Саймон Блейн жил в большом доме примерно в полумиле от центральной площади недалеко от апартаментов Олд-Санта-Фе-Трейл. Как только машина Фордиса уехала в Альбукерке, Гидеон сразу же отправился через площадь к указанному дому. Стояла славная и теплая погода не слишком жаркого погожего летнего дня, ни одна тучка не омрачала небо цвета королевской синевы, только несколько грозовых облаков висело над далекими горами Сандия. Гидеон сомневался, найдет ли Блейна здесь. Не уехал ли он? Проклятый город уже наполовину опустел.

До Дня-Икс оставалось восемь дней. Часы тикали. Тем не менее, Гидеон был рад оказаться в Санта-Фе вместо Нью-Йорка, в котором царил полный беспорядок. Бо льшая часть Финансового района, Уолл-стрит, Среднего Манхеттена вокруг Эмпайр-Стейт-Билдинг и зон около Всемирного торгового центра была покинута, что неизбежно вызвало грабежи, поджоги и развертывание сил Национальной гвардии. Вчера вспыхнуло недовольство государственной властью, сопровождаемое истерическими политическими нападками на президента. Некоторые скандальные журналисты и радиоведущие бросились в бой, используя сложившуюся ситуацию для повышения рейтингов, взвинчивая и без того взрывоопасное общественное настроение. Кризис в Америке вовсю набирал обороты.

Гидеон отмахнулся от этих мыслей, как только добрался до места назначения. Дом Саймона Блейна был скрыт за блочной стеной высотой в восемь футов, которая тянулась вдоль дороги. Единственное, что виднелось из-за стены, это верхушки растущих в изобилии осин, шелестящих на ветру. Сама дверь представляла собой сплошной кованый лист железа с обветренными вставками из дерева, и Гидеон не смог найти в них ни единой щели, чтобы заглянуть внутрь. Наконец, он заметил домофон, вмонтированный в блок рядом с воротами, нажал на звонок и стал ждать.

Нет ответа.

Он снова нажал. Неужели никого нет дома? Есть только один способ это выяснить.

Он прогулялся вдоль стены, пока не добрался до угла огороженного участка. Он привык лазать по стенам, поэтому у него не возникло особых проблем с тем, чтобы добраться до верха, перемахнуть через него и повиснуть на руках с другой стороны. Через минуту он уже приземлился в роще осин, которые полностью скрыли его из поля зрения. Недалеко от Гидеона искусственный водопад ниспадал в небольшой пруд с нагромождения камней. За ним, через зеленую лужайку цвета сукна бильярдного стола, лежал обширный вытянутый дом с множеством анфилад и веранд и, по крайней мере, с дюжиной дымоходов.

За одним из окон он увидел движущуюся фигуру. Кто-то определенно был дома. Гидеона взбесило, что они не ответили на его звонок. Козырять удостоверением, которое ему наконец-то выдали, было бы последним делом — к тому же на счет него Фордис дал несколько четких указаний. Поэтому Гидеон прошел вдоль стены назад к воротам, нажал кнопку, открывающую их, чтобы со стороны выглядело, что он вошел этим путем. Когда они распахнулись, он прошагал по подъездной дорожке, подошел к парадной двери дома и позвонил.

Он долго ждал. Пришлось позвонить снова, но, наконец, внутри дома послышались тихие шаги. Дверь распахнулась, и за ней показалась худенькая молодая женщина лет двадцати пяти с длинным раскачивающимся каскадом волос, одетая в джинсы, облегающую белую рубашку и ковбойские сапоги. Но такой милый образ никак не сочетался с ее свирепым хмурым взглядом. У нее было то самое необычайно редкое сочетание темно-карих глаз и золотистых волос.

— Кто вы, черт возьми? — спросила она, поставив руки на бедра и отбросив волосы с лица. — И как вы вошли?

Чуть раньше Гидеон уже прикидывал, какой именно подход в подобной ситуации подойдет больше всего, и ее вызывающее поведение ответило на этот вопрос. С легкой улыбкой и с наглой медлительностью он потянулся к карману, достал удостоверение и — как это обычно делал Фордис — открыл его и буквально сунул ей в лицо, вытянув руку настолько далеко, насколько смог, тем самым нарушив ее личное пространство.

