Крупный отряд людей и лошадей с охотничьими собаками быстро ехал в непроглядной степи вслед за стариком Билигом в северо-западном направлении. Почти каждый человек вёл собаку, некоторые даже двух. Ветер дул с северо-запада, не мягкий и не жёсткий. Густые облака над степью так закрыли небо, что не было видно ни луны, ни звёзд. Вокруг была глубокая темнота, даже остатки снега под лошадиными копытами тоже были чёрные. Чень Чжэнь изо всех сил широко открыл глаза, но всё равно ничего не видел, как будто ослеп на оба глаза. Уже пробыло больше двух лет, и Чень Чжэнь много раз проходил по ночной дороге, но по такой тёмной ему не приходилось идти. Ему всё время хотелось чиркнуть спичкой и проверить, в порядке его глаза или нет.

Чень Чжэнь на слух приблизился к Билигу и тихо сказал:

— Отец, можете ли вы позволить мне включить фонарик в рукаве? Мне кажется, что у меня нет глаз.

Старик усмехнулся:

— Что ты, только попробуй!

В его тоне слышались напряжение и беспокойство. Чень Чжэнь не осмелился больше спрашивать, а слепо шёл вслед звуку лошадиных копыт.

Караван лошадей перевалил через верх склона, потом ускорил шаг, крупный отряд людей и лошадей идёт тихо и быстрыми шагами, не слышно шума и веселья женщин и детей, весь караван лошадей, как регулярная кавалерия, исполняет военную задачу. А на деле этот отряд только временно был составлен из разношёрстных воинских частей, включал в себя также старых и слабых людей, женщин и детей. А если степные молодые и зрелые бойцы на здоровых лошадях составят степную регулярную кавалерию? Чень Чжэнь почувствовал всеобщее распространение такой замечательной военной природы и военного таланта на всех монголов. «Всеобщее вооружение народа» — это только лозунг или идеалы на центральной части Северо-Китайской равнины, а в монгольской степи это уже стало реальностью несколько тысяч лет назад.

Чем ближе к назначенному месту, тем в отряде атмосфера становилась более напряжённой. Недавно стая волков полностью уничтожила табун боевых лошадей, уже выиграв одну партию, но люди степи Элунь собрали все силы, и исход этого сражения был ещё неизвестен. Чень Чжэнь тоже начал беспокоиться, не является ли использование разных видов боевых действий, которыми так хорошо владеют волки, внезапного нападения и облавы, чтобы справиться с хорошо и далеко слышащими волками, бахвальством перед настоящими профессионалами в этой странной и страшной войне? Раньше пастбища устраивали ежегодные крупномасштабные облавы, но боевые успехи были посредственными, из десяти облав — пять неудачные.

То, что в прошлый раз целый табун лошадей был уничтожен волками, оказало отвратительное влияние, и, если в этот раз облава на волков не будет удовлетворительной, руководящий коллектив пастбища в полном составе может быть сменён. По словам руководства, сверху поступил намёк, чтобы готовились из нескольких паст6ищ-коммун, в которых наиболее эффективно уничтожают волков, перебросить сильных кадровых работников для усиления руководящего состава пастбищ степи Элунь. Поэтому Улицзи, Билиг, а также многие чабаны с пастбища — все готовились показать своё умение хорошенько поубавить спесь волков степи Элунь. Билиг на прошедшем перед облавой собрании сказал, что в этот раз надо содрать и сдать шкуры по меньшей мере с пятнадцати-двадцати волков, а если не получится, то герои с других пастбищ-коммун придут сюда управлять ими.

Вокруг было темно и холодно, предрассветный трескучий мороз и темнота не позволяли людям нормально дышать и сглатывать.

Вдруг до них донёсся холодный приятный запах, Чень Чжэнь распознал сладко-горький лекарственный аромат жёлтой полыни с солонцовой отмели, густой, морозный и освежающий. И когда проезжали по этой полыни, старик Билиг вдруг осадил лошадь, и весь отряд тоже остановился. Билиг тихо обменялся несколькими фразами с следовавшими за ним командирами бригад и охотниками, и они, взяв с собой людей каждый из своей бригады, разъехались в разные стороны. Отряд всадников в сто с лишним человек быстро преобразовался из колонны в шеренгу, в длинную рассредоточенную боевую цепь. Чень Чжэнь по-прежнему оставался рядом со стариком.

Неожиданно в глаза Чень Чжэню ударил сильный свет большого электрического фонаря, который включил Билиг, и тут же с двух сторон цепи были включены ещё фонари, свет от которых освещал обширное пространство. Старик помахал фонарём три раза, и лучи с двух сторон стали ещё длиннее.

В это время старик вдруг выкрикнул чистым и громким горловым звуком:

— О!.. Хэ!..

Звук сотряс воздух и рассеялся. И тут же по степи пробился всеобщий гул мужских и женских голосов:

— О-хэ… И-хэ… А-хэ…

Голоса и лучи света вдруг заполнили большое пустое пространство между людьми и собаками. За короткое время люди, лошади и собаки, образовали общую, могучую охотничью сеть, через которую ничто не могло просочиться и которая двигалась на волков.

Боевой дух у людей достиг пика, крики сотрясали небо. Чень Чжэнь в общем определил своё настоящее местоположение, к востоку от трясины, где некогда погиб табун боевых лошадей. Билиг их привёл точно к восточному краю от болотистого озера и только после этого расставил охотничью сеть. В это время люди с лошадьми и собаками уже окружили озеро и в северной части длинного и узкого водоёма быстро развернули цепь окружения.

