Заклятие

Цзюнь Цай

ГЛАВА ШЕСТАЯ

 

 

1

После факельных бликов на потных лицах После холодных молчаний в садах После терзаний на пустошах каменистых Слез и криков на улицах и площадях Тюрьмы и дворца и землетрясенья Грома весны над горами вдали Он что жил ныне мертв Мы что жили теперь умираем Набравшись терпенья

Ло Чжоу сидел, спокойно слушая пассаж из «Бесплодной земли», пока внезапно не ощутил то, о чем говорилось в поэме: он жил прежде, а теперь должен скоро умереть. Он сделал медленный вдох, глядя на сидящую напротив Лань Юэ. Та смотрела прямо перед собой, стараясь поймать его взгляд, и дивным голосом читала строки из «Бесплодной земли». Лампу она нарочно притушила до полусумрака, достаточного, однако, чтобы Ло Чжоу мог различить ее лицо и глаза. Она сидела в метре от Ло Чжоу, на расстоянии, когда он мог мечтать, но не мог трогать.

Он не чувствовал, поздно сейчас или нет, но волны Сучжоу уже скрылись в темноте, а сам он ощущал себя рыбаком на речном берегу, нечаянно выудившим прекрасного сверкающего карпа. В свете лампы продолжали шевелиться губы Лань Юэ, а стихотворные строки «Бесплодной земли» медленно струились ручейком…

Нет здесь воды всюду камень Камень и нет воды и в песках дорога Дорога которая вьется все выше в горы Горы эти из камня и в них нет воды Была бы вода мы могли бы напиться На камне мысль не может остановиться Пот пересох и ноги уходят в песок О если бы только была вода средь камней Горы гнилозубая пасть не умеет плевать Здесь нельзя ни лежать ни сидеть ни стоять И не найдешь тишины в этих горах Но сухой бесплодный гром без дождя И не найдешь уединенья в этих горах Но красные мрачные лица с ухмылкой усмешкой Из дверей глинобитных домов

Ло Чжоу хорошо знал этот пассаж. Прежде его пугало изображение мира у Элиота, но, если вдуматься, разве первооснова мира не такова? То, что люди скрывают, и то, что люди приукрашают, — разве не то же самое, только в своем истинном обличье? А если так, то ничего страшного в этом нет, а есть только алые губки, декламирующие стихи у тебя перед глазами, и стихотворные строки одновременно слетают с уст и вдыхаются как воздух.

Сам Ло Чжоу любил больше всего не «Бесплодную землю», а «Четыре квартета». В прошлом он даже написал рассказ об Элиоте, эдакое подражание Борхесу; в нем Элиот проходит сквозь лабиринт вечный и бесконечный, по стезе, начинающейся в пустыне и в пустыне кончающейся.

Пока он погрузился в фантазии об Элиоте, Лань Юэ продолжала декламировать:

О если бы тут вода А не камни О если бы камни И также вода И вода Ручей Колодец в горах О если бы звон воды А не пенье цикад И сухой травы Но звон капели на камне Словно дрозд-отшельник поет на сосне Чок-чок дроп-дроп кап-кап-кап Но нет здесь воды

— Хватит, — прервал Ло Чжоу. Он несколько раз пробормотал одну фразу: «Но нет здесь воды». И хоть у его дома протекала полноводная река, ему показалось, что горло пересохло, словно его опалил огонь.

— Но я же не дочитала до конца, — грустно заметила Лань Юэ.

— Я знаю, — сказал Ло Чжоу и придвинулся поближе. — Извините, прервал вас, но этого для меня уже достаточно, не надо читать до конца. Иначе я не вынесу. Кроме того, вы так долго читали, что, наверное, вам захотелось пить. Выпейте чего-нибудь. — Он встал и налил ей стаканчик.

— Спасибо, я не хочу пить. Я с рождения не знаю жажды. — Однако она отпила глоточек, то ли для приличия, то ли действительно пить захотелось.

— Знаешь, почему я не вынесу этого? Потому что отрывок от слов: «О если бы тут вода» и до слов: «Но нет здесь воды» — это процесс перехода от надежды к полному отчаянию. Есть вода, и нет воды. Начнешь читать, и стоит выпасть одному слову — переходишь границу между существованием и гибелью. Я сразу же вспомнил нашу пьесу «Лоулань — пагуба для души». Ведь Лоулань тоже погиб оттого, что вода иссякла?

— В нашей пьесе вода в Лоулане иссякает по заклятию.