— Гидеон Кру, консультант ФБР.

— Уберите это от моего лица.

Продолжая улыбаться, Гидеон сказал:

— Вероятно, вам все же стоит взглянуть. Второго шанса не будет.

С холодной, ответной улыбкой, она отстранилась, но вместо того, чтобы взять удостоверение личности, оттолкнула его руку.

На мгновение Гидеона удивило подобное поведение. Ее лицо источало гнев, глаза метали искры, на ее тонкой шее пульсировала жилка — она напоминала тигра. Когда он извлек свой мобильный телефон, то почти пожалел, что должен был провернуть нечто подобное с этой женщиной. Он набрал полицию и поговорил с диспетчером, с которым он и Фордис ранее связывались, или, лучше сказать, поддерживали связь, и использовал жаргон Фордиса.

— Это Гидеон. Мне требуется подкрепление 990 Олд-Санта-Фе-Трейл. Я вел следствие по делу и подвергся нападению со стороны одного из жителей.

— Я не нападала на тебя, придурок!

«Какой острый язычок», — подумал Гидеон.

— То как вы оттолкнули мою руку, подпадает под определение нападения, — и он улыбнулся женщине. — Дело уже принимает плохой оборот. А я все еще не знаю вашего имени.

Она посмотрела на него своими мечущими искры карими глазами и — после этого долгого взгляда и последних колебаний — ее лицо расслабилось. В конце концов, видимо, грубость не была обычна для ее характера.

— Вы действительно из ФБР? — она скользнула взглядом по его черным джинсам, лавандовой рубашке и кедам. — Потому что, черт побери, вы совсем не похожи на агента.

— Я консультант ФБР. Расследование террористического инцидента в Нью-Йорке. Я прибыл сюда с небольшим дружеским визитом, чтобы задать мистеру Саймону Блейну несколько вопросов.

— Его здесь нет.

— Тогда я его подожду.

Гидеон услышал слабый звук сирены. Проклятье, полиция отреагировала слишком быстро. Он увидел, как ее глаза повернулись в сторону источника звука.

— Вы должны были позвонить, — заметила она. — И не имели права нарушать границы частной собственности!

— Мои полномочия, позволяющие заходить на частную территорию, распространяются вплоть до входной двери. У вас есть около пяти секунд, чтобы решить, хотите ли вы довести сложившийся конфликт до чего-то действительно неприятного или согласитесь сотрудничать на все сто процентов. Как я уже сказал, это всего лишь дружеский визит, и ему ни к чему перерастать в обвинение в уголовном преступлении.

— Обвинение в уголовном преступлении? — сирены стали громче, когда машины подъехали к воротам. По ее испуганному выражению лица он понял, что она быстро пошла на попятную. — Что ж, ладно. Хорошо, я буду сотрудничать. Но это чистой воды шантаж. Я этого не забуду.

Первая патрульная машина заехала в открытые ворота, а следом за ней и вторая. Гидеон встретил первый экипаж, когда тот подъехал к дому, и показал удостоверение, наклонившись к окну машины.

— Офицеры? Все под контролем — жильцы этого дома согласились на полное и безоговорочное сотрудничество. Ваш быстрый приезд возымел желаемый эффект. Огромное спасибо.

Полиция не хотела уходить — они были рады поучаствовать в расследовании, пусть даже поверхностно, ведь их нечасто вызывали в дом известного писателя. Однако Гидеон продолжал настойчиво убеждать их, что это все недоразумение. После того, как полицейские уехали, он повернулся к женщине, улыбнулся и указал на дверь.

— Пройдем?

Она вошла в дом и невзначай обронила:

— У нас не принято ходить в обуви. Разувайтесь.