Билиг быстро поскакал на лошади вдоль цепи; наклонив голову, с фонарём напряжённо освещал землю, ища на снежной поверхности волчьи следы. Он одновременно проверял охотничью цепь и расставлял людей. Чень Чжэнь следовал за стариком и наблюдал. Старик осадил лошадь и глубоко вздохнул:

— Волки прошли недавно, и их много, я смотрю, здесь много следов, и все они свежие. В этот раз считай, что окружили стаю, людям не придётся зря мёрзнуть полночи.

— Почему вы волков окружаете не в этом болоте? — спросил Чень Чжэнь.

— Волки во вторую половину ночи в самое тёмное время пришли доставать замёрзших лошадей. Когда начнёт светать, то они как раз будут уходить. Если их окружить в темноте, то как ловить только лишь при свете фонарей? И собаки тоже плохо будут их видеть, и волки рванут в разные стороны, ни одного тогда не поймаем. А если окружить во вторую половину ночи и гнать их перед тем, как начнёт светать, то, когда уже рассветёт, как раз они и попадут в окружение…

Подавая в разные стороны сигналы фонарём, Билиг вскочил на лошадь, постоянно отдавая приказы руководителям бригад. Его сигналы были длинные и короткие, горизонтальные и вертикальные, крестообразной формы и формы круга, с помощью языка световых сигналов передавалась разная информация. Охотничья цепь в форме полумесяца в строгом порядке быстро отошла назад, лучи света от множества фонарей в воздухе и на снегу образовали форму верхушки веера.

Чень Чжэнь удивлённо спросил:

-— Какой приказ вы сейчас отдали?

Старик, подавая световой сигнал, ответил:

— Чтобы люди на западной стороне шли помедленнее, а на восточной стороне — побыстрее, поспешить соединиться с теми, кто в горах. Ещё нужно, чтобы средний отрезок цепи медленно отступал, но не спешить: если погоним рано или припозднимся, то не получится.

Чень Чжэнь поднял голову к небу, краешек небосвода уже начал светлеть, уже можно было смутно разглядеть, как облака двигались на юго-восток, между ними почти стал проглядываться серо-белый свет.

Собаки уже почувствовали волчий запах, и их рычание стало ещё более злобным. Эрлань уже начал грызть длинный поводок, изо всех сил натянул его, злился и рвался вперёд. Чень Чжэнь со всей силы сдерживал поводок, длинным арканом тихонько постучал пса по голове, чтобы тот слушал команды.

Цепочки крупных волчьих отпечатков большей частью вели к северо-западу, было немного следов, уходящих в других направлениях. Билиг непрерывно проверял следы и после этого продолжал отдавать приказы.

— Раньше, когда здесь у вас в степи не было электрических фонарей, то как же проводили облавы? — спросил Чень Чжэнь.

— Пользовались факелами. Факелы делались из деревянной палки с навёрнутым на неё войлоком, войлок пропитывался говяжьим жиром. Когда они горели, было очень ярко, волки их очень боялись, можно было, встретившись с волком, ударить его факелом, поджечь ему шерсть, — сказал старик.

Небо уже просветлело, и Чень Чжэнь вдруг узнал лежащую перед ним степь, он раньше здесь несколько месяцев пас овец. Он вспомнил, что на северо-западе есть с трёх сторон окружённая горами и отлогим склоном широкая долина. Место охоты, о котором говорил Билиг, возможно, именно здесь. Чабаны спрятались с другой стороны горной гряды, только волки будут пригнаны на эту площадку, люди с лошадьми и собаками появятся из-за гор и перекроют выход. Чень Чжэнь привязал к седлу длинную дубинку, которая пристёгивается к запястью, он ещё хотел поучиться у Бату мастерству убивать волков дубинкой, однако плечи у него всё же немного дрожали.

Северо-западный ветер постепенно усилился, тучи двигались всё быстрее, сквозь тучи чуть забрезжил свет. Когда подошли близко к горному проходу, люди вскрикнули от удивления, в слабом свете раннего утра они увидели больше двадцати волков, которые то шли, то останавливались, прислушиваясь и осматриваясь, направляясь в эту горную расселину. Около расселины смутно можно было увидеть другую группу волков, которые топтались в нерешительности и как будто побаивались окружающего их рельефа. Билиг рассчитал, что когда волки смогут распознать рельеф и охотничью цепь, то кольцо охотников уже сомкнётся. Волки действительно были окружены, охотничья цепь формы полумесяца уже замкнулась. Несколько вожаков, оценив обстановку, тут же, нимало не колеблясь, развернулись назад. Эта стая волков только что наелась конины, боевой дух у них был на высоте, они были готовы к броску, со всей свирепостью и кровожадностью. Люди пронзительно закричали, чабаны, размахивая арканами, ринулись в сторону волчьей стаи. Люди с двух сторон тут же заполнили образовавшиеся пустоты.

Волки изменили направление движения, они повернули в сторону наименьшего количества людей с арканами и туда, где больше всего было женщин, и продолжали двигаться. У Гасымай и ещё нескольких стоявших рядом с ней монгольских женщин и девушек ни один мускул на лице не дрогнул, они моментально поднялись на стременах в рост и громко закричали, по-прежнему заграждая путь волкам, но у них в руках ещё не было арканов, и волки, используя это слабое звено в охотничьей цепи, сгруппировав силы, яростно вклинились туда. Чень Чжэнь забеспокоился, что там нужна помощь, и у него замерло сердце.