— Правильно, но, с моей точки зрения — все едино, это отчаяние. Я предполагаю, что Элиот мог знать про Лоулань и даже мог им интересоваться. «Бесплодная земля» написана в 1922 году, в то время книги и доклады Свена Хедина и Стейна о цивилизации Западного края были известны на Западе уже больше десяти лет. Множество людей из западных стран заинтересовались древней цивилизацией Синьцзяна. Очень возможно, что и Элиот интересовался. Может быть, даже хотел съездить туда, мечтал посетить древний город Лоулань. Во имя своей мечты он и написал «Бесплодную землю», в которой описана не только окружающая его жизнь, но и образный мир фантазии. Вот почему, по-моему, все его образы указывают на одно место — Лоулань. Сегодня Лоулань — бесплодие и гибель, но он изображает героев, которые могли существовать только в прошлом Лоуланя, в период процветания. Гибель Лоуланя привела к превращению его в бесплодную землю. А это как раз полностью соответствует стремлению Элиота создать символ гибели и уничтожения.

Уголки рта Лань Юэ слегка приподнялись, а личико еще больше округлилось.

— Какая у вас сила фантазии! Может быть, вы правы.

— Да ладно, все это мои фантазии. Может, Элиот вообще не знал о существовании Лоуланя, — иронически усмехнулся Ло Чжоу.

— Я готова поверить, что в «Бесплодной земле» имеется в виду Лоулань. — Лань Юэ встала, подошла к окну и посмотрела на сияющие огни в громадных зданиях на том берегу реки. Резко распахнула окно, и порыв ветра ворвался в комнату, немедля взметнув ее волосы.

— Зачем окно-то открывать? — проворчал Ло Чжоу, у которого от ветра прошел по телу озноб.

— Прекрасен ночной пейзаж, как в Лоулане. Две тысячи лет назад ночной пейзаж в Лоулане тоже был прекрасен. А две тысячи лет спустя Лоулань — сплошная пустыня. Сейчас ночной пейзаж этого города так прекрасен, а через две тысячи лет во что он может превратиться? История должна быть справедливой.

Ло Чжоу подумал, что ее слова не лишены смысла, но тихо ответил:

— Две тысячи лет спустя нас уже никого не будет. Не стоит утруждать себя раздумьями о делах будущего.

— Но ведь лоуланьцы две тысячи лет назад предвидели сегодняшний день. И до сего дня мы все еще испытываем влияние Лоуланя.

— Кто знает? Я беспокоюсь только о своей пьесе.

Лань Юэ оставила окно и подошла к двери.

— Я пошла, — сказала она тихо.

При виде ее спины Ло Чжоу охватило возбуждение. Он схватил ее за руку.

— Останься, Лань Юэ. Как раз сегодня вечером ты нужна мне.

Лань Юэ обернулась и смерила его очень странным взглядом: таким хозяин смотрит на раба. Ветер из открытого окна раздувал и трепал ее волосы.

— Ло Чжоу, ты вправду хочешь, чтобы сегодня вечером я осталась? — грустно спросила она.

Ло Чжоу энергично закивал:

— Останься, нужно только твое желание.

— Ло Чжоу, ты будешь раскаиваться за свой порыв сегодня же вечером.

— Нет, будь что будет, я никогда не буду раскаиваться. — И Ло Чжоу еще крепче стиснул ее руку.

— Может быть, все это — судьба, — горько усмехнулась Лань Юэ.

— Верно, судьба.

Вдруг тело Лань Юэ обмякло. Подобно нежной устрице, вынутой из твердой ракушки, она поддалась Ло Чжоу, нежно заключившему ее в объятия. Ветерок продолжал дуть, обвевая их тела; в тусклом свете лампы два одиноких человека дышали в унисон.

В этот вечер своевольного осеннего ветра Ло Чжоу начал делать первые шаги в новой пустыне.

 

2

Е Сяо поставил служебную «Сантану» около здания. Стоило ему выйти из машины, как порыв холодного осеннего ветра заставил его вздрогнуть. Он поднял воротник, втянул голову в плечи, оглянулся на дамбу вдоль реки. Даже самых закаленных стариков, любителей ушу, было меньше обычного, а над речной поверхностью тоненькими струйками курился туман.

Он посмотрел на часы: восемь часов утра; рано это для Ло Чжоу или поздно? Быстрым шагом вошел в подъезд и поднялся на верхний этаж. В руке он держал книгу, которую Ло Чжоу специально попросил его взять в библиотеке. Это была книга о путешествии Стейна в Китай, и Ло Чжоу сказал, что сегодня утром хочет ее просмотреть.

Е Сяо нажал на кнопку звонка.

Он ждал очень долго, минуты две, пока дверь тихо не приоткрылась. Ло Чжоу стоял перед ним в ночной рубашке. Он выглядел смущенным и полусонным, да и на ногах стоял нетвердо. Е Сяо очень удивился:

— Ло Чжоу, что с тобой? Я пришел слишком рано?

— Е Сяо, ты зачем пришел?

— Неужели ты забыл?

Е Сяо помахал перед глазами Ло Чжоу книгой.