Гидеон снял кеды и заметил, что девушка довольно демонстративно не сняла свои ковбойские сапоги, на которых прилипло нечто напоминающее засохший конский навоз. Она зашагала по раскинутому в прихожей персидскому ковру, и гость последовал за ней, очутившись в гостиной. Это было грандиозное пространство, с белыми кожаными диванами, огромным камином и с многочисленными витринами, в которых Гидеон распознал доисторическую керамику Мимбрес.

Девушка села, но так и не произнесла ни слова.

Гидеон извлек блокнот, разместившись в кресле напротив нее. Он не мог не заметить, насколько она красива — на самом деле очень красива. Он почувствовал дискомфорт из-за того, что так плохо с ней поступил. Тем не менее, он решил придерживаться сурового, беспощадного поведения.

— Ваше имя, пожалуйста?

— Алида Блейн, — ответила она ровным монотонным голосом. — Может мне лучше позвонить семейному адвокату?

— Вы обещали сотрудничать, — строго заметил Гидеон. Повисло долгое молчание, а затем он смягчился. — Послушайте, Алида, я просто хочу задать вам несколько вопросов.

Она ухмыльнулась.

— А что кеды теперь являются новой униформой ФБР?

— Это мое временное назначение.

— Временное? Так чем же вы занимаетесь в обычной жизни? Играете в рок-группе?

Возможно, Фордис был прав, строго следуя деловому дресс-коду.

— Я физик.

Ее брови приподнялись. Гидеону не понравилось, что она сосредоточила разговор на нем самом, и он быстро преступил к своим вопросам.

— Не могли бы вы рассказать, как вы связаны с Саймоном Блейном?

— Я его дочь.

— Возраст?

— Двадцать семь.

— Где сейчас находится ваш отец?

— На съемочной площадке.

— Съемочной площадке?

— По мотивам одной из его книг сейчас на кино-ранчо Серкл-И к югу от города снимают фильм.

— Когда он будет дома?

Алида взглянула на часы.

— В любой момент. Так в чем дело?

Гидеон попытался немного разрядить обстановку и улыбнулся. Чувство вины начало довлеть над ним. Работа следователя точно не была его призванием.

— Мы пытаемся узнать больше о Риде Чолкере, человеке, замешанном в террористической деятельности.

— О, так вот, в чем дело. Ничего себе! А какое отношение это имеет к нам?

Он почувствовал, как ее гнев начинает превращаться в любопытство. Она скрестила руки на груди, открыла ящик стола и взяла пачку сигарет. Девушка закурила, и, прикрыв глаза от удовольствия, выдохнула дым.

Гидеон подумал о том, чтобы тоже закурить, но потом решил, что это будет неправильным шагом. Она действительно была прекрасна, и у него уже возникли проблемы с поддержанием спокойствия. Он заставил себя снова вернуться к делу.

— Мы думаем, что ваш отец знал Рида Чолкера.

— Я сомневаюсь в этом. Я слежу за расписанием своего отца, и никогда прежде не слышала этого имени, пока не прочитала его в газетах.

— У Чолкера была полная коллекция книг вашего отца. И все они были им подписаны.

— И что?

— Дело в том, как именно они были подписаны. Например, «Риду, с теплыми пожеланиями. Саймон». Формулировка показывает, что они могли близко знать друг друга.

После этих слов Алида откинулась на спинку дивана и резко рассмеялась, выдыхая дым.

— О, Господи, вы, парни идете по ложному следу! Он большинство книг подписывает подобным образом. Десятки тысяч.

— И подписывается только именем?

— Это экономит время. По этой же причине в таких надписях он пишет только имя человека, для которого подписывает книгу, опуская его фамилию. Только представьте, что перед вами очередь в пятьсот человек, каждый из которых держит в руках по несколько книг, вам будет просто некогда подписываться своим полным именем. Этот парень Чолкер, он работал в Лос-Аламосе, не так ли? Так было написано в газетах.

— Да, верно.

— Наверняка, заполучить автограф моего отца было для него огромной радостью.

Гидеон почувствовал нарастающее ощущение неудачи. Фордис был прав: это тупик, и он выставил себя полным дураком.

— Вы можете это доказать? — спросил он, настолько уверенно, насколько мог.