Как раз в этот момент старик Билиг привстал в седле, поднял руку к голове, махнул ею резко вниз и громко закричал: «Спустить собак!» В длинной охотничьей цепи сразу же пронеслась череда звуков: «Вперёд! Вперёд! Вперёд!». Все, у кого были собаки, почти одновременно отпустили поводки. Более ста рвущихся свирепых собак налитыми кровью глазами, с трёх сторон — востока, юга и запада, освободившись от верёвок, понеслись к волкам. Балэ, Эрлань и ещё несколько самых крупных из всего отряда, страшных собак-убийц прямиком рванули к волчьим вожакам. Все остальные собаки, бешено лая, мчались за ними следом.

Люди заново упорядочили строй охотничьей цепи, размахивая арканами, подстёгивая кнутами лошадей, поскакали за собаками. Копыта лошадей выбивали из-под снега почву, лихие монгольские всадники с устрашающими боевыми криками мчались к волкам.

Волчья стая была потрясена столь сильным натиском. Вожаки резко остановились, потом развернулись и повели стаю к горному проходу, и эта стая быстро соединилась с той, что находилась у прохода, они прошли вместе один отрезок и рассредоточились по нескольким дорогам, по трём направлениям для прорыва окружения, стремясь спешно занять командные высоты, а потом подняться на вершину и уйти окольным путём или прорываться с боем вниз через горы.

Охотничья цепь наконец-то выстроилась в ровную линию, плотно заперла горный проход, и две волчьи стаи были загнаны по плану Билига в то самое место охоты, в горную впадину.

Сзади гор, которые окружали место охоты, находились руководитель пастбищ Улицзи и военный представитель Баошуньгуй, они спрятались в зарослях травы и напряжённо следили за ходом операции, разглядывая место охоты и очень переживая. Баошуньгуй, возбуждённо ударив ладонью по снегу, восклинул:

— Кто говорит, что Билиг защищает волков? Ты посмотри, он в установленное время такую большую стаю загнал в заранее задуманное место, и место очень подходящее, просто волшебство, я раньше никогда не видал таких больших стай. Я считаю, что за его усердие надо поставить вопрос о награждении.

Улицзи ответил:

— Пришедших сюда волков будет примерно сорок-пятьдесят, в прошлые годы во время облав мы захватывали десять-двадцать, и считали, что это неплохо. Билиг среди людей степи — сам по себе старый волк. Каждый год когда на пастбищах организуются облавы, и он не руководит ими, то большинство людей идёт неохотно. В этот раз волки истребили табун лошадей, и старый Билиг не на шутку рассердился. — Улицзи развернулся к Бату и сказал: — Скажи всем, что никто не должен стрелять, даже вверх, сегодня людей много, не дай бог ранит другого.

— Я уже предупреждал всех несколько раз, — сказал Бату.

Чабаны и охотники за склоном горы уже все сидели на лошадях, все уже были готовы к действиям, только ждали приказа. Они все были охотниками на волков высшего класса, специально отобранными с разных пастбищ, их верховое искусство, искусство заарканивать и действовать дубинками было намного выше, чем у обычных охотников, каждый из них умел мастерски заарканивать волков и убивать их. Хотя они уже услышали боевые звуки на охотничьей площадке, однако не смели открыть рот и не издали ни звука, только смотрели боковым зрением на хозяев.

Улицзи и Баошуньгуй медленно наклонились, готовясь отдать приказ.

Волки сосредоточили свои главные силы для прорыва окружения на северо-западном направлении. В степи забирающиеся на вершину люди, лошади и собаки абсолютно не могут быть соперниками волкам. Степные волки, намного превосходящие всех по силе, терпению и выносливости, обычно используют быструю скорость и рывок, чтобы броситься на врага, сбросить его и догонять. На равнине бегающие быстрее волков охотничьи собаки и лошади, когда им приходится забираться на склон, не могут догнать волков. Волки одним рывком взлетают на вершину, за короткое время волк скрывается из поля зрения преследующего его врага, прячется в каком-нибудь овраге или горном ущелье и пережидает там. А когда люди на лошадях и собаки уже заберутся на вершину, то волка и след простыл, а если уж его и видно, то волк быстро удаляется на безопасное даже от выстрела расстояние.

Волки, почти не снижая скорости, взбежали на горную вершину, а огромный отряд всадников и собак постепенно начал отставать. Впереди стаи бежало несколько самых быстрых волков, за ними по бокам — вожак и несколько огромных волков. Улицзи показал на волка с бело-серой шерстью на шее и на груди и сказал Бату:

— Именно этот волк! Руководил стаей при уничтожении лошадей наверняка именно он! Ну, начинаем!

Стая волков уже пробежала около двухсот метров. Бату отступил на несколько шагов, оттолкнувшись шестом, сел на лошадь. Улицзи тоже вскочил на лошадь и громко закричал: «В атаку!». Бату яростно поднял аркан, как знамя. Все чабаны выкрикнули: «Вперёд! Вперёд!», и около двадцати больших собак и быстрых лошадей в несколько мгновений взлетели на склон, собаки, как выпущенные торпеды, понеслись на волчью стаю. Большинство чабанов старались обогнать друг друга и занять выгодную позицию на середине склона горы, образовать там цепь окружения полукруглой формы, чтобы соединиться с цепью, руководимой Билигом. А одна треть, мастера арканов, непосредственно понеслись на волков.

С самого начала настороженные волки с большой тревогой обнаружили засаду, и в их рядах произошёл переполох. Волки попали в такое положение, какое они сами были большие мастера устраивать, они попали в окружение охотников. В этот раз в их рядах была ещё большая паника, чем у дзеренов, которые тогда были окружены ими, и теперь волкам было ещё более досадно. Волки от злости ещё раз круто развернулись и на свой страх и риск подготовились к сражению с людьми и собаками со своей занятой командной высоты. Волки все источали злобу. Прорваться сквозь строй собак и спастись бегством, столкнуться и опрокинуть большинство собак — в этом спасение. На заснеженном склоне началось большое сражение, клыки волков против клыков собак, комья снега и клочки шерсти летали в воздухе, собаки скулили, волки выли, кровь собак и волков — всё перемешалось в беспорядке. Молодые городские интеллигенты никогда не видели столь жестокой и кровопролитной битвы собак и волков и от изумления не могли произнести ни звука.

Бату с тех пор, как забрался на вершину холма, не отрывал глаз от белого волка-вожака. Он как двинулся вниз по склону, так сразу, размахивая арканом, погнался за белым волком. Но вожак вовсе не стал вместе со всеми волками спускаться с горы, а без малейшего колебания помчался вбок на запад. Четыре-пять охраняющих его огромных волков, окружив его сзади и спереди, следовали вместе с ним, чтобы прорвать окружение. Бату, взяв с собой трёх охотников и четырёх больших собак, неотступно гнался за ними. Однако, прекрасно знающий рельеф и уже заранее имеющий запасный план на случай отхода, вожак выбрал крайне опасный участок дороги. Под оставшимся весенним снегом было полно скользких маленьких плоских камней. Когда на них наступал волк, камни соскальзывали в разные стороны, но волки могли, наступая своими мощными, когтистыми лапами на эти скользкие камни, быстрыми прыжками, не снижая скорости, продвигаться дальше, и их тела не скользили вниз вместе с камнями. У собак же подушечки лап намного меньше, чем волчьи, но всё же способны за счёт силы и прыжков догонять волков; однако ровные и крепкие лошадиные копыта не могут закрепиться и пройти по скользким плоским камням. Четыре всадника только подошли к этому скользкому пути, и он вроде был не очень длинный! Один чабан попробовал проехать с краю, но вместе с лошадью скатился со склона, шест от аркана разломался на три части, другие, испугавшись, осадили лошадей и спешились.

Бату, одержимый жаждой мести, быстро спрыгнул с лошади, взял аркан, используя шест как посох, воткнул один конец в щель между камнями, опёрся на посох, потом подтянул за собой лошадь и стал погонять. Громко крича, стал забираться на гору. Перейдя через горный перевал, Бату услышал громкий лай собак, он быстро вскочил на лошадь и продолжил погоню, через некоторое время он увидел одну загрызенную волками и уже умирающую собаку. У другой собаки было откусано ухо и вся голова в крови, остальные собаки, с ощетинившейся шерстью, от страха возвращались обратно. Волки, увидев аркан, сразу ушли к западу и скрылись далеко в камышовых зарослях. Бату ещё с одним охотником и тремя собаками погнались за ними.

Улицзи видел, что Бату перешёл через перевал, тогда он взял Баошуньгуя, добежал до средней части линии окружения и отдал приказ в едином порядке потихоньку сжимать линию окружения. Любой опытный монгольский охотник имел общее представление об обстановке и понимал свою собственную ответственность. И охотники во время облавы, хотя каждый, и охотники, и собаки, действовали по обстоятельствам, стремились получить побольше добычи, но ни один человек не покинул самовольно своё охотничье место. Стоило только какому-либо волку прорваться через охотничью цепь, как из внешней цепи несколько человек тут же встречали его, или захватывали, или же загоняли обратно во внутреннюю цепь. А так как за охотниками тут же образовывалась брешь, то другие сразу же закрывали её, чтобы обеспечить полную непроницаемость.

Посередине горной впадины люди, лошади, собаки, волки — все перемешались вместе, несколько лежащих на земле собак и волков уже перестали биться в агонии, из смертельно раненных мест сильно лилась кровь. Более сорока волков были окружены ста семьюдесятью собаками, волки стояли плечом к плечу, спина к спине, хвост напротив хвоста, зубы постоянно оскалены, все вместе в смертельной схватке. С собаками просто не разнимешь. Сразу за собаками шли воинственные и храбрые мастера с шестами, у них всех они были длинные, ими они хлестали ближайших волков. Собаки и волки бросались друг на друга, перекатывались, кусали и драли когтями, так что невозможно было разобрать, где волк, а где собака. Охотники даже часто не имели возможности ударить волка шестом, боясь попасть в собаку. Охотники также не могли опрометчиво начинать непосредственную атаку, так как в окружении волков слишком много, и силы их далеко не иссякли, а потерь у волков мало, малейший беспорядок от атаки будет только на руку волкам. При атаке люди и собаки тоже рассредоточатся, образуются дыры, через которые волки могут просочиться.

Несколько самых опытных, владеющих шестами охотников держали над волками на весу длинные шесты и как только появлялся момент, так сразу били шестом по волку, и неважно, куда попадали, всё равно прижимали волка, затем набрасывали на него петлю, затягивали и оттаскивали его, тут же собаки-убийцы перегрызали волку горло.

Молодые интеллигенты и женщины с детьми по распределению находились во внешнем кольце. Чень Чжэнь и Ян Кэ были определены Билигом стоять в юго-западной части половины склона горы, здесь рельеф был достаточно высокий, и можно было обозревать всё поле сражения, от этого у них поджилки тряслись ещё больше, чем у зрителей Древнего Рима, наблюдавших бои гладиаторов и диких зверей. Они вдвоём ожидали, что представится случай, если какой-либо волк прорвёт оцепление в их направлении, поймать и связать его, поэтому очень беспокоились, смогут или нет заарканить волка, так как скорость и реакция волков высоки, а они ещё неопытны. К счастью, несколько рядов охотников и собак внутренней цепи по численности намного превосходили число волков, и волкам прорвать эту цепь было чрезвычайно трудно.

