лавку?
— Мечи, конечно, необходимы, — согласился Юэ Фэй. — Но я не заводил о них речи, потому что денег у меня маловато.
— Ничего, купим, — у меня есть деньги! — сказал Ван Гуй.
— Тогда едем, — согласился Юэ Фэй.
Попросив хозяина присмотреть за комнатами, братья покинули постоялый двор. Они заглянули почти во все оружейные лавки по главной улице, но хороших мечей не нашли.
— Свернем в какой-нибудь переулок, — предложил Юэ Фэй. — Может быть, там найдем что-либо подходящее.
Братья свернули в первый попавшийся переулок. Там тоже было несколько лавок: в одних людно, в других — почти никого. В одном месте прямо на улицу были выставлены для продажи старинные вещи. Юэ Фэй вошел в эту лавку. В ней стены были увешаны портретами знаменитых людей, мечами и саблями. Хозяин вскочил с места и почтительно приветствовал посетителя:
— Присаживайтесь, пожалуйста! Осмелюсь узнать, чем могу служить?
— Нам нужны мечи, — ответил Юэ Фэй. — Если есть хорошие, покажите.
— Есть, есть! — Хозяин лавки снял со стены один меч, вытер с него пыль и подал Юэ Фэю.
Юэ Фэй внимательно осмотрел ножны, потом извлек меч, и скользнув взглядом по лезвию, возвратил хозяину:
— Такой меч мне не подходит. Покажите по-настоящему хороший, если у вас есть.
Хозяин лавки дал другой меч, но и тот не подошел. Так они перебрали все мечи.
— Если нет хорошего меча, разрешите откланяться, — сказал Юэ Фэй. — Не стоит зря тратить время.
Раздосадованный в душе хозяин лавки сказал:
— Неужели все мечи одинаково плохи?
— Если бы вы предложили такой меч для украшения какому-нибудь молодому человеку из знатной семьи, никто не сказал бы, что меч нехорош! — объяснил Юэ Фэй. — А нам нужны мечи, чтобы сражаться! За настоящий боевой меч я готов уплатить любую цену!
— Сколько скажете, столько и заплатим! — подхватил Ню Гао. — А игрушки нам не нужны.
Хозяин лавки снова смерил посетителей пристальным взглядом и промолвил:
— Есть у меня один превосходный меч, но только он дома. Если хотите, я прикажу брату проводить вас в мою убогую хижину.
— Это далеко? — поинтересовался Юэ Фэй.
— Нет, недалеко.
— Ради хорошего меча стоит сделать несколько шагов.
— Позови сюда второго господина, — приказал хозяин мальчику-слуге.
Мальчик убежал, и вскоре в лавку вошел молодой человек.
— Ты меня звал, старший брат?
— Да. Эти господа хотят купить меч. Я показал им все мечи, какие есть в лавке, но ни один не подошел. Видимо, они большие знатоки оружия. Проводи их и покажи тот, который дома.
Молодой человек кивнул. Затем обернулся к посетителям и вежливо пригласил:
— Пожалуйте со мной, господа.
— Нет, вы пожалуйте вперед! — возразил Юэ Фэй, уступая ему дорогу.
Идти пришлось около двух ли. Остановились около стоявшего на отшибе домика с плетенными из бамбука воротами. Со двора на улицу через ограду свешивались ветви плакучих ив. Молодой человек негромко постучался. Из дома вышел мальчик и отпер ворота.
Гостей пригласили в зал и подали им чай.
— Разрешите узнать ваше имя? — обратился Юэ Фэй к молодому человеку.
— Сначала позвольте мне узнать ваше имя, и откуда вы родом?
— Меня зовут Юэ Фэй, второе имя — Пын-цзюй. Родом я из уезда Таньинь округа Сянчжоу.
— Очень приятно с вами познакомиться!
— А это мои названые братья, — продолжал Юэ Фэй, — Тан Хуай, Ван Гуй и Чжан Сянь, уроженцы уезда Нэйхуан области Дамин…
— А я и сам могу представиться — зачем брату утруждать язык! — вступил в разговор Ню Гао. — Меня зовут Ню Гао, родом я из Шэньси.
— Извините, почтенный господин! — сказал Юэ Фэй молодому человеку. — У моего брата несносный характер, обязательно влезет, куда его не просят! Но живем мы дружно!
Он снова хотел спросить имя молодого человека, но тот уже поднялся.
— Посидите немножко, господа, я принесу меч.
Когда молодой человек удалился, Юэ Фэй окинул взглядом комнату и проговорил:
— Наверное, хозяин большой любитель древности. Смотрите, сколько у него старинных картин!
Вдруг внимание Юэ Фэя привлекла парная надпись, висевшая возле дверей.
— Вот оно что! Оказывается, его фамилия Чжоу!
— Откуда ты знаешь? — удивился Тан Хуай. — Ты ведь еще не успел спросить у него фамилию.
— Взгляни на эту надпись, и все поймешь! — возразил Юэ Фэй.
— На ней даже слова «Чжоу» нет! — воскликнули братья.
— Прочтите лучше! Первая часть надписи гласит: «Весною наездник в поле испытывает боевого коня». И вторая — «Ночью в шатре полководец составляет военные планы». Так вот — эту надпись танский Ли Цзинь-ван подарил Чжоу Дэ-вэю. Отсюда я и заключил, что фамилия хозяина — Чжоу.
— Чжоу или не Чжоу, не будем спорить, — перебил Ню Гао. — Спросим у него самого.
В этот момент молодой человек вернулся и положил на стол меч.
— Простите, что задержался и заставил вас ждать!
— Ничего! — сказал Юэ Фэй. — Но вы так и не назвали свою фамилию!
— Моя фамилия Чжоу, имя — Сань-вэй, — ответил молодой человек.
— Наш старший брат — настоящий провидец! — воскликнули пораженные братья.
— Осмотрите, пожалуйста, меч, господин Юэ, — сказал Чжоу Сань-вэй.
Юэ Фэй взял меч и извлек его из ножен. Грозно блеснула сталь, от клинка повеяло холодом.
— Господин Чжоу, уберите его! — воскликнул Юэ Фэй, возвращая меч хозяину.
— Вы уже посмотрели, господин Юэ? Почему же не назначаете цену? Неужели и этот вам не нравится?
— Что вы, господин Чжоу! О таком мече я и мечтать не смею — он стоит целого города!
Чжоу Сань-вэй принял меч и снова положил на стол.
— Садитесь, пожалуйста.
— Не смею. Разрешите откланяться.
— Зачем вы так спешите? — засуетился Чжоу Сань-вэй. — Может быть, вам что-нибудь известно об этом мече? Тогда расскажите.
Юэ Фэй уступил его просьбе и остался.
— Все мои предки были воинами, и этот меч достался нам по наследству, — пояснил хозяин. — Но дед сменил военную карьеру на гражданскую, и меч теперь нам не нужен. Перед смертью дед наказывал сыновьям и внукам: «Если вам встретится человек, который знает происхождение этого меча, подарите ему его и не берите ни гроша». Меч вам как будто знаком. Расскажите, что вам о нем известно? Может быть, вы и есть его настоящий владелец?!
— Не уверен, тот ли это меч, за какой я его принял, и поэтому боюсь говорить, чтобы знатоки не высмеяли меня за невежество. Но если вы так просите и обещаете не смеяться, если я скажу какую-нибудь глупость, то я готов…
— Счастлив буду выслушать ваши наставления! — воскликнул обрадованный Чжоу Сань-вэй.
Юэ Фэй загнул два пальца и начал рассказ, смысл которого можно уложить в следующие строки:
Но если вы не знаете историю этого меча, прочтите следующую главу.