— Идите и спросите в книжном магазине. Он устраивает там местную встречу для раздачи автографов ежегодно, они подтвердят это. Он подписывает все свои книги «Саймон» или «Саймон Б.» и пишет либо «С любовью», либо «С наилучшими пожеланиями». Каждому Тому, Дику и Гарри, стоящему в очереди. Это не имеет ничего общего с дружбой.

— Понимаю.

— Неужели вы действительно проводите расследование подобным бестолковым образом? — спросила она. Из ее голоса исчезла вся враждебность, оставив вместо себя веселье и презрение. — И так вы противостоите террористам с ядерным оружием? Это чертовски меня пугает.

— Мы должны проверить все версии, — сказал Гидеон и достал фото Чолкера. — Не могли бы вы просто взглянуть на него, вдруг вы узнаете этого человека.

Прищурившись, она посмотрела на фото, затем присмотрелась более внимательно. Внезапно выражение ее лица изменилось.

— Кто бы мог подумать, но я его узнала. В том городе он приходил на все встречи моего отца с читателями. Он относился к тому виду фанатов, который ко всем цепляется и который пытается вовлечь в разговор сотню человек, стоящих в очереди позади него. Мой отец осадил его, потому что фактически это его работа, и, к слову сказать, он никогда не был груб ни с одним читателем, — она протянула ему фотографию обратно. — Но я могу с полной уверенностью утверждать, что мой отец не был другом этого человека.

— Можете мне что-нибудь еще о нем рассказать?

Она покачала головой.

— Нет.

— О чем они говорили?

— Я действительно не помню. Наверно, об обычной ерунде. Почему бы вам не спросить об этом моего отца?

Как будто по сигналу хлопнула дверь, и в комнату вошел мужчина. Для популярного автора Саймон Блейн оказался обезоруживающе маленьким. Да и весь его облик в целом никак не вязался с известностью: на голове писателя громоздилась большая копна седых кудрей, улыбающееся лицо делало его похожим на пикси, и к тому же было гладким и без ярко выраженного подбородка, как у мальчишки, его нос напоминал пуговку. Завершали странный вид румяные щеки и дружелюбный, бегающий взгляд. Когда он увидел свою дочь, на его лице вспыхнула искренняя улыбка. Он подошел и обнял ее, как только она поднялась. Она оказалась на несколько дюймов выше его, а затем писатель повернулся к Гидеону, когда в свою очередь он тоже встал и протянул ему руку.

— Саймон Блейн, — представился хозяин дома, словно Гидеон и так не догадался, кем он является. На нем был надет плохо сидящий костюм, размер которого был слишком велик для его худого тела, и полы пиджака буквально хлопали, когда автор с энтузиазмом тряс руку Гидеона. — Кто твой новый друг, ЭмДи?

Его странноватый голос был неотразимым в своей глубине. При этом за счет следов ливерпульского акцента Саймон Блейн говорил, как известный баритон Ринго Старр, и звучало это немного… глуповато.

— Меня зовут Гидеон, — представившись, он перевел взгляд с отца на дочь и обратно. — ЭмДи? Она доктор медицины?

— Нет, нет, это мое прозвище для нее — Чудо-Дочь.

И Блейн с нескрываемой любовью взглянул на Алиду.

— Кстати, этот человек мне не друг, — поспешно отозвалась девушка, затушив сигарету. — Он консультант ФБР и расследует то нью-йоркское дело, связанное с ядерным терроризмом.

Глаза Блейна расширились от удивления. Они были глубокого коричнево-каштанового цвета, испещренные вкраплениями золота — весьма необычный оттенок.

— Вот это да. Как интересно! — он взял удостоверение Гидеона, изучил его и вернул. — Чем я могу помочь?

— У меня к вам есть несколько вопросов, если вы не возражаете.

— Конечно же, нет. Пожалуйста, присаживайтесь.

Они сели. Сначала заговорила Алида.

— Папа, тот ядерный террорист, который умер в Нью-Йорке, Рид Чолкер, коллекционировал твои книги. Он приходил на все твои встречи с читателями и собирал твои автографы. Ты помнишь его?

Она взяла еще одну сигарету, постучала ею по столу и прикурила. Блейн нахмурился.

— Не припомню, чтобы знал его.

Гидеон протянул ему фотографию, и Блейн взглянул на нее. Сейчас он был чем-то похож на лепрекона: его нижняя губа немного оттопырилась, как только он сосредоточился. Вкупе с его торчащими в разные стороны кудрями образ становился почти нелепым.

— Вспомни, он был тем самым парнем, который приносил с собой целую сумку книг, приходил на все встречи и всегда сидел в первых рядах.

Нижняя губа мужчины внезапно поджалась, его густые брови приподнялись.

— Да, да, помню! Господи, и это был тот самый Рид Чолкер, террорист из Лос-Аламоса? — он вернул Гидеону фотографию. — Подумать только, он был моим читателем! Он выглядел таким безобидным…

— О чем вы говорили с Чолкером? — спросил Гидеон.

— Сложно сказать. Я устраиваю встречи с подписанием книг в «Собрании сочинений» Санта-Фе ежегодно, и каждый раз там собирается где-то четыреста-пятьсот человек. В конце концов, все их лица для меня как бы размываются. В основном они говорят о том, насколько они обожают мои книги, кто их любимые персонажи, а иногда они хотят, чтобы я прочитал их рукописи или задают вопросы о том, как стать писателем.

— И они часто сожалеют о том, что папа не выиграл Нобелевскую премию, — решительно вставила Алида. — И в данном вопросе я всегда была с ними согласна.

— О, это полный вздор, — сказал Блейн, делая пренебрежительный жест. — Национальная книжная премия, Букеровская премия — я уже получил больше наград, чем заслужил.

— Чолкер когда-нибудь просил вас прочитать что-нибудь из его сочинений? Он стремился стать писателем.

— У меня к вам вопрос, — сказала Алида, глядя на Гидеона. — Вы физик, работающий на ФБР?

— Да, но это не имеет отношения к делу...

— Вы также работаете в Лос-Аламосе?

Гидеон был покорен ее проницательностью. Не то чтобы сказанное ею имело значение — это же не было секретом.

— Это — одна из причин, по которым меня попросили присоединиться к расследованию, — сказал он пояснительным тоном. — Я работал с Чолкером в одном отделе в Лос-Аламосе.

— Понимаю.

Она откинулась назад, скрестила руки на груди, и торжествующе улыбнулась. Гидеон повернулся к Блейну, снова пытаясь вернуться к разговору.

— Так вы помните, показывал ли он вам когда-нибудь свои рукописи?

Блейн призадумался, но потом покачал головой.

— Нет, не показывал. И вообще, у меня есть твердое правило — я не читаю работы других людей. Фактически, все, что я о нем помню, это то, что он был нетерпеливым, ленивым молодым человеком. Но я не видел его уже довольно давно. И не помню, чтобы он приходил на мои последние встречи — не так ли, ЭмДи?

— Я его тоже не видела.

— Он когда-либо упоминал о своем обращении в ислам? — спросил Гидеон, и на лице Блейна проступило удивление.

— Никогда. И я бы точно запомнил нечто подобное. Нет, он, должно быть, говорил об обычных вещах. Единственное, что я о нем помню, это то, что он был настойчив и всегда задерживал очередь.

— Папа слишком добр, — сказала Алида. — Он позволяет людям разговаривать с ним часами.

С приходом отца дурное настроение девушки, похоже, растаяло. Блейн рассмеялся.

— Вот почему я всегда беру с собой Алиду. Она строгая и следит за тем, чтобы очередь продвигалась, и к тому же она проговаривает для меня написание всех имен. В орфографии я так же плох, как и Шекспир. Честно говоря, я не знаю, что бы я делал без нее.

— Вы когда-нибудь видели Чолкера вне этих встреч?

— Никогда. Он не относился к тому типу людей, которых я хотел бы видеть у себя дома.

Гидеон почувствовал, как большая волна британского снобизма окатила его после этого заявления писателя, открывая еще одну сторону мистