Капитан Хальрад обнаружил пристрастие к жуканскому вину. Он каждый раз смаковал его, строя из себя знатока, и расхваливал Танисе достоинства именно этого сорта. Та, прекрасно зная, что пьют они дешевый ординарный продукт западных виноградников, вежливо соглашалась и слушала его армейские рассказы — другого образа жизни он не ведал.

— Но не можете же вы все служить в армии, — заметила как-то она. — Как такое возможно?

— Все осоиды мужского пола — воины. Иного поприща для нас нет.

— А инженеры, ученые?

— Мужчина обязан быть воином, иначе его страна перестанет существовать — как и случилось с завоеванными нами народами.

— Но ведь вам нужны и механики, и рабочие руки.

— Людей, полезных Империи, мы берем во вспомогательные войска, — улыбнулся Хальрад. — Присваиваем им военные звания. Без этого они были бы никем, ниже рабов.

— Судя по тому, как вы смотрите на меня, я тоже могу быть полезна Империи, — проворковала Таниса.

— Мы еще сделаем вас генералом, — заверил Хальрад, и тут в дверь его каюты забарабанили. Когда капитан открыл, Таниса увидела непривычно взволнованного солдата — осоида.

— Капитан Тальрик хочет вас видеть, — объявил он.

Хальрад из командира тут же сделался подчиненным.

— Что случилось? — спросила заинтригованная Таниса. Солдат взирал на нее с нескрываемым отвращением.

— Оставайтесь здесь, — распорядился Хальрад. — Это нужно ради вашей же безопасности. Я должен идти.

С этими словами он вышел, и Таниса, к своему изумлению, услышала, как в замке повернулся ключ.

Чи, несмотря на все старания принести какую-то пользу, чувствовала себя совершенно не у дел. Таниса соблазняла своего офицера, Тото пропадал у машин, Сальма вел какую-то опасную игру с солдатами. Он все время попадался им на глаза, желательно при свидетелях, и бесил их своими улыбками. Чи каждый день боялась, как бы его не убили, но каждое утро вновь лицезрела его живым.

За неимением лучшего она перечитывала немногочисленные книги корабельной библиотеки и медитировала в своей каюте. Мягкое урчание двигателя помогало сосредоточиться, и она почти достигла состояния транса, но Наследия так и не обрела.

Когда Тото распахнул ее дверь настежь, она ринулась за мечом, лежавшим в другом углу.

— Беда! — выпалил он.

— Что такое?

— К нам прилетели еще осоиды — с новым заданием, надо думать.

— И что же они, по-твоему, будут делать? — Чи отряхнула платье.

— Не знаю, но ждать нельзя. Их теперь одиннадцать на борту — они вполне могут захватить дирижабль.

— Где Таниса? — спросила она.

— Постараюсь ее найти.

— Тогда я поищу Сальму. Надо срочно что-то придумать.

* * *

Таниса нерешительно стояла перед запертой дверью. Не лезть же через иллюминатор! Будь она жуканом, дело другое. Она открыла бы замок какой-нибудь проволокой и припустила на коротких ножках по коридору. Таниса даже опустилась на колени перед замочной скважиной и попыталась представить себе эту невообразимую для нее операцию.

Из всех технически неразвитых рас арахниды процветали по-прежнему лишь потому, что машины для них строили и обслуживали другие. У арахнидов на дверях портьеры, и защитой от посторонних служит стража, а не замки.

Оказавшись в плену собственной неумелости, Таниса проклинала Хальрада и рылась в его вещах, не находя ни запечатанных приказов, ни секретных карт. Она и раньше предполагала, что он просто пешка.

Вернулся он, как ей показалось, нескоро. Услышав, как щелкнул замок, Таниса взялась за шпагу — вдруг сюда ввалятся солдаты и схватят ее? Но Хальрад пришел один, причем заметно растерянный.

— Идем со мной, — сказал он.

— Зачем? Что происходит?

— Не спрашивай, женщина. Пошли.

В последний момент она решила не обнажать сталь, а посмотреть, что будет дальше. Он за руку протащил ее по коридору и провел вниз по винтовой лестнице в дальнем конце. На все ее вопросы он только тряс головой. Она начала подозревать, что Хальрад тронулся умом: он вел себя как человек, бегущий от монстра, которого никто, кроме него, не видит. Дойдя до общественной палубы, он поволок ее еще ниже, мимо изумленных авиаторов и механиков.