Растерянный Ло Чжоу негромко хлопнул в ладоши:

— Ах, извини, я про книгу позабыл напрочь.

Ло Чжоу продолжал стоять в дверях, он не приглашал гостя войти, но и не провожал к лифту. Казалось, ему не хочется, чтобы друг входил. Е Сяо удивился:

— Что с тобой?

— Извини, извини, глупо себя веду, заходи.

Они уселись в гостиной.

— Спасибо, тебе, Е Сяо, что привез мне эту книгу.

— Не церемонься, мы же хорошие друзья. Эта книга вполне ординарная, поскольку написана с точки зрения людей Запада. Некоторые взгляды страдают односторонностью, и мне не нравятся, но документальные материалы вполне свежие. Главное же — в книге много интереснейших фотографий, которые наверняка пригодятся тебе при постановке пьесы. Что с тобой творится, в конце концов? В чем душа держится.

— Нет, ничего, наверно, вчера вечером переутомился, — уклончиво отвечал Ло Чжоу.

Е Сяо поглядел ему в лицо и с сомнением покачал головой:

— Ты на себя посмотри, под глазами темные круги, словно кровь со всего тела туда прилила. Выбери свободное время, займись физкультурой, закаляться надо.

— Куда мне до вас, полицейских!

Тут Е Сяо услышал шаги, а потом шум текущей из крана воды. Звуки доносились из душевой рядом с гостиной. Лицо Ло Чжоу изменилось, он кинул на Е Сяо смущенный взгляд, но промолчал.

Стало понятно, почему Ло Чжоу так смущен. Говорить было не о чем, и он только улыбнулся другу. Оба понимали друг друга без слов, достаточно обменяться взглядом. В душевой продолжала шуметь вода — обоих мужчин в гостиной не удостаивали вниманием.

Е Сяо наконец заговорил:

— Не думал, что у тебя задержались гости. Неудивительно, неудивительно. Хорошо, я уйду первым, не буду вам мешать.

Он встал.

Ло Чжоу, подойдя вплотную, прошептал на ухо:

— Е Сяо, ты мой хороший друг, хороший братец.

— Ну, так до свидания.

Е Сяо сам вышел из дому. Ло Чжоу бежал следом за ним и только за дверью квартиры сказал:

— Очень неудобно, Е Сяо, ты будешь надо мной смеяться.

— Ладно, развлекайся да радуйся, но только, помни о здоровье. Когда у вас будет в театре спектакль, не забудь известить меня. Я обязательно приду посмотреть. До свидания.

Е Сяо со смехом помахал Ло Чжоу рукой и вошел в лифт.

Лифт медленно опускался вниз, а он думал о голосе, который слышал в квартире Ло Чжоу, вспоминал смущение на его лице, и ему было смешно и весело. Кто эта женщина? Е Сяо вспомнил, что Ло Чжоу постоянно упоминал об артистке, которая увивалась около него.

Лифт спустился. Е Сяо вышел из здания и зашагал к своей «Сантане». Не стал сразу же садиться в машину, глядел на утренний туман над рекой. Казалось, в этом тумане что-то сокрыто и тайно поднимается из реки, постепенно рассеивается по всему городу, как бесчисленные бесприютные духи.

 

3

Е Сяо стоял так минут десять, пока не вспомнил, что у него еще есть дела, и повернулся к машине. И тут он увидел женщину, выходившую из дома Ло Чжоу.

Первое, на что он обратил внимание, были ее глаза. В воздухе хмурого утра они источали какой-то завораживающий блеск. Глаза показались Е Сяо знакомыми. Постепенно их взгляд обратился в его сторону. Оба глядели друг на друга в упор, и это смутило Е Сяо. В конце концов он вспомнил, что в тот день, когда Ло Чжоу с труппой репетировали, была артистка с одним-единственным монологом, которая произвела на него глубокое впечатление. Кажется, Ло Чжоу дал ей высокую оценку. Как же ее зовут? Правильно, Ло Чжоу ему говорил: Лань Юэ, очень привлекательное и соблазнительное имя.

Лань Юэ сама подошла к нему. Незнакомая красивая женщина, которая глядит прямо в глаза и подходит, смутила Е Сяо. Лань Юэ была без грима, только что спустилась сверху и торопилась, поэтому она вежливо спросила:

— Кажется, я вас видела?

— Где же? — спросил он, не подавая вида.

— В театре. Ло Чжоу ваш друг? — голос Лань Юэ был грустен.

Е Сяо кивнул.

— Меня зовут Лань Юэ, я артистка в труппе у Ло Чжоу. Вы, должно быть, видели нашу игру.

— Да, вы играли очень хорошо. Ваше исполнение я помню. Ах да, меня зовут Е Сяо. Вот моя визитка.

— Оказывается, вы офицер полиции. Я недостойна такой чести, — сказала она, приняв карточку.

