Хатч постоял на широком старом крыльце дома на аллее Океана. Что ещё вчера было лишь предостережением метеорологов, сегодня стремительно становилось явью. На востоке огромные валы катились по морю, вырисовывая разорванную линию бурунов на рифах Бридс-Поинт. На противоположной стороне гавани, за буйками канала, прибой снова и снова грозно обрушивался на гранитные утёсы за маяком Бёрнт-Хэд – рокот волн размеренными ударами доносился через залив. По небу мчалось мрачное брюхо громадного шторма, тучи громоздились друг на друга и завихрялись, стремительно мчась поверх вод. Вдали от берега злобный прибой бурлил у островка Олд-Хамп. Хатч покачал головой; раз уж эта лысая скала даже теперь находилась под ударами волн, шторм должен быть неимоверным.
Он бросил взгляд на гавань. Некоторые лодки протестной флотилии уже возвращались – те, что поменьше, и траулеры более осторожных капитанов, ценой под миллион долларов.
В глаза бросилось движение рядом с домом; Хатч повернулся и увидел знакомый приземистый фургон «Федерал экспресс». Машина вывернула на аллею, неуместная на мощёной старыми булыжниками мостовой. Она остановилась у его дома, и Хатч спустился по ступенькам, чтобы расписаться в получении пакета.
Малин вернулся в дом. Сорвав с посылки обёртку, жадно разорвал полиэтиленовый пакет внутри. Профессор Хорн и Бонтьер, стоявшие рядом со скелетом одного из пиратов, смолкли, когда увидели посылку.
– Прямиком из антропологического отдела лаборатории Смитсониан, – пояснил Хатч.
Выудив из пакета толстую пачку распечаток, опустил на стол и принялся листать страницу за страницей. Все склонились над результатами и тяжело молчали, предчувствуя разочарование. Наконец, Хатч вздохнул и тяжело опустился в кресло. Профессор, шаркая ногами, устроился напротив Малина и, опустив подбородок на трость, задумчиво посмотрел на него.
– Не совсем то, что нужно, правильно? – спросил старик.
– Нет, – покачав головой, сказал Хатч. – Совершенно не то.
Профессор нахмурил брови.
– Малин, ты вечно торопишься признать поражение.
Бонтьер взяла в руки распечатку и стала перелистывать страницы.
– Совершенно ничего не понимаю в вашем медицинском жаргоне, – сказала она. – Что это за болезни с такими жуткими названиями?
Хатч вздохнул.
– Пару дней назад я отправил им несколько костей тех двух скелетов. И приложил останки дюжины других, которых ты откопала.
– Чтобы они определили болезнь, – произнёс профессор Хорн.
– Именно. Когда в «Талассе» начались болезни, я задумался о братской могиле пиратов и решил, что скелеты могут оказаться полезными. Если человек умирает от болезни, обычно в его теле остаётся большое количество антител к этой самой болезни.
– Или в её теле, – поправила Бонтьер. – Не забывай, в могиле оказалось три женщины.
– Крупные лаборатории, вроде Смитсониан, могут проверить старые кости на крошечные количества этих антител и в точности установить, отчего человек мог умереть, – продолжил Хатч и помолчал. – На острове Рэгид – и тогда, и теперь – действует какой-то фактор, от которого люди заболевают. И мне кажется, что вероятнее всего, это меч. Я выяснил – он, каким-то образом, несёт в себе смерть. Всюду, где проходил меч, гибли люди.
Малин взял распечатку.
– Но, согласно этим данным, пираты – до единого! – умерли от разных болезней. Клебсиелла, болезнь Брунтьера, дентритный микоз, таитянский тиф – они погибли от целого букета, причём некоторые из болезней чрезвычайно редки. И, чуть ли не в половине случаев, причина смерти не установлена.
Малин схватил с края стола кипу листов.
– Вводит в заблуждение, как и результаты анализов крови за последние пару дней, – пожаловался он и передал верхний листок старому профессору.
ПОЛНЫЙ ПОДСЧЁТ КЛЕТОК КРОВИ
ТЕСТ: ЛЕЙКОЦИТЫ
РЕЗУЛЬТАТ: ОТКЛОНЕНИЕ ОТ НОРМЫ, 2.50
ЕД. ИЗМ.: ТЫС./ММ3
ТЕСТ: ЭРИТРОЦИТЫ
РЕЗУЛЬТАТ: НОРМА, 4.02
ЕД. ИЗМ.: ТЫС./ММ3
ТЕСТ: ГЕМОГЛОБИН
РЕЗУЛЬТАТ: НОРМА, 14.4
ЕД. ИЗМ.: ГР/ДЛ
ТЕСТ: ХОЛЕСТЕРИН
РЕЗУЛЬТАТ: НОРМА, 41.2
ЕД. ИЗМ.: ПРОЦЕНТ
ТЕСТ: СР. РАЗМ. ЭРИТР.
РЕЗУЛЬТАТ: НОРМА, 81.2
ЕД. ИЗМ.: ФЛ
ТЕСТ: ГЕМ./ЭРИТР.
РЕЗУЛЬТАТ: НОРМА, 34.1
ЕД. ИЗМ.: ПГ
ТЕСТ: СР. КОНЦ. ГЕМ.
РЕЗУЛЬТАТ: НОРМА, 30.1
ЕД. ИЗМ.: ПРОЦЕНТ
ТЕСТ: РАСПРЕД. ЭРИТР.
РЕЗУЛЬТАТ: НОРМА, 14.7
ЕД. ИЗМ.: ПРОЦЕНТ
ТЕСТ: СР. ОБ. ТРОМБ.
РЕЗУЛЬТАТ: НОРМА, 8.1
ЕД. ИЗМ.: ФЛ
ТЕСТ: ТРОМБОЦИТЫ
РЕЗУЛЬТАТ: ОТКЛОНЕНИЕ ОТ НОРМЫ, 75
ЕД. ИЗМ.: ТЫС/ММ3
ОСОБЕННОСТИ
ПОЛИМОРФЫ 900 ММ3
ЛИМФОЦИТЫ 600 ММ3
МОНОЦИТЫ 10 ММ3
ЭОЗИНОФИЛ 0.30 ММ3
БАЗОФИЛЫ 0.30 ММ3
– У всех – отклонение от нормы, но у всех по-разному. Единственное, что у них общего – мало лейкоцитов. Взгляните сюда – две с половиной тысячи клеток на кубический миллиметр! Норма – от пяти до десяти тысяч. А лимфоциты, моноциты, базофилы – всё снижено. Господи!
Малин опустил листы и, горько вздохнув, прошёлся по комнате.
– У меня оставался последний шанс остановить Найдельмана. Если бы это была очевидная вспышка заболеваний, или среди заболевших была хоть какая-то общность, может быть, я сумел бы его убедить или подключить связи и ввести на острове карантин. Но среди болезней нет ничего общего – ни теперь, ни в прошлом.
Все помолчали.
– А как насчёт юридического пути? – спросила Бонтьер.
– Я поговорил с адвокатом. Он говорит, это прямое нарушение контракта. Чтобы остановить Найдельмана, я должен получить судебное предписание, – ответил Хатч и бросил взгляд на часы. – Но у нас нет недель. Они копают так быстро, что у нас лишь несколько часов.
– А разве нельзя арестовать их за вторжение на частную территорию?
– Де-юре, они не вторгаются. Контракт даёт Найдельману и «Талассе» право находиться на острове.
– Я могу понять, что ты встревожен, – произнёс профессор, – но сути не понимаю. Каким образом меч может быть опасен? Ну, кроме как напороться на лезвие, конечно?
Хатч посмотрел на него.
– Сложно объяснить. Когда только и делаешь, что ставишь диагнозы, иногда просыпается шестое чувство. Сейчас именно такой момент. Я чувствую, я просто убеждён, что меч – носитель. Мы постоянно слышим о проклятии острова Рэгид. Быть может, меч и правда проклят или что-то вроде того, но только у этого есть физическое объяснение.
– А почему ты отбрасываешь идею, что он и в самом деле проклят?
Хатч, не веря своим ушам, посмотрел на него.
– Вы шутите, правда?
– Мы живём в странной вселенной, Малин.
– Но не настолько странной!
– Я говорю тебе, перестань думать о немыслимом. Попытайся найти общее.
Хатч подошёл к окну. На лужайке ветер обдирал листья с дуба, упали первые капли дождя. Всё больше посудин возвращалось обратно в порт; несколько лодок поменьше уже стоят на пандусах и ждут, когда их вытащат из воды. Сколько хватало глаз, залив покрывали белые клочья пены. Прилив сменился отливом, и волнение на море нарастало.
Малин, вздохнув, отвернулся от окна.
– Не вижу связи. Что общего может быть, скажем, между стрептококковой пневмонией и кандидамикозом?
Профессор поджал губы.
– Помню, похожий комментарий встретился мне в тысяча девятьсот восемьдесят первом или восемьдесят втором. Его сделал эпидемиолог из Национального института здравоохранения.
– И что же?
– Он задавался вопросом, чего общего между саркомой Капоши и пневмоцистной пневмонией.
Хатч резко повернулся к нему.
– Не надо, а? Это же не может быть ВИЧ! – выпалил он. И затем, прежде чем профессор придумал очередную ехидную реплику, Хатч сообразил, что тот имеет в виду. – ВИЧ убивает, истощая иммунную систему, – продолжил Малин. – Позволяя любой из подвернувшихся болезней взять верх.
– Именно. Тебе нужно отделить зловредный шум, так сказать, и посмотреть, что осталось.
– Значит, мы ищем нечто, что разрушает иммунную систему.
– Понятия не имею, почему на острове заболело столько народу, – сказала Бонтьер. – Из моей группы никто не заболел.
Хатч уставился на неё.
– Никто?
Бонтьер покачала головой.
– Ну, вот видишь? – улыбнувшись, сказал профессор Хорн и постучал тростью по полу. – Ты хотел найти что-то общее. Теперь у тебя появились некоторые исходные данные.
Он поднялся и протянул Бонтьер руку.
– Было очень мило познакомиться с вами, mademoiselle. Мне бы очень хотелось остаться подольше. Но – увы! – надвигается шторм, и мне пора домой. Шерри, тапочки, собака, камин.
Как только профессор потянулся к пальто, по крыльцу прогрохотали торопливые шаги. Дверь распахнулась, и в дом ворвался порыв ветра. На пороге стоял Донни Труитт в распахнутом плаще. По его лицу ручьём стекала вода.
Молния надвое разорвала небо, и по заливу прокатился мощный раскат грома.
– Донни? – спросил Хатч.
Труитт обеими руками распахнул на груди насквозь промокшую рубашку. Хатч услышал за спиной резкий выдох профессора.
– Grande merde du noir, – прошептала Бонтьер.
Подмышки Труитта были усыпаны огромными пятнами мокнущей лезии. Вода стекала по ним, становясь зеленовато-розовой. Глаза опухли, под ними набрякли иссиня-чёрные мешки. Очередная вспышка молнии – и, когда гром начал стихать, Труитт испустил крик. Он нетвёрдо шагнул вперёд, сдирая с головы зюйдвестку.
На какой-то миг все трое стояли, словно парализованные. Затем Хатч и Бонтьер взяли Донни под руки и подвели к дивану.
– Помоги мне, Мал, – задыхаясь, сказал Труитт, запуская в волосы обе пятерни. – Я в жизни никогда не болел.
– Я помогу, – ответил Хатч. – Но сначала ложись, и дай осмотреть твою грудь.
– К чёрту грудь, – выдохнул Донни. – Я говорю об этом!
И конвульсивно мотнул головой. Малин в ужасом увидел зажатые в обеих ладонях пряди толстых рыжих волос.