— Капитан Хальрад, что, в конце концов, происходит? — решительно запротестовала Таниса.

— Ловко ты мной вертела! — Лоб капитана блестел от пота. — Ты все это время знала, что я ищу Стенвольда Вершителя — и не трудись отрицать.

Таниса внутренне похолодела, оставшись совершенно спокойной наружно.

— Мастера Вершителя? — повторила она.

— Вы знакомы, я знаю. Тебя видели с ним в Коллегиуме. Капитану Тальрику все про тебя известно — но ведь это еще не значит, что ты шпионка, правда?

Ему хотелось верить, что она обыкновенная девушка, угодившая в переплет: иначе пришлось бы признать, что она его одурачила. Все знают, что арахниды — лживая раса, но по отдельности они кого угодно убедят в своей полнейшей невинности.

У Танисы, правда, создалось нехорошее впечатление, что убежденность Хальрада тает с каждой секундой. Во всяком случае, он что-то прокручивал в голове и делал какие-то выводы.

— Где мои друзья? — спросила она.

— Наверняка схвачены. Пусть Тальрик их забирает, мне дела нет — но ты моя и ему не достанешься.

— Да кто он такой, этот Тальрик? — Хальрад молча волок ее дальше. — Если он такой же капитан, как и вы…

Он дико посмотрел на нее.

— Ты не понимаешь. Тальрик служит в Рекефе.

— Где-где?

— Не важно. — Он отпихнул еще одного механика и вошел в более просторное помещение, где стояла машина с крыльями.

— Что вы собираетесь делать?

— Заявить о своих правах, вот что. Зря Тальрик воображает, что кого ни попадя может хватать. Геллерон уже близко — он не успеет обыскать весь корабль, даже если команда ему позволит. — Теперь он вел Танису к открытой двери в дальнем конце. — Там трюм, а ты мой груз. Я запру тебя там и спрячу от Тальрика. Нельзя, чтобы ты свободно ходила по кораблю, и потом… если ты все-таки окажешься не той, за кого себя выдаешь… — Его лицо отвердело так, словно он ни разу в жизни не улыбался. — Тогда честь за твою поимку должна достаться мне, а не Тальрику. Ну, а если ты просто паучок, запутавшийся в чужой паутине, то ты моя и будешь делать, что я говорю. Там увидим, а пока сиди тут.

Трюм наполняли аккуратно закрепленные ящики. Ищущий взгляд Хальрада сказал Танисе, что он хочет запихнуть ее внутрь одного из них, чтобы вернее укрыть от загадочного Тальрика. Поэтому она отпрянула и прижалась к переборке у двери.

— Не вынуждай меня применять силу, — предупредил Хальрад. Вокруг его повернутой к ней ладони заплясали струйки яркого света. Такое Наследие Предков она видела в первый раз.

Таниса быстро оценила ситуацию и место действия. У нее и в мыслях не было всерьез подчиняться Хальраду.

— Во-первых, капитан, я не брошу своих друзей. Во-вторых… — сглотнула она, — сейчас самое время.

— Что-о? — Удивление в голосе Хальрада сменилось болью, когда Тото ударил его ножом в спину. Таниса вырвалась из его рук. Хальрад постоял еще миг и рухнул вниз через дверь трюма.

Тото застыл неподвижно, вытаращив глаза. То, что испытывал он, впервые лишив человека жизни, нисколько не походило на бурный восторг, охвативший Танису в доме Стенвольда.

— У тебя отличное чувство времени, — спокойно сказала она. — Как ты тут оказался?

— Что? А-а, — заметно покраснел он. — Я сказал некоторым механикам… ну, что ты мне нравишься… и они за тобой присматривали.

— Как мило, — проронила она, усилив его смущение. — Ты слышал, что он говорил про Тальрика?

— Чи пошла искать Сальму. Что делать-то будем?

— Приведи их сюда. Под палубой осоиды, думаю, будут искать в последнюю очередь. Я пока спрячу тело.

Чи нашла Сальму в салоне, и он сразу показал ей на трех солдат у стенки.

— Вон тот урод в середке явился только сейчас, и они тут же насторожились. Ясно, что у них произошло что-то новое.

— Сюда прилетел другой офицер. — Чи сообразно обстановке переоделась в рубашку и брюки, повесила на плечо дорожную сумку и пристегнула меч.

— Наверняка за нами, — хладнокровно предположил Сальма. — То ли им стало известно, что мы выполняем задание Стенвольда, то ли они просто надеются выйти на него через нас.

— И что же теперь? Мы не можем все время торчать в салоне — и потом Тото говорил, что они могут захватить весь корабль и улететь, например, в Империю.

— Ну, если по-нашему, то существуют два варианта, — с нарастающим сарказмом заявил Сальма. — Первый — охотиться на них по всему кораблю и убивать по двое, по трое, пока всех не прикончу или пока не прикончат меня.

Чи, никогда не видевшая Сальму таким серьезным, уставилась на него.

— Ты уже когда-нибудь пробовал?

— Нет, — сознался он. — Но наши постоянно так делали во время войны. Это если действовать правой рукой, а можно еще и левой.

— Как это — левой?

— Учись, ученая. — Сальма резко встал с места. Осоиды подобрались, но он всего лишь прошел к столу, где сидели купцы-жуканы, и предложил им сыграть на деньги.

На столе, откуда ни возьмись, появились монеты. Средний класс всячески предостерегал бедняков против азартных игр, но его представители частенько поддавались соблазну и сами превращались в бедняков за одну только ночь. Сальма уже раздавал карты трем купцам и паре мушидов, в том числе и дульцимеристу. Сделали ставки. Чи смотрела во все глаза, забыв об опасности, — она еще ни разу не видела Сальму за картами. Он играл так, будто проигрыш для него исключался, и проигрывал с полной беззаботностью, но чаще выигрывал.

Осоиды теперь наблюдали за ним еще пристальнее, подозревая какую-то хитрость, но Сальма не обращал на них ни малейшего внимания. Словесным портретом Чи их, видимо, не снабдили: Сальма был, здесь единственным стрекозидом, а ей обеспечивали анонимность прочие многочисленные жуканы.

Не успела она об этом подумать, как за карточным столом воцарился хаос.

Кого-то поймали на мошенничестве или заподозрили в нем — нет, не кого-то, а Сальму. Он, в свою очередь, возмутился, вскочил и ненароком перевернул стол, раскидав карты, деньги и разгневанных игроков по всему салону.

Он двигался очень быстро, но один купец все-таки успел двинуть его кулаком. Двое стюардов бросились разнимать три кулачных поединка и одну общую свалку. Сальма под шумок схватил Чи за руку и побежал с ней по коридору.

— Куда теперь? — выдохнула она.

— Понятия не имею. — Шум в салоне нарастал, позади мелькнуло черное с желтым — но стенная панель коридора внезапно открылась, и в проеме предстал Тото, окруженный облаком холодного воздуха.

— Я искал вас, быстро сюда, — бросил он и исчез. Чи выглянула в отверстие: он спускался по корпусу «Неба» снаружи, цепляясь за железные скобы. Открытая галерея под ним вела, должно быть, на нижнюю палубу.

Чи очень не хотелось лезть в эту воздушную бездну, но погоня медлить не позволяла.

— Ты первый, — сказала она. Сальма, попросту сиганув в люк, расправил крылья — свое Наследие — и повис в воздухе рядом.

Чи выбралась наружу и защелкнула люк за собой, преградив путь осоидам.

Ветер норовил оторвать ее пальцы от скользких опор. Она прилагала все силы к тому, чтобы спускаться механически, как автомат. Сальма сопровождал ее. Она знала: он поймает ее, если она сорвется, но сомневалась, что удержит.

Вот, наконец, и другой люк. Тото, нетерпеливо подскакивая, держал его открытым для них.

— А теперь что? — спросила Чи, протиснувшись в узкий проход.

— Таниса ждет вас в ангаре. Нас ищут, и я не уверен, что мы сможем где-нибудь отсидеться — разве что в трюме.

Закрыв люк за Сальмой, Чи услышала тихое «бегите». В дальнем конце коридора, который тянулся через весь корпус, опять замаячило черное с желтым. Осоиды пробирались к ним, вытянув перед собой руки.

Тото, пригнувшись, как все механики, побежал в другую сторону и пролез в еще один люк. Чи, следуя за ним, оказалась в большом ангаре, где их встретила Таниса. Сальма прибежал последним, и Чи снова заперла за ним люк.

— Они совсем близко, времени нет, — проговорила она.

Сальма осмотрелся.

— Куда ведут эти двери?

— Одна — в машинное отделение, это тупик. Две другие в трюмы.

— На борту нам не спрятаться, все равно найдут, — перебила Таниса. — Давайте просто улетим отсюда на этой штуке. Увези нас, Тото!

— Я аэроплан водить не умею, — опешил он.

— Но ведь ты же механик. Ты любишь машины.

— Ну… если бы он сломался, я бы его починил.

Таниса сразу пала духом.

— А я так надеялась, — прошептала она.

— Может, у меня получится, — сказала Чи и добавила, встретив общее недоверие: — Могу попытаться, по крайней мере. Я прошла авиаторский курс в Коллегии.

— Ну так валяй! — решил Сальма. Тото со скрежетом опустил сходни, заставив удерживаемый канатами аэроплан немного съехать с платформы.

Осоиды тем временем принялись вышибать входной люк. Чи втиснулась на пилотское место. В управлении ничего сложного не оказалось: обыкновенные рычажки для запуска двигателя и стабилизатора. Когда Чи защелкала ими, люк слетел с петель и в ангар ввалился первый солдат.

— Садимся! — Таниса взобралась на сиденье позади Чи, Сальма пролез за ней. Тото, скользя по металлическим сходням, попытался сбросить канаты, но возле самой его руки ударила яркая вспышка. Он едва не вывалился в открытые стартовые ворота — Таниса и Сальма вдвоем втащили его в кабину.

— Мотор не заводится! — в панике крикнула Чи, а Тото стал объяснять, что крепеж все равно не даст машине взлететь.

— Ну, это просто. — Не успел он вмешаться, как Таниса перерубила шпагой веревки с одного борта. Аэроплан накренился влево, и в то же мгновение над ними с треском прокатился новый разряд. Таниса рассекла оставшиеся два каната, аэроплан скользнул по трапу, выпал из дирижабля и начал плавно снижаться.

— Не заводится! — повторяла Чи. — Гляньте кто-нибудь, что с мотором!

Понимая, что «кем-нибудь» может быть только он, Тото протиснулся в хвост, нырнул в промежуток между верхним и нижним крылом, обошел баллисту.

Наследие удерживало его на гладком дереве корпуса. Воздух свистел вокруг, земля приближалась. Времени, чтобы поставить диагноз, было в обрез. Темные фигуры вылетали из дирижабля на собственных крыльях.

«Он должен работать. Должен», — твердила про себя Чи. Закрылки открыты — этой машине следует описывать петлю, а не падать.

— Давай же, Тос! — закричала она. Отведенные до отказа тумблеры трещали в ее руках.

В крыло ударил разряд. Прилипнув к корпусу почти что вниз головой, Тото на ощупь исследовал двигатель. Он слышал, как Чи зовет его, но ответить не мог.

Ага, вот оно — как раз вовремя. Затычки для предотвращения кражи топлива. Немудрящее устройство, осоиды ведь не механики. Тото вытащил их и крикнул Чи, чтобы снова запускала мотор.

Горючее застоялось в трубах. В лицо ему ударило жаром, следом повалил дым, но пропеллер все-таки завертелся — сначала медленно, потом быстрей, потом его вовсе не стало видно. Чи пыталась выровнять аэроплан. Тото, прильнувший к кожуху, который уже сильно нагрелся, боялся, что машина вот-вот уйдет в штопор. Но Чи, давя на рычаги всем своим весом, все-таки выровняла ее, хотя мотор дымил и кашлял без передышки.

Оглянувшись, она увидела обнявшихся, насмерть перепуганных Танису и Сальму. Это отрадное зрелище вкупе с собственным успехом исторгло у нее восторженный вопль, и тут на них из дымовой тучи посыпались осоиды.