— Ничего.

Лань Юэ рассмеялась и весело спросила:

— Почему же вы не остались посидеть у Ло Чжоу? Испугались моего голоса и убежали?

На этот раз пришла пора смутиться Е Сяо. Он и подумать не мог, что эта женщина будет говорить так прямо и откровенно без скрытничанья и притворства. Не зная, как отвечать, он растерянно засмеялся:

— Извините, я помешал вам отдыхать, как же я мог еще оставаться и сидеть?

— Ладно, мне все равно. Вчерашний вечер был исключительным, так что вы не думайте, что у меня с Ло Чжоу связь надолго.

— Почему вы мне это говорите? Это ваше личное дело, я им не интересуюсь. Извините. У меня дела, я попрощаюсь.

— До свидания, полицейский Е. Если вспомните, приходите посмотреть наш спектакль, — улыбаясь, сказала Лань Юэ.

— Хорошо, до свидания.

Е Сяо торопливо скользнул в машину, запер дверцы и тронул машину. В зеркальце заднего вида фигура Лань Юэ быстро уменьшалась и постепенно совсем пропала.

В том месте, где с Сюй Аньдо случилась беда, он сбавил скорость и медленно выполнил поворот. В его воображении вдруг возник Сюй Аньдо на секционном столе, его лицо и вскрытое скальпелем тело, и сердце екнуло.

 

4

Осенней ночью ворота Института археологии скрывала глубокая, сплошная темнота. Вдруг ворота раскрылись, и оттуда осторожно выскользнула чья-то тень. В случайном луче света можно было разглядеть лицо Линь Цзысу. Черный портфель в его руке выглядел очень тяжелым.

Хмурый и озабоченный, одет он был в длинное пальто и, кажется, собирался в дальнюю дорогу. Он медленно пошел по улице, но, похоже, его что-то беспокоило, и на лице отражалась неуверенность. На улице никого не было, случайно проезжали редкие машины.

Подъехало ночное такси, Линь Цзысу помахал рукой.

— Куда ехать? — спросил таксист.

— В аэропорт, — тихим голосом ответил Линь Цзысу.

Такси быстро понеслось вперед.

Почти тут же на улице появилась еще одна машина, которая осторожно села такси на хвост.

Линь Цзысу сидел на заднем сиденье. Он выглядел очень обеспокоенным, крепко сжимал черный кожаный портфель, словно там хранилась драгоценность. Вдруг лицо исказилось, на лбу выступили капельки пота, и он рукой схватился за сердце.

Шофер, увидев это в зеркальце, спросил:

— Что с вами?

— Со мной? Ничего, — голос Линь Цзысу звучал странно.

— Может, у вас острый приступ? По-моему, вам не следует ехать в аэропорт. Я отвезу вас в больницу.

Линь Цзысу очень испугался:

— Нет-нет, сегодня вечером я должен уехать отсюда. Быстрее в аэропорт.

Линь Цзысу заволновался, правильно ли он едет, оглянулся назад посмотреть на улицу и обнаружил, что следом все время идет одна и та же машина.

— Меня преследуют по пятам, — пробормотал он.

Как обезумевший, невзирая на приличия и состояние здоровья, он закричал:

— Водитель, гони быстрее, чем быстрее, тем лучше, сбросим с хвоста эту машину сзади!

— Скорость уже хорошая, еще добавить — будет беда, — отвечал таксист.

Грудь Линь Цзысу нестерпимо болела, на лицо легла печать страдания. Он опять оглянулся на следующую позади машину, лицо перекосилось. Дрожащей рукой он вытащил смятую банкноту и сунул шоферу:

— Водитель, прошу тебя, помоги!

— Вы это зачем?

Ни ответа, ни движения не последовало. Удивленный таксист обернулся и увидел, что Линь Цзысу повалился на заднем сиденье. Таксист тут же остановил машину, вышел из нее и открыл заднюю дверь. Линь Цзысу лежал неподвижно.

— Эй, что с вами?

В это время подъехала следующая позади машина. Из нее вышел молодой человек. Это был Е Сяо.

— Что тут? — подбежав к такси, спросил он у шофера.

— Это меня не касается. У него, вероятно, острый приступ, — ответил таксист.

— Я посмотрю. — Е Сяо просунул голову в машину, нащупал на шее Линь Цзысу артерию и произнес тихо: — Умер.

 

5

В коридоре гулко отдавались шаги Е Сяо и Вэнь Хаогу. Директор старался догнать идущего впереди полицейского. Тот внезапно остановился, обернулся и посмотрел молча на Вэнь Хаогу. Затем открыл боковую дверь и пригласил:

— Пожалуйста, входите.