Охотники постепенно захватывали и вытаскивали из общей битвы волков с помощью арканов, а потом их догрызали злые собаки. Волки издавали хриплый бешеный рёв, они сразу изменили тактику, не подпрыгивали, чтобы схватить зубами, а, наклонив голову, намертво вцеплялись в собак, чтобы их не могли заарканить.

Чень Чжэнь в бинокль внимательно осмотрел поле боя и увидел, что волки хотя и попали в гибельное место, однако по-прежнему не потеряли разума, они хотя и терпели большие потери, но вместе с этим и уносили с собой основные силы противника — охотничьих собак. Волки сражаются вместе группами по три-пять, хватали зубами быстро и злобно, один-два укуса — и собака в крови. У больших и огромных волков ещё такой метод: специально подставляют незначительные для ран части тела, когда собака вцепится, сразу хватают её за горло или за живот. У этих волков было много ран, они все в крови, но серьёзных ран мало, и одна за другой собаки попадают под их челюсти, убывают с поля боя, везде слышится горький плач раненых собак. После десяти с лишним схваток волки, вопреки ожиданиям, постепенно добились своего, охотничьи собаки струсили перед лицом врага, и волки сгруппировались, чтобы предпринять прорыв.

Как раз в это время находившийся во внутреннем кольце и руководивший Билиг вдруг закричал, сделав резкий жест:

Чень Чжэнь сразу поняли замысел старика и тоже закричал:

— Эрлань! Эрлань! Вперёд! Вперёд! Вперёд!

Две большие злющие собаки-убийцы с красными глазами поняли крики и жесты своих хозяев и мгновенно, за несколько прыжков достигли поля сражения, рявкнули несколько раз, понеслись в то место, где был самый большой волк. У Эрланя скорость оказалась быстрее, он первым столкнулся с волком, волк отлетел на три-четыре метра, но не опрокинулся, а остался стоять на ногах. В это время злющий и огромный Балэ, как толстое бревно, которым выбивают двери, со всей силы ударился в волка. Волк от удара перекувыркнулся три раза, и, не дожидаясь, когда волк поднимется и другие собаки поддержат его атаку, Эрлань смаху, словно меч, вонзился в волка, оказавшись сверху, тотчас перегрыз ему горло, кровь фонтаном сразу же окатила голову Эрланя. Умирающий волк в агонии всё же пытался беспорядочно действовать когтями и на груди Эрланя процарапал несколько кровавых полос. Но это только ещё больше разозлило Эрланя, и он сильнее прижал волка, пока тот совсем не перестал дышать. Волки все как будто уже поняли этих больших злых собак и, узнав их боевой бросок, отступили на несколько шагов и боялись сближаться. Балэ увидел опрокинутую им добычу, но перехваченную у него из-под зубов Эрланем, и ему стало досадно, но было некогда гневаться, а оставалось только терпеть и ждать следующей добычи.

Волки как будто бы уяснили, что большие собаки являют собой пример для подражания. По одному они с силой опрокидывали волков. Эти две собаки-убийцы положили начало убийствам волков, и с этого момента в волчьей стае образовалась большая брешь, охотники воспользовались этим случаем для нападения, заарканивания волков, Разделения и рассеивания хищников.

Волки, увидев, что их карта бита, собрались с силами, Полагаясь каждый на свои силы, стали пытаться прорваться поодиночке, с разных сторон прорвать цепь окружения. Но сразу же каждого волка захватывали несколько охотников при помощи собак и убивали. Люди из внешнего кольца окружения громко кричали, и, подбадриваемые этими криками, охотники арканили волков.

Ланьмучжабу, стоявший во внутренней цепи, увидел, как несколько собак схватили большого волка, быстро рванулся и накинул петлю на заднюю часть туловища волка, затянул её и поднял шест, верёвка обвилась сильнее. Затем он оттащил волка, как большой тяжёлый джутовый мешок, у волка не было никакой возможности встать, он только яростно мог царапать когтями землю, и от его лап на снегу остались две борозды. Ланьмучжабу, таща волка, одновременно криком звал собаку-убийцу.

В степи заарканить волка трудно, но убить его ещё труднее. Шея у степных волков короткая и толстая, волки умеют быстро, мотая головой, сбрасывать петлю. А если волк не сумел сбросить петлю, то крепко его прижать тоже трудно, например, попадались такие волки с особо толстой шеей, что как будто не на шею надел петлю, а на толстое дерево, и только начинаешь его тащить, как петля сразу соскальзывает. Поэтому опытные охотники любят арканить волка за заднюю часть туловища, за таз, это место на теле волка самое уязвимое, стоит только крепко затянуть петлю, и волк уже точно не вырвется. А вот убить волка действительно трудно: если захватить его за шею, то можно, посильнее затянув, убить, но если захватить за заднюю часть туловища, то, сильно затянув, его не убьёшь. Если человек один против волка, то убить особенно трудно. Остаётся только слезть с лошади, но волк тогда может вскочить на ноги и прыгать в направлении шеста к человеку, тонкий конец шеста может обломиться, в конце концов волк может выскочить из петли или, ранив человека, убежать, только самые храбрые и искусные охотники могут слезть с лошади и, не дав волку вскочить, быстро затянуть петлю и оттащить волка и потом, быстро достав дубинку или нож, убить его. Многие охотники не осмеливаются в одиночку убивать волка, часто им приходится жертвовать его шкурой и тащить туда, где есть люди или собаки-убийцы, и только с их помощью расправляться с ним.

Ланьмучжабу отволок волка на толстый снег, ища при этом собаку-убийцу. Несколько собак, обступив волка, беспорядочно лаяли и кусали его, кусали и отскакивали, не смея соваться в опасное место. Ланьмучжабу вдруг увидел, как Эрлань перегрыз горло большому волку, он узнал этого большого злого пса и тут же двинулся в направлении Эрланя, одновременно крича: «Убей! Убей!» Эрлань услышал, что человек требует от него убить волка, сразу бросил ещё не полностью издохшего волка и побежал на зов, он загрыз этого заарканенного волка мастерски, подбежал к волку сбоку-сзади, передними лапами прижал голову и грудь волка, яростно схватил челюстями и умело перекусил волку шейные позвонки. Волк пытался изо всех сил лапами сопротивляться, но никак не мог достать Эрланя. Ланьмучжабу закричал:

— Быстрее тащите волков сюда, этот пёс ещё свирепее волка!

Недалеко от этого места Балэ тоже загрыз заарканенного волка, и тут же несколько охотников потащили к этим двум собакам захваченных волков, чтобы те завершили дело.

В этом сражении, кроме двух свирепых, убивающих волков псов, была ещё одна пушистая, симпатичная большая собака. На самом деле это была известная убийца волков, известная на все пастбище, из дома Даоэрцзи. У него дома было восемь собак, и их функции разделялись, но в бою все действовали сообща. И в этом бою они все вместе нападали на одного волка, расправившись с ним, нападали на другого и уже за короткое время убили трёх больших волков.

На месте охоты охотники тоже сгруппировались по три-пять человек и действовали сообща, только один заарканивал волка, как другие сразу же слезали с лошадей, растягивали хвост и лапы волка в разные стороны и потом били тяжёлой дубинкой по голове. Два волка были заарканены и брошены на землю, они вскакивали и пытались бежать, но тут же снова их переворачивали и бросали. Шацылэн бросил аркан и прыгнул волку на спину. Не дожидаясь, когда волк повернёт голову, он, сидя на его спине, крепко схватил его за уши и сильно ударил головой о землю, рот и нос волка все были в крови. Потом подбежали ещё несколько охотников и помогли зарезать волка. Другой волк тоже был с лёгкостью забит тремя молодыми чабанами, предварительно послужив для них игрушкой.

Чень Чжэнь, Ян Кэ и другие молодые интеллигенты все опустили свои арканы. Здесь уже много лет не было успешной облавы, и сейчас им приходилось быть только зрителями. Больше всего они сожалели о том, что единственный из них допущенный на охотничью площадку молодой чабан Чжан Цзиюань так и не заарканил ни одного волка, неожиданно на крутом повороте промахнулся и проскакал мимо, да ещё чуть не сломал шест. Другие два молодых стояли во внешнем кольце и смотрели, когда один волк неожиданно прорвался сквозь оцепление и убежал.

Старик Билиг, видя общую ситуацию, подошёл к Чень Чжэню и Ян Кэ.

Старик сказал, смеясь:

— Вы, десять пришедших сюда молодых, тоже имеете заслуги, вы занимали немало мест, а иначе я не смог бы отрядить столько охотников для захвата волков. Ваш злой пёс сегодня совершил много подвигов, я посчитал, он в одиночку загрыз двух больших волков да ещё помог охотникам убить ещё нескольких. Вам полагается две большие волчьи шкуры, а другие две шкуры по правилам охоты надо отдать тем охотникам, которые захватили волков.

Говоря это, старик повёл их обоих с собой спуститься с горы вниз.

На этой охоте, кроме шести-семи быстрых, умных и удачливых больших волков, которые смогли убежать, остальные все были убиты.

Люди и лошади спускались с трёх сторон гор после облавы, посмотреть добычу на месте охоты. Билиг уже сказал людям, чтобы двух убитых волков притащили к юрте Чень Чжэня и Ян Кэ, и засучил рукава, чтобы вместе с ребятами снять с волков шкуры. Гасымай уже тоже позвала людей, чтобы помочь ей снять шкуры с загрызенных Балэ волков, а также с волков семьи Сан Цзе. Они их и сняли.

Чень Чжэнь уже научился у старика свежевать волков и сейчас начал передавать опыт Ян Кэ. Сначала острым монгольским ножом надрезают шкуру у рта и отделяют её от костей, потом отрезают голову волка и затем, ножом отделяя кожу от мяса, снимают её всю, от головы до хвоста, словно шерстяное трико, наконец отделяют лапы и хвостовую кость. В это время кожа находится снаружи, а шерсть внутри, затем её всю снова выворачивают, и можно считать, что шкура снята.

Старик посмотрел и сказал:

— Снято, считайте, что чисто, не захвачен волчий жир. Когда вернётесь домой, набейте шкуру сухой травой, потом повесьте на конец деревянного шеста, после этого люди будут считать, что вы охотники.

Чень Чжэнь вытащил из-за пазухи конфеты, дал собакам как приз, Эрланю три конфеты, а Хуанхуану две. Он уже раньше предчувствовал, что собаки на этой охоте должны проявить себя. Оба пса положили шоколад на землю и стали медленно его лизать и есть, иногда специально поднимая голову и гордясь, чтобы другие собаки глотали слюни. Съев конфеты, они даже вылизали обёртки. С тех пор как студенты приехали в степь из Пекина, все степные собаки узнали, что в мире, оказывается, есть такая редкая и вкусная вещь. Быть обладателем таких невиданных сладостей считалось среди собак удостоиться самой большой чести.

На охотничьей площадке поднимался горячий белый пар: от трупов волков, от тел лошадей, от собачьих ртов, от дыхания людей. Люди, разделившись по семьям, снимали с волков шкуры. Добычу распределяли по охотничьим правилам, не возникало никаких противоречий. Профессиональная память пастухов хорошо фиксировала, какого волка какая собака загрызла или какой охотник заарканил, ошибок не возникало. Только лишь насчёт одного совместно заарканенного волка возник небольшой спор. Старик Билиг одной фразой восстановил мир: «Продайте шкуру, возьмите вина и выпейте пополам». Те охотники и пастухи, кто не стал добытчиком, с большим интересом смотрели, как другие снимают шкуры, на снятые шкуры и на поведение собак. Некоторые шкуры были хорошими и не испорчены собаками, а на других было много дырок. Те, кто добыл много шкур, в приподнятом настроении приглашали других к себе домой попить вина.

На охотничьей площадке постепенно воцарилась тишина, люди возвратились по домам отдыхать.

Во время охоты больше всего переживали женщины. В основном им приходится лечить и перевязывать собакам раны. Мужчины используют собак только во время охоты, а женщины каждый день стоят с ними в ночь. Собаки женщинами же и выращиваются с щенячьего возраста до взрослого состояния, и если собака ранена или умирает, то у женщин больше всего болит сердце. Несколько убитых в бою собак лежали на земле, в степи, на месте сражения, месте, откуда их души возвратятся на небесное кладбище к Тэнгри, а осуществлять церемонию доставки их на небесное кладбище будут их смертельные враги — степные волки.

Старик Билиг сказал:

— Это справедливо. Собаки должны благодарить волков. Если бы в степи не было волков, пастухам не нужно было бы выращивать столько собак, и рождённые щенки все бы сразу же подбрасывались высоко и отправлялись к Тэнгри.

Погибшие собаки лежали на поле боя. В степи нет ни одного монгола, который мог бы использовать красивую, густую и пушистую собачью шкуру. Собака в степи — боевой товарищ человека. Существование человека в степи основано на двух главных профессиях — охоте и скотоводстве. Степные люди на охоте и когда стерегут овец, опираются на собак, собаки — это более важное орудие производства и охранники скота, чем быки, применяемые для пахоты крестьянами на центральной части Северо-китайской равнины. Собаки также больше, чем быки или коровы, понимают человеческий характер.

В монгольской степи пространство огромное, а людей мало, окружающая обстановка опасна, собаки также удивительным образом могут подавать сигналы об угрозе жизни. Гасымай всегда вспоминает, как Балэ спас ей жизнь. Однажды глубокой осенью она выгребала золу из печки, а в затушенной водой золе осталась одна маленькая горошина тлеющего овечьего помёта, в тот день северо-западный ветер был очень сильным, через некоторое время раздул из искры пламя, которое распространилось по траве, трава перед дверью вся выгорела. В то время в юрте была только она, старый Эцзи и ребёнок, она в это время шила и нисколько не подозревала о том, что происходит снаружи. Вдруг она услышала, как Балэ бешено лает и скребётся в дверь, и, когда она выбежала из двери и посмотрела, огонь от ямы с золой уже разошёлся на двести шагов, шириной в пятнадцать шагов, а дальше впереди — пастбище, трава высокая и густая, мгновенно разгорится, и никто не остановит пожар. Балэ вовремя её предупредил и сохранил ей драгоценное время, она, ни секунды не теряя, притащила мокрую кошму и рванула к огню, завернулась в неё и стала кататься по огню, еле затушив пожар. Гасымай говорит, что если бы не Балэ, то она бы пропала.

Ещё Гасымай рассказала историю, что, когда мужчины в степи пьют вино или водку, часто бывает, что всадники напиваются так, что падают с лошади и замерзают в снегу и умирают. А если человек не замёрз, то благодаря собаке. Собака прибегает домой и приносит жене сумку хозяина, приводит людей, чтобы вытащили хозяина из глубокого снега и спасает ему жизнь. В степи Элунь во всех семьях бывали разные случаи, когда собаки так выручали, и везде есть спасённые мужчины или женщины.

Поэтому убить собаку, съесть собаку, содрать с неё шкуру и сделать из неё подстилку в степи считается поступком неблагодарноыми, непростительным злодеянием. Из-за этого скотоводы и не дружат со многими пришлыми из крестьян монголами и китайцами.

Старик Билиг рассказал, что в древние времена, когда китайские войска вошли в степь, то убили много собак и ели их мясо и этим рассердили кочевников, заставили их всячески сопротивляться. Теперь собаки пастухов тоже часто бывают украдены и съедены пришлыми бродягами, а шкуры этих собак продаются на северо-восток и в центр Китая. У монгольских степных собак шкуры большие, шерсть густая, северные китайцы очень любят делать из собак шапки и матрасы. Старик возмущённо говорил: «Хотя китайцы и пишут книги, но никогда ещё не понимали этой тонкости».

Билиг и члены его семьи часто задавали Чень Чжэню затруднительный вопрос: почему китайцы ненавидят, ругают, убивают собак и ещё едят собачье мясо? Чень Чжэнь думал очень долго, прежде чем смог найти объяснение.

Однажды вечером Чень Чжэнь сказал собравшейся вокруг печки семье Билига так:

— У китайцев нет скотоводческой жилки, а также нет большого количества охотников, потребность в еде заставляет китайцев есть всё подряд, и китайцы не знают о пользе собак. Китайцев много, им не скучно и не грустно, и не требуется, чтобы пришла собака и составила им компанию. В китайском языке есть несколько десятков ругательств с упоминанием собаки: «как свинья и собака», «чушь собачья», «хуже собаки», «загнанная собака и на стену полезет», «нахальничает собака, потому что хозяин у неё с положением»… Сейчас ещё появились политические лозунги типа «Разбить собачью голову Лю Шаоци», «Свергнуть собаку Лю Шао», западные люди тоже не понимают, почему китайцы всегда используют собаку в ругательствах.

Почему китайцы ненавидят и ругают собак? Основная причина, скорее всего, в том, что собака не вписывается в их обычаи. Вы, наверное, знаете, что в древние времена в Китае жил святой человек по имени Конфуций. Даже китайские императоры всех династий и те все хотели ему поклониться. Он установил для китайцев множество поведенческих правил, и с тех пор в основном все китайцы живут по этим правилам. Каждый грамотный китаец имел цитатник с его изречениями, подобно современному «красному цитатнику». А кто не жил по этим правилам, тот, значит, считался диким человеком, варваром, и самых злостных нарушителей обезглавливали.

Однако недостаток собак как раз не соответствовал старым правилам Конфуция: во-первых, Конфуций учил, что обязательно должно быть приличие, надо быть гостеприимным и уважать гостей, однако собаки, когда увидят незнакомца, независимо от того, богатый он или бедный, старик или ребёнок, далеко не уважительно встречают его, а бросаются и облаивают, при этом человек забывает о всяком ритуале и вежливости, теряет лицо и очень сердится. Во-вторых, Конфуций учил, что мужчины и женщины не должны распутничать и вести кровосмешение, а если они это совершат, то подвергнутся наказанию. Ну а собаки, им неважно, что это их братья-сёстры или же родители, они все случаются беспорядочно, допускают кровосмешение. И китайцы боятся, что люди начнут учиться этому у собак. В-третьих, Конфуций учил, что люди должны чисто одеваться, есть чистую пищу. А собаки любят есть человеческий кал, и людей от этого просто тошнит. А ещё среди китайцев есть бедные, которые держат собак, но ведь им самим не хватает еды, где уж накормить собаку. Однако именно богатые могут держать собаку, чтобы она охраняла дом, но они к тому же часто выпускают собак, чтобы они кусали бедных, и из-за этого огромное число бедных тоже ненавидят собак. Поэтому китайцы ругают собак, убивают собак, едят их мясо, и это неудивительно, к тому же люди, пробовавшие собачье мясо, говорят, что оно очень вкусное. Китайцы говорят, что если свиней можно убивать и есть, овец можно убивать и есть, то почему же с собаками нельзя делать то же? Это все люди, которые выращивают скот… Китайцы ненавидят, убивают и едят собак, и основной причиной этому является то, что они — крестьяне, а не кочевники-скотоводы и всегда думают, как бы свои привычки навязать другим.

Старик Билиг и Бату, выслушав, долго потом молчали, но к разъяснению Чень Чжэня у них не было особой неприязни. Старик немного подумал и сказал:

— Эх, сынок, если бы было побольше таких людей, как ты, понимающих различия между китайцами и монголами, то было бы хорошо.

Гасымай вздохнула и возмущённо ответила:

— Когда собаки приходят жить в ваши места, они действительно, как будто пропитываются ядом, не извлекают из этого никакой для себя пользы, собачьи недостатки полностью переняты вами, китайцами. Если бы я была собакой, то никогда не побежала бы туда к вам жить, лучше уж пусть меня съедят волки, но всё же останусь в степи.

Чень Чжэнь продолжил:

— Я тоже понял всё только тогда, когда приехал в степь. Ведь собаки лучше всех животных понимают людей, действительно они лучшие друзья человека. Только отсталые и бедные крестьяне едят вещи, которые нельзя есть, даже собак не пропустили. Может, в будущем, когда китайцы разбогатеют и у них будет в избытке еды, тогда они, возможно, станут с собаками хорошими друзьями и тогда не будут ненавидеть их и есть собачатину. Я, когда прибыл в степь, сразу особенно полюбил собак, если день не увижу свою собаку, то на сердце пусто. Сейчас если кто тайком убьёт наших собак, то мы с Ян Кэ так его отделаем, что мало ему не покажется…

Чень Чжэнь, ещё не сказав эту фразу, сам почувствовал испуг, он верил, что благородный муж должен побеждать разумом, а не физической силой, и вдруг выдал слова, соответствующие волчьему характеру.

Гасымай сразу же спросила:

— А тогда в будущем, когда ты вернёшься в Пекин, ты заведёшь собаку?

Чень Чжэнь засмеялся:

— Я всю жизнь буду любить собак, как и ваша семья. Не скрою, что у меня осталось немного конфет, привезённых из Пекина, мне самому жалко есть, даже тебе и Баяру тоже жалко дать, это всё оставил для своих собак.

Билиг и вся семья рассмеялись до слёз, Бату хлопнул Чень Чжэня по спине и сказал:

— Ты больше чем наполовину монгол…

С того разговора о собаках прошло уже больше чем полгода, но Чень Чжэнь не забывал о своём обещании.

Итак, на охотничьем поле боя наступила тишина, тяжело раненные и умирающие собаки очень страдали, некоторые были окружены трупами своих собратьев, испуганно нюхали их, пытались отвернуться от них. Один ребёнок лежал на земле, никак не мог покинуть свою мёртвую собаку, взрослые пришли уговаривать его, но он начал плакать. Слёзы капали на тело собаки и на землю и исчезали. У Чень Чжэня перед глазами тоже помутнело.