Старик, куря трубку, не перебивая, выслушал рассказ Чень Чжэня, а после строго отчитал его. Больше всего его рассердило то, что два китайских студента взорвали очень сильные петарды в волчьем логове, не зная, что петарды могут произвести такой мощный эффект. Старик, держа в пальцах круглую чашечку трубки, постучал по ней, потом, дрожа, сказал Чень Чжэню:

— Грех, грех… Вы несколько раз взорвали свои заряды там, у волчицы. Вы, китайцы, намного ужаснее нас, монголов, вы можете разжигать огонь, напускать дым, и у волчицы даже не было времени сделать в тоннеле пробку. Монгольские волки больше всего боятся запаха пороха. Если бы вы взорвали всё в норе с волчатами, то они все обязательно вылезли бы наружу, и вы бы их схватили. Так убивать волчат — не надо много времени и усилий, и степных волков уже бы всех извели. Волков надо бить, но не так. Иначе Тэнгри рассердится, и степь тогда кончится. В следующий раз больше не взрывайте свои петарды в волчьей норе и ни в коем случае не говорите другим, что вы пользовались петардами. А то они тоже начнут повторять за вами…

Чень Чжэнь и не думал, что старик так рассердится, его слова также заставили его задуматься о том, что последствия его действий могут быть тяжёлыми. В степи никогда не было праздников, где традиционно запускают петарды и взрывают хлопушки, они завезены в степь бродягами и молодыми интеллигентами. В степи стрельба из ружей подлежит жёсткому контролю, но в отношении петард ограничений нет, и тех, кто приезжает в степь, не проверяют на этот счёт, и провезти боеприпасы очень легко. Если всё количество петард, привезённых в степь, собрать воедино и использовать их против волков, то господствующих несколько тысяч лет в степи волков постигнет большое несчастье, и они, вероятнее всего, исчезнут из степи. Порох для степи, по-прежнему находящейся в первобытно-кочевом этапе развития, имеет значение абсолютно убийственное, зачёркивающее целую эпоху. Если тотем нации будет истреблён, то дух этой нации тоже может быть загублен. Тогда степь, существующая совместно с монгольским народом, тоже, возможно погибнет…

Чень Чжэнь примирительно заговорил:

— Отец, не сердись, я обещаю Тэнгри, что больше не буду взрывать петарды в волчьих норах, мы также обещаем, что не скажем об этом другим, не научим их этому методу…

Чень Чжэнь специально поклялся. В степи репутация, доброе имя является основой жизни монгольских пастухов, одним из главных начал. Эти обещания имеют очень большой вес, и степные племена всегда верили этим словам. Хотя порой монголы, бывало, в пьяном состоянии давали какое-нибудь обещание, а потом после этого теряли хорошую собаку, хорошую лошадь, хороший нож, хороший аркан или дубинку, доходило до того, что теряли собственную жену. Но это только иногда.

Мышцы на лице старика начали расслабляться, и он, посмотрев на Чень Чжэня, сказал:

— Я знаю, что ты бьёшь волков, защищая лошадей и овец, но защищать степь важнее, чем защищать скот. Сейчас эти молодые пастухи каждый день, соревнуясь, убивают волков, не понимая сути дела… А по радио прославляются герои, бьющие волков. Люди из крестьянских районов. которые приходят руководить степными скотоводческими районами, действительно управляют вслепую. Пройдёт немного времени, и степные люди станут жертвами этих преступников…

Гасымай дала Чень Чжэню баранины с консервированными лапшой и овощами из банки, потом поставила старику пиалу лапши.

— Я верю вам, отец, — сказал Чень Чжэнь. — Если не будет волков, то в степи легко всё нарушится. Очень далеко на юго-востоке есть одна страна, которая называется Австралия. Там есть большая степь, там никогда раньше не было ни волков, ни зайцев, потом люди привезли туда кроликов, и некоторые кролики убежали в степь, но так как там не было волков, то кролики стали жить вольготно, одичали и превратились в зайцев. Их становилось всё больше и больше, они перекопали всю степь, наделав своих норок, а траву для скота почти всю съели, тем самым причинив огромный ущерб австралийскому скотоводству. Австралийское правительство применяло разные методы для избавления от этих зверюшек, но ничего не помогало. Потом сделали железные сетки для ограждения и расставили их по степи, трава растёт, а зайцы не могут до неё добраться. Они думали, что все зайцы помрут от голода. Но этот способ тоже оказался негодным, ведь степь слишком большая, а правительство не предоставило достаточно железных оград. Я раньше считал, что если степь во Внутренней Монголии так хороша, то зайцев обязательно должно быть много, но после того, как я прибыл сюда, я обнаружил, что их здесь не так много, и теперь я думаю, что это, конечно же, работа волков. Когда я пас овец, я много раз видел, как волк хватает зайца. А уж два волка — обязательно схватят.

Старик слушал очень увлечённо, взгляд его постепенно смягчился, и он задумчиво повторял:

— Австралия, Австралия, Австралия. — Потом велел: — Завтра принеси мне карту, я хочу посмотреть на Австралию. Потом, если кто скажет, что волков надо всех истребить, я им расскажу про Австралию. Зайцы ужасно опустошают степь, а рожают несколько раз в год, а один выводок зайчихи больше, чем выводок волчицы. Когда приходит зима, байбаки и мыши забиваются в норы и не выходят наружу, но зайцы выбираются в поисках пищи, зайцы — это зимняя еда волков, а когда волки едят зайцев, то они меньше охотятся на овец. И хотя они таким образом истребляют зайцев, те всё же полностью не выводятся. А если в степи не будет волков, то люди будут через каждые три шага наступать на заячьи норы.

Чень Чжэнь торопливо сказал:

— Я завтра принесу вам карту. У меня есть большая карта мира, смотрите, сколько хотите.

— Хорошо. Ты устал за эти дни, пораньше иди домой и отдохни. — Старик увидел, что Чень Чжэнь ещё не хочет уходить, и добавил: — Ты, наверное, хочешь спросить меня, как вытащить этих волчат из норы?

Чень Чжэнь немного поколебался и кивнул:

— Это первый раз, когда я пошёл за волчатами, отец, ведь вы всегда меня хорошо учите.

— Научить-то тебя можно, но потом не надо этим злоупотреблять.

— Ну конечно! — воскликнул Чень Чжэнь.

Старик глотнул чаю с молоком и загадочно усмехнулся:

— Если бы ты не спросил меня, ты бы больше не пошёл в эту нору за волчатами. Я думаю, что тебе бы лучше пощадить ту волчицу, — когда делаешь дело, не надо вычерпывать всё полностью.

Чень Чжэнь взволнованно спросил:

— Тогда я так и не добуду маленьких волчат?

Старик, смутно улыбнувшись, ответил:

— В той норе вы произвели взрывы, в эту нору уже лазили, везде остался человеческий запах, да ещё вы завалили входы туда. Волчица сегодня ночью наверняка залезет в эту нору и перенесё волчат в другое место, а потом там выроет временную, чтобы схоронить волчат. Там, где не нашли бы её люди.

Сердце Чень Чжэня бешено забилось, и он спросил:

— А эту временную нору легко найти?

— Людям не найти, а вот собаки могут отыскать. У тебя есть рыжий пёс, ещё две чёрные собаки, этого достаточно. Я вижу, ты железно решил довести это дело до конца?

— Отец, может быть, вы взяли бы нас с собой, Ян Кэ говорит, что он боится, волчица его обманет.

Старик засмеялся:

— Мне завтра ещё надо пойти прогуляться в сторону севера. Вчера в один из капканов, которые мы поставили, попался волк, но я не трогал его. Волки, которые на севере, голодные, и они ещё вернутся. Завтра надо обязательно освободить капкан. За эти два дня тебе обязательно надо выспаться как следует, готовиться к облаве. А о твоём деле лучше всего поговорим, когда пройдёт облава.

Чень Чжэнь побледнел от волнения. Старик посмотрел на него и продолжал:

— Если хочешь, вы вдвоём завтра сходите туда посмотреть, запах от волчьей норы сильный, возьмите собак и сделайте несколько кругов, возможно, и найдёте. Новые норы обычно неглубокие, если волчица перенесла волчат в другую, то не очень тщательно выкопала её. Добыча волчат ещё зависит от удачи. Если не достанете, то потом я помогу. Если я пойду, то возьму с собой Баяра, чтобы он залез в нору.

Маленький Баяр заявил с деловым видом:

— О какой там загородке в норе вы говорите, я наверняка могу пролезть всюду! В нору надо залезать быстро, только тогда будет успех, а если нет, то придётся долго ждать. Если бы вы сегодня взяли меня с собой, я наверняка бы уже смог вытащить волчат.

Вернувшись в юрту, Ян Кэ всё ещё ждал его. Когда Чень Чжэнь два раза пересказал ему беседу с Билигом и основные мысли, у Ян Кэ был очень неспокойный вид.

Посреди ночи Чень Чжэнь был разбужен яростным лаем собаки. Оказывается, это вернулся Эрлань, — видимо, волкам не удалось заманить его в ловушку. Чень Чжэнь услышал, как он по-прежнему шумно бегает около юрты и бдительно охраняет овчарню, и ему сразу же захотелось выйти, покормить его и перевязать раны, но он уже устал так, что не мог подняться.

Когда Чень Чжэнь проснулся, он увидел, что Ян Кэ, Гао Цзяньчжун и Даоэрцзи сидят около печки, пьют чай, едят мясо и обсуждают тему добычи волчат. Даоэрцзи работает пастухом коров в третьей бригаде, ему было лет двадцать пять, он предприимчивый и основательный, доучился до начальной средней школы, а потом вернулся в семью работать пастухом и одновременно был бухгалтером в производственной бригаде. Его отец прибыл из близкого к северо-востоку наполовину земледельческого, наполовину скотоводческого района, его семья была в бригаде одной из нескольких семей монголов, пришедших с северо-востока. В степи Элунь нравы и обычаи монголов с северо-востока и местных монголов имеют большие отличия, очень малое количество из них между собой соединяются в браке. Монголы с северо-востока все умеют бегло говорить на северо-восточном диалекте китайского языка, они являются первыми переводчиками и учителями пекинских студентов. Но подобные Билигу старые скотоводы с ними почти не общаются, а молодые интеллигенты тоже не хотят вмешиваться. Ян Кэ с утра пораньше позвал Даоэрцзи в гости, наверное, боялся ещё раз остаться в дураках или потерпеть неудачу, и поэтому пригласил Даоэрцзи в качестве советника и телохранителя. Даоэрцзи — опытный охотник и может помочь вытащить волчат.

Чень Чжэнь быстро встал, оделся и поприветствовал Даоэрцзи. Тот тоже встал навстречу Чень Чжэню и, улыбнувшись, сказал:

— Ты, мальчишка, посмел залезть в волчью нору? Тебе надо в следующий раз быть осторожнее, волчица учуяла твой запах, и потом, куда бы ты ни пошёл, она может пойти за тобой.

Чень Чжэнь вздрогнул от испуга, даже запутался, надевая пуховик, и спросил:

— Тогда нам действительно надо убить ту волчицу, а то неизвестно, выживу ли я?

Даоэрцзи рассмеялся:

— Я же в шутку напугал тебя! Волки боятся людей, на самом-то деле она, учуяв твой запах, не посмеет встречаться с тобой. Если бы у волков были такие большие способности, меня бы давно уже съели. Когда мне было лет четырнадцать, я тоже лазил в волчью нору, вытаскивал волчат, а сейчас я разве не жив и здоров?

Чень Чжэнь облегчённо вздохнул и спросил:

— Ты сейчас хороший охотник на волков, скажи, за эти годы ты сколько убил их?

— Не считая волчат, всего шестьдесят-семьдесят волков. А если считать волчат, то надо прибавить ещё семь-восемь выводков.

— Семь-восемь выводков — это самое меньшее пятьдесят-шестьдесят волков? Тогда общее число скоро достигнет ста двадцати-ста тридцати, а они тебе не мстили?

— Как же не мстили? За десять лет волки загрызли семь-восемь моих собак, а сколько овец — вообще не сосчитать.

— Ты убил столько волков, а если всех их истребить, то как быть, когда будут умирать люди?

— Мы, пришедшие сюда монголы, почти как вы, китайцы, когда человек умирает, не скармливаем его волкам, а хороним в гробу. А здешние монголы слишком отсталые.

— Покойника скармливают волкам — это здешний обычай, а в Тибете когда человек умирает, то его скармливают орлам. Если ты истребишь всех местных волков, то здешние жители разве не будут тебя ненавидеть?

— Волков в степи Элунь слишком много, разве их перебьёшь всех? Правительство призвало пастухов бить волков, говорит, что убийство одного волка сохраняет сто овец, если вытащить волчат из десяти нор, то это спасёт десять стад овец. Я не считаю, что бью много волков. В коммуне «Бай инь гао би» есть такой герой, так он в позапрошлом году весной разорил пять волчьих нор, примерно столько же, сколько я за десять лет. В этой коммуне много пришлых семей, много монголов с северо-востока и, соответственно тех, кто убивает волков, тоже много, поэтому там у них мало волков.

Чень Чжэнь надел дублёнку и вышел наружу посмотреть на Эрланя, тот в это время около овчарни дожёвывал мёртвого ягнёнка, с которого содрали шкуру. Весной через три-пять дней после рождения всегда бывает несколько заболевших, замёрзших или умерших от голода ягнят, и ими хорошо кормить собак, в степи собаки едят только мёртвых ягнят с ободранной шкурой и никогда им не дают живых. Но Чень Чжэнь обнаружил, что Эрлань, поедая мёртвого ягнёнка, одновременно смотрит на овчарню на живых ягнят. Чень Чжэнь окликнул его, но он, не поднимая головы, лежал на земле и продолжал есть, только тихонько вильнул хвостом. А Хуанхуан и Илэ уже раньше подбежали и прыгали, ставя лапы на плечи Чень Чжэня. Ян Кэ с товарищами забинтовали раны Эрланя, но ему уже надоели бинты, и он старался их снять зубами и языком зализывать раны. Судя по его виду, его хоть сейчас можно было снова брать с собой в горы.

Попив утреннего чая и поев мяса, Чень Чжэнь снова пошёл попросить соседа-чабана попасти вместо них овец. Гао Цзяньчжун, увидев, что Чень Чжэнь и Ян Кэ как будто хотят пойти за волчатами, захотел получить такое же удовольствие и тоже пошёл просить сына соседа попасти за него один день коров. В степи Элунь вытащить волчат из логова считалось почётным делом.

Итак, четверо людей, взяв инструмент, припасы еды и двух собак, направились в сторону гор Чёрных камней. Весна в этом году была холодной, в самом начале было много снега. Потом прошло четыре-пять дней, и солнечные лучи наконец прорвались сквозь толстый слой туч, мрачная степь наконец позволила пастухам получить немного тепла, а стебли травы под снегом постепенно пожелтели, как лук-порей зимней выгонки, когда с него сняли покрывало. Зелёного хлорофилла там ни капли не было, и даже овцам трава не нравилась. Даоэрцзи посмотрел на как будто рваные облака и с радостью на лице сказал:

— В эти дни погода была холодной, и у волков в животах пусто. Вчера ночью собаки в лагере лаяли очень яростно, наверное, появилась большая волчья стая.

Люди прошли по следам, оставленным день назад двумя товарищами, за два часа, добрались до оврага с колючим кустарником, железная лопата всё ещё торчала у входа в нору, на ровной площадке около норы было несколько свежих волчьих следов, но камни и земля, которыми был завален вход, были не тронуты. Видимо, волчица, увидев лопату у входа, испугалась и убежала. Собаки, как только достигли входа в нору, сразу оживились, наклонив головы, везде нюхали, искали. Эрлань особенно нервничал, в его глазах зажёгся огонёк мщения. Чень Чжэнь высунул руки и показав на склон поблизости, крикнул два раза: «Вперёд! Вперёд!». Собаки сразу же рассредоточились по двум направлениям, каждая, нюхая следы, начала индивидуальный поиск. Люди подошли теперь к другому входу в нору, около него тоже были свежие волчьи следы, камни и земля, завалившие вход, были нетронуты. Даоэрцзи сказал остальным ещё по отдельности походить поискать третий вход в нору, друзья ещё не сделали и двух кругов, как услышали, как из-за северного склона доносится громкий лай Эрланя и Хуанхуана. Люди уже перестали обращать внимание на всё остальное, Чень Чжэнь быстро вытащил воткнутую лопату, и все вместе побежали к северному склону.

Как только достигли вершины склона, они увидели, как собаки внизу склона бешено лают, а Эрлань ещё одновременно роет землю, Хуанхуан тоже пытается помогать Эрланю копать, при этом земля летит во все стороны. Даоэрцзи громко закричал:

— Нашли волчат!

— Четверо товарищей в радостном возбуждении, не обращая внимания на беспорядочно лежащие камни, мешающиеся под копытами, быстро рванули к собакам. Они кубарем скатились с лошадей, собаки продолжали рыть землю, Эрлань даже иногда пытался просунуть свою морду туда, где копал, и яростно выхватывал пастью оттуда какие-то куски. Чень Чжэнь подошёл к Эрланю, обхватил его руками и выдернул оттуда. Однако представшая перед ним картина привела его в уныние: на ровной поверхности земли был только маленький ход диаметром около тридцати сантиметров, намного меньше раньше виденных им волчьих нор. Перед входом также не было ровной площадки, а была только скользкая почва, рыхлая и рассеянная на оставшемся снегу, две собаки уже растоптали эту горку насыпанной почвы.

Гао Цзяньчжун как посмотрел, так, скривив рот, сказал:

— Да где же здесь волчья нора, самое большее, это норка зайца, если не байбака.

Даоэрцзи поспешно возразил:

— Посмотри, эта нора свежевырытая, земля точно недавно набросана, наверняка волчица перенесла волчат в эту нору.

Чень Чжэнь тоже выразил сомнение:

— Новая волчья нора не может быть такой маленькой, как в неё залезть большому волку?

— Это только временная нора, волчица худая и может пролезть, она на время поместила туда волчат, пройдёт несколько дней, и она выроет нору побольше, уже в другом месте, — ответил Даоэрцзи.

Ян Кэ, размахивая лопатой, усмехнулся:

— Неважно, волчья она или заячья, но сегодня надо поймать какое-нибудь животное, и тогда мы, можно считать, не зря пришли. Вы отойдите, я буду копать.

Даоэрцзи придержал:

— Дай я сначала посмотрю, насколько глубока нора и есть ли в ней кто-нибудь.

Он взял аркан и развернулся, потихоньку просунул толстый конец деревянной ручки в нору, на глубину более метра. Даоэрцзи обрадовался и, подняв голову, сказал Чень Чжэню:

— Слушай, здесь есть что-то, мягкое, пойди попробуй.

Чень Чжэнь взял шест и тихонько потыкал, и действительно почувствовал какую-то мягкую и упругую субстанцию. Есть что-то, если волчата, то здорово. Ян Кэ и Гао Цзяньчжун тоже попробовали и в один голос сказали, что определённо есть что-то живое.

Даоэрцзи потихоньку вытащил шест из норы, поставил на землю по направлению движения его в нору, примерил точное место, потом встал там и, тихонько топнув ногой по вымеренному месту, уверенно сказал:

— Копать надо здесь, только осторожнее, не пораньте волчат.

Чень Чжэнь забрал лопату у Ян Кэ и спросил:

— Какая примерно глубина?

Даоэрцзи измерил двумя руками и сказал:

— Примерно пятьдесят-шестьдесят сантиметров. Волчата тёплым дыханием разогрели и размягчили почву, так что не применяй слишком много силы.

Чень Чжэнь разгреб лопатой остаток снега, потыкал лопатой в землю, тихонько наступил ногой, немного нажал, и земля вдруг со скрипом осела. Две собаки, точно сговорившись, рванулись ко входу и залаяли. Чень Чжэнь ощутил, как кровь прилила к голове, он почувствовал, что это его ещё больше взбодрило, чем если бы на раскопках он откопал могилу Вана из династии Хань. Среди земли и песка вдруг сейчас появятся серые маленькие волчата. Волчата! Волчата! Трое пекинских молодых интеллигентов постояли несколько секунд и потом бешено закричали и запрыгали. Они не могли поверить, что их долгие ожидания сейчас увенчаются успехом.

— Я сейчас чувствую, что я будто во сне, эти волчата, действительно, заставили нас столько натерпеться, — сказал Ян Кэ.

Гао Цзяньчжун съязвил:

— Я и не думал, что вы, два пекинских слепых котёнка, всё-таки столкнётесь с живыми монгольскими волчатами.

Чень Чжэнь сел на корточки, осторожно очистил закрывавшую волчат сверху землю, медленно посчитал волчат, всего их было семь. Маленькие волчата были немного больше ладони, чёрные маленькие головы тесно прижались друг к другу, они все сгрудились в одну кучу и не двигались. У них всех глаза были уже открыты, но их застилала тонкая серая плёнка.

— Я искал вас так долго и наконец-то нашёл, — сказал Чень Чжэнь.

— Этим волчатам, наверное двадцати дней от рождения, глаза скоро совсем откроются, — заметил Даоэрцзи.

Чень Чжэнь спросил:

— А волчата что, спят? Почему они не двигаются?

— Волки, они такие, с младенчества уже хитрые. Только что и собаки лаяли, и люди кричали, вот они от испуга и замерли, не двигаются, притворились мёртвыми. Если не веришь, то возьми и посмотри.

Чень Чжэнь первый раз в своей жизни взял в руки живого волка, он немного поколебался, не посмел сразу взять волчонка за тело, а осторожно зажал между пальцами его уши и вынул его из ямы. Волчонок всё же не двигался, четыре лапки его были свешены, даже совсем не показал когти, и он вовсе не был похож на волчонка, а скорее — на котёнка. Чень Чжэнь вдруг обнаружил, что между волками и домашними собаками очень большие отличия. У щенков шерсть ровная и блестящая, самое первое впечатление у людей то, что они очень милые; у волчат же вместе с серой мягкой шерстью ещё растет длинная и жёсткая чёрная щетина, шерсть короткая, а щетина длинная, и получается неровно, как иголки у каштана, колет руки. Голова у волчонка чёрная и блестящая, как мокрый асфальт. Глаза у него ещё не совсем открылись, но маленькие зубки уже растут, клыки выходят за губу, обнажая звериную суть. У вытащенных из земли волчат сохранился запах земли и волчий запах, нет никакого сравнения с чистенькими щенками.

Чень Чжэнь, вынув волчонка, продолжал держать его, и тот по-прежнему притворялся мёртвым, не оказывал никакого сопротивления, не издавал ни звука. Но когда он пощупал волчонка, сердце его билось сильно, видимо от страха.

— Ты положи его на землю и посмотри, — сказал Даоэрцзи.

Стоило Чень Чжэню только положить волчонка на землю, как тот вдруг ожил, изо всех сил стал карабкаться по земле, со скоростью игрушечной машинки. Хуанхуан потихоньку догнал его и только хотел схватить, как все вместе крикнули на него. Чень Чжэнь быстро подбежал и взял волчонка, положил его в сумку. Хуанхуан весьма недовольно посмотрел на Чень Чжэня, видимо, он хотел сам загрызть нескольких волчат, дать волю своей ярости. А Эрлань был в каком-то оцепенении, он только вяло помахивал хвостом.

Чень Чжэнь открыл сумку, трое ребят были возбуждены, как три озорника, которые пошли в пригород Пекина вытаскивать яйца из птичьих гнёзд. Они взяли волчат за уши, немного посмотрели на них и потом положили в сумку. Чень Чжэнь застегнул сумку, повесил её на седло, и они собрались возвращаться домой.

Даоэрцзи огляделся и сказал:

— Волчица, наверное, где-то недалеко, когда будем возвращаться, сделаем большой круг, а то она может прибежать в лагерь.

Только сейчас все трое осознали, что в сумке у них не птичьи яйца, а настоящие волки!