Вэнь Хаогу вошел в комнату вслед за ним. Прямо у двери он почувствовал дуновение холодного воздуха по ногам. Он внимательно осмотрелся кругом и увидел, что все четыре стены заставлены металлическими шкафами и ящиками; все очень большие и крепко заперты.

Е Сяо отпер один из шкафов, больше похожий на ящик, внутри которого лежал обдуваемый ледяным воздухом труп.

Вэнь Хаогу уже был к этому подготовлен и выглядел нормально, спокойно взирая на труп из холодильника. Он узнал его с первого взгляда, и в сердце у него словно что-то оборвалось. Он кивнул утвердительно и медленно проговорил:

— Это Линь Цзысу.

Не стал смотреть долго и отвернулся. Е Сяо тоже кивнул и, задвинув обратно ящик, запер дверь холодильника.

— Давайте выйдем. — Он вывел Вэнь Хаогу из холодильной камеры морга.

Выйдя в коридор, Вэнь Хаогу глубоко задышал, как человек, вылезший из древней могилы, и повернулся к Е Сяо:

— Спасибо вам, что нашли его труп. В сущности, он понес должное наказание.

— О каком наказании вы говорите?

— Сегодня утром я обнаружил, что Линь Цзысу не явился на работу, и понял, что что-то случилось. Я сразу же проверил хранилище материальных ценностей и выяснил, что некоторые драгоценные предметы пропали. В его семье тоже не знали, куда он делся. Единственное объяснение: он похитил государственные материальные ценности и сбежал. Только я собрался доложить о деле в полицию, как вы сами сообщили мне.

— Директор Вэнь, на самом деле я пригласил вас приехать не только для опознания умершего, но и для идентификации предметов материальной культуры. Следуйте за мной, — холодно распорядился Е Сяо.

Они перешли в другое здание, и на ходу Вэнь Хаогу спросил:

— Полицейский Е, как вы его обнаружили?

— Вчера вечером Линь Цзысу сел в такси и, захватив предметы материальной культуры, приготовился к отъезду в аэропорт.

— Он хотел сбежать за границу с ценностями? — с гневом спросил Вэнь Хаогу.

— Точно так, потом мы нашли при нем заграничный паспорт и билеты на международный рейс.

— Может быть, он уже связался с международной группировкой контрабандистов культурных ценностей?

— Директор Вэнь, вы говорите, что Линь Цзысу вывозил за границу контрабандой культурные ценности совместно с организованной преступной организацией?

— Это только гипотеза. Но за последние несколько лет таких фактов накопилось немало, несчетное множество найденных при раскопках ценностей уже утекли за рубеж. Линь Цзысу вывозит за границу культурные ценности и там сбывает их; превращается в богача-миллионера и согласен пойти на риск. Полицейский Е, а как он умер?

— Он умер внезапно в такси. — Е Сяо внимательно следил за выражением лица директора.

Но тот задал очень осторожный вопрос:

— В таком случае выявлена ли причина его смерти?

— Извините, это не подлежит оглашению. Беседуя, они подошли к другому зданию. Е Сяо открыл сейф и извлек оттуда черный кожаный портфель:

— Директор Вэнь, прошу вас опознать и идентифицировать, являются ли эти вещи утраченными вашим институтом?

Е Сяо открыл портфель. Вэнь Хаогу надел перчатки и стал вынимать предметы по одному, то и дело вздрагивая всем телом.

— Директор Вэнь, вы не совсем здоровы? — спросил Е Сяо.

— Нет, я взволнован. Ведь я думал, что эти вещи, после того как их украл Линь Цзысу, потеряны безвозвратно, и не мог даже предполагать, что утраченное возвратится.

И тут Е Сяо увидел, что Вэнь Хаогу извлекает из портфеля золотую маску. Маска…

— Директор Вэнь, для чего предназначается эта золотая маска?

— Эта золотая маска найдена в древней могиле. Когда маска была найдена, она была надета на лицо усопшего.

— На лицо мумии? Как золотые маски на лицах древнеегипетских фараонов?

— Да, возможно даже, что она имела идентичные функции. Владелец могилы надеялся и после смерти сохранить почитание своей особы, а потому и возлагал маску на свое лицо. Полицейский Е, вы Древним Египтом тоже интересуетесь?

— Нет, к слову пришлось.

Вэнь Хаогу очень долго все перебирал, наконец кивнул:

— Утраченные предметы материальной культуры здесь в полном наличии. За это великое спасибо вам, Управлению общественной безопасности.

— Хорошо, директор Вэнь, вы уже идентифицировали вещи, скорее отвезите их обратно. Храните хорошенько, чтобы не утратить опять. Я сначала пройду с вами, чтобы зарегистрировать возвращение, а потом на машине отвезу вас и вещи обратно.

 

6

Е Сяо повез на машине Вэнь Хаогу с вещами в Институт археологии. За всю дорогу они не сказали ни слова. Вэнь Хаогу держал на коленях кожаный портфель с ценностями, глядел на осенний пейзаж за окном, и ему казалось, что в осеннем тумане плавает лицо Линь Цзысу.

Вэнь Хаогу вздрогнул и попытался опустить стекло, но видение тут же исчезло.

Е Сяо обратил внимание на необычность его поведения:

— Директор Вэнь, что с вами?

— Нет, ничего. Наверное, я слишком переволновался после потери вещей и при их возврате.

Он бессильно опустил голову, порывы осеннего ветра врывались в открытые окна, а машина неслась вперед.

 

7

Пришел Е Сяо.

Сегодня Бай Би накрасилась. Совсем чуть-чуть косметики, а времени ушло порядочно. Немного постояла перед зеркалом, оценивая цвет губ. После смерти Цзян Хэ первый раз занялась косметикой. А так — клала грубые мазки и втирала их, даже в зеркало почти не смотрелась. Она всегда опасалась, что, постарев, не узнает собственного лица. Но теперь в зеркале выглядела совсем молодой, а фигура вообще была даже очень ничего. Ей всего-то двадцать три — о чем беспокоиться?

В восемь утра позвонил Е Сяо. Сказал, что хочет приехать в десять, чтобы с ней поговорить о ходе расследования. Бай Би невольно вздрогнула: голос Е Сяо по телефону несколько изменился после последней встречи. Вспомнилось опять знакомое лицо.

Когда зазвонил звонок, Бай Би неторопливо оторвалась от зеркала и открыла дверь. Е Сяо несколько изменился и стал слишком похож на Цзян Хэ — в тот вечер, когда тот возвратился с Лобнора.

— Извините, мои капризы утомили вас, — вежливо сказала она.

— Ладно, не будем об этом, — судя по голосу, Е Сяо подобрел.

Бай Би тотчас же предложила чаю. Увидев, как она наливает, Е Сяо сразу же захотел пить и принял чай без вежливых церемоний.

— Спасибо вам. Сначала сразу о деле. Линь Цзысу умер.

— Погиб, как мой отец Бай? — У Бай Би было свое на уме.

— Нет, как раз совсем не так, гораздо хуже. Линь Цзысу украл множество ценных вещей, чтобы с ними убежать за границу. По дороге в аэропорт он неожиданно скончался — точно так, как Цзян Хэ и другие. Среди вещей при нем обнаружена золотая маска.

— Та самая, которую я видела?

— Да, именно та золотая маска. В прошлый раз вы говорили, что видели ночью в Институте археологии человека в золотой маске. Это, скорее всего, был Линь Цзысу. Утром следующего дня я нашел два следа на глине под окном комнаты, где с Цзян Хэ случилась беда. Изготовил гипсовые модели, сравнил их с обувью Линь Цзысу, и убедился, что это его следы.

— Я считаю, что Линь Цзысу и есть настоящая причина, — вздохнула Бай Би.

— Нет, он не может ею быть. Он всего лишь злоупотреблял своим служебным положением, бессовестный и ничтожный человек, воровавший находки и вывозивший за границу. Не думайте больше об этом деле. У меня и так много хлопот, не хочу видеть новые жертвы.

Бай Би слушала, как сбивчиво и торопливо говорит Е Сяо, глядела на его лицо с такими знакомыми чертами. Ее потянуло расплакаться.

— Однако, если не узнать, в чем причина, я всю жизнь обречена жить в ужасе, — проговорила она.

— Чего вы боитесь? Боитесь Цзян Хэ? Потому что вы по компьютеру вели диалог с умершим Цзян Хэ? — Е Сяо даже улыбнулся. Улыбка удивила Бай Би. Он продолжил:

— Скажу вам, диалог с вами вел не Цзян Хэ, а некая программа.

Бай Би недоверчиво покачала головой.

— Скажите, Цзян Хэ был знатоком компьютеров и программ?

— Да, он был одаренным и разносторонним человеком, любил вгрызаться в эту область знаний. Он даже имел аттестат инженера-программиста, и одна фирма программного обеспечения сулила ему высокое жалованье. Но он любил археологию и продолжал заниматься своим делом в чистой бедности.

— Это верно. Я уже перевез компьютер Цзян Хэ в наше управление, мы тщательно изучили его клавиатуру, и нашли программу диалога, созданную, вне всякого сомнения, самим Цзян Хэ. Я должен признать, что Цзян Хэ действительно обладал высокими способностями в науке, его программное проектирование прямо-таки не имеет себе равных. Вот почему вы подумали, что на компьютере с вами вел диалог он лично. В действительности же любой человек, стоило ему включить ярлык «Войди, Бай Би», был бы принят компьютером за вас и прочитал бы слова Цзян Хэ к вам. Я много над этим бился, и каждый раз на компьютере появлялись все те же слова. Потом я набирал на клавиатуре реплики, похожие на ваши по манере и содержанию. Например, «Цзян Хэ, я тоскую по тебе», «Почему ты меня покинул?», «Отчего же ты умер?». И компьютер отвечал автоматически тоном Цзян Хэ. Ответы были такие: «Бай Би, забудь меня скорее», «Это ошибка, давно назревшая ошибка. Выход из этой ошибки — гибель».

— Не говорите, — прервала Бай Би. Она опустила голову, по плечам пробежала дрожь.

— Я все правильно говорю. — Е Сяо все-таки почувствовал, что, обнажая правду, ведет себя слишком жестоко. — Бай Би, я знаю, что своими словами причиняю тебе боль, но не могу допустить, чтобы ты навечно утопала в пустых, призрачных фантазиях. Я хочу освободить и спасти тебя.

Она покачала головой, ничего не отвечая. Е Сяо продолжил:

— Спроектированная Цзян Хэ программа действительно прекрасна и совершенна. Она обладает искусственным интеллектом, способна анализировать каждое введенное слово. Она «обдумывает» его подобно человеческому мозгу в системе установленной Цзян Хэ модели разума. По результатам «обдумывания» выбирает слова и фразы из заготовленного им запаса так, что со стороны это кажется ответом на заданный вопрос. Какой прекрасный диалог между человеком и машиной! Да, я ничуть не сомневаюсь, что ты верила в диалог с Цзян Хэ. Поистине эта система спроектирована очень искусно! Цзян Хэ как человек уже умер, но суть его мысли, полагаю, собрана в этой системе. Общаясь с этой системой, приходишь к выводу, что возможно виртуальное общение с самим Цзян Хэ. Конечно, так будет казаться только тебе… Что же касается Цзян Хэ, то дела посмертные для нас действительно непостижимы. Мудрец только при жизни применяет свой ум. Но он живет вечно в душе других людей, потому что способен заставить по-прежнему помнить его и даже любить. Ведь многих людей, умерших тысячи и сотни лет назад, продолжают помнить. В некотором смысле их души вселяются в других людей. Цзян Хэ не был знаменитым человеком, но все же оказался способен применить свой разум, чтобы ты запомнила его навечно, чтобы вечно жить в твоем сердце.

Е Сяо говорил не умолкая, однако словесный поток не мешал ему наблюдать за Бай Би. Она слушала нетерпеливо. Но ему надо было высказаться, и он, отпивая по глотку чай, продолжал.

Наконец она заговорила:

— Но почему Цзян Хэ поступил именно так?

— Может быть, он уже давно спроектировал эту программу. А когда осознал, что может скоро умереть, ввел в эту систему все заготовленные слова. Это было очень искусно подготовлено. Очень жаль, что он готовился к собственной смерти. Я искренне скорблю о нем.

В ту минуту перед его глазами всплыла картина: Цзян Хэ на секционном столе. Вот когда он вообразил, что видит, как взрезают грудь и вскрывают желудок ему самому! Лицо Цзян Хэ перед его мысленным взором постепенно стало принимать все более ясные очертания, и он уже не мог различить, где он сам и где умерший.

— Раз ему надо было сказать так много, почему он не сказал мне сам? — тихо спросила Бай Би.

— Это вы должны знать лучше меня. Цзян Хэ не хотел впутывать вас в дела, в которых сам уже запутался. Он хотел, чтобы вы держались от этого как можно дальше, не подвергаясь опасности. Конечно, намерения и дела расходятся. Получилось, что он только побуждает вас рисковать, проникая в Институт археологии. Вот этой опасности Цзян Хэ не предвидел. Зато правильно предугадал, что вы непременно придете посмотреть его компьютер.

Бай Би не знала, что сказать. Она вспомнила, как вечером в Институте археологии «Цзян Хэ» из компьютера признался, что у него были отношения с Сяо Сэ. Оказывается, Цзян Хэ обо всем заранее подумал, заготовил все слова, которые надо было сказать, и только ждал, пока Бай Би узнает и с «ним» заговорит.

— Бай Би, у меня еще один вопрос. Знаешь ли ты Юй Чуньшуня? — продолжал Е Сяо.

Что-то задело сердечные струны Бай Би. Она кивнула:

— Зачем спрашиваете об этом?

— Из-за двух стихотворных строк, — голос Е Сяо вдруг стал очень строгим и требовательным.

— Каких двух строк?

— В небе не остаются следы, а птицы уже улетели, — медленно и внятно продекламировал Е Сяо.

Плечи Бай Би вздрогнули, она отвернулась, перед нею явственно предстал мужчина с бородкой, которого она видела в восемнадцать лет. А ведь был еще летний день, когда она рыдала на улице, прикрыв лицо руками.

— Эти две строки Цзян Хэ ввел в начало своей программы. Это известные строки путешественника Юй Чуньшуня. Он, несомненно, знал Юй Чуньшуня, и эти две строки ему очень нравились, да?

— Я не знаю, был ли Цзян Хэ знаком с Юй Чуньшунем или нет. Однако я видела человека, о котором вы сказали.

— Правда? — удивился Е Сяо.

Бай Би кивнула, стараясь успокоиться. Солнечные зайчики играли на почти прозрачной коже ее шеи. Е Сяо она напоминала художественную фотографию, снятую особым методом. Она медленно заговорила:

— Это было в девяносто шестом году. Однажды я узнала из газет, что Юй Чуньшунь вернулся в Шанхай и выступает в некоторых школах и институтах. Я специально поехала, чтобы его послушать.

Е Сяо разволновался. Его подмывало рассказать Бай Би, как в те годы он почитал Юй Чуньшуня и сам мечтал стать путешественником. Он сдержался и ровным голосом попросил:

— Рассказывайте, я хочу послушать.

— Рассказывать особенно нечего, мне тогда было только восемнадцать, одни фантазии и грезы. До сих пор не могу понять, с какой стати я с таким пылом понеслась слушать лекцию Юй Чуньшуня. Может быть, потому, что всегда страдала от одиночества. Вы же знаете, что мой отец рано умер, а моя мать годами лечится в психиатрической клинике. Вот и родился интерес к подвигу Юй Чуньшуня, пешком прошедшего весь Китай. Он без спутников шагал по пустыням Западного края, потому что тоже был одинок. Однако… — Бай Би запнулась, словно собиралась что-то добавить, но решила промолчать.

— Продолжайте.

— Нечего рассказывать, это все. Просто к слову пришлось, только и всего.

— Нет, вы рассказывали очень хорошо, я полон сочувствия. — Е Сяо смотрел на Бай Би, понимая, что у нее есть еще что-то на сердце, но сказал только:

— Вы знаете, у Цзян Хэ и Юй Чуньшуня есть общее: оба побывали на Лобноре.

Бай Би кивнула.

— Есть и различие. Цзян Хэ умер после того, как с Лобнора возвратился в Шанхай, а Юй Чуньшунь побывал на Лобноре, но больше оттуда не вернулся. Он умер в пустыне.

— Я знаю.

— Юй Чуньшунь решил опровергнуть общее суждение, что в июне нельзя находиться на Лобноре. Поэтому в самый жаркий месяц, июнь, несмотря на жару, пошел на Лобнор и пересек высохшее озеро. Увы, он ошибся выходом. В пустынях Лобнора, похожих на лабиринт, он нашел себе конец. На жаре при высокой температуре, в условиях острой нехватки воды у него наступило обезвоживание всего организма, и он погиб. Его труп был найден в палатке совсем нагим, все тело было распухшим и покрыто волдырями. Невыносимое зрелище!

— Не рассказывайте! — Бай Би впадала все больше и больше в плаксивое настроение. Рассказ Е Сяо о гибели Юй Чуньшуня расстроил ее, перед глазами маячила тень этого бородатого человека.

Е Сяо, не замечая этого, продолжал говорить:

— Я все-таки не понимаю. Юй Чуньшунь давно исходил по всей стране самые опасные места. Даже высокогорье Цинхая все прошел пешком, ночевал под открытым небом и все выдержал. А в Синьизяне побывал много раз, бродил по пустыням и степям, у него был богатейший опыт. Так почему же он именно на Лобноре, на этом крохотном кусочке земли, потерпел неудачу?

— Это судьба.

— Нет, я не верю в судьбу, — громко заявил Е Сяо. Глубоко вздохнув, он поднял голову и самым мягким голосом, на какой только был способен, сказал:

— Извините, Бай Би, я разволновался. Просто мне необыкновенно нравятся эти строки Юй Чуньшуня.

— В небе не остаются следы, а птицы уже улетели, — пробормотала Бай Би.

Е Сяо понимающе кивал. Оба воспринимали смысл сказанных слов. Потом он встал:

— Бай Би, на самом деле все мы — птицы, пролетающие по небу. Ладно, я пойду.

Когда он подошел к двери, она спросила:

— Завтра вечером у вас есть свободное время?

— Завтра вечером? Будет премьера спектакля «Лоулань — пагуба для души», который поставил мой друг. Мне непременно надо пойти.

Бай Би засмеялась.

— Оказывается, вы тоже идете. В таком случае вечером перед спектаклем встретимся у входа в театр.

Е Сяо кивнул и ушел. Спускаясь по лестнице, он думал о последних словах Бай Би, и его бросало то в жар, то в холод: может быть, это намек? Или же это предзнаменование чего-то нового? Он не решился долго размышлять об этом. Просто молча повторял про себя две строки Юй Чуньшуня, которые постепенно проникали ему в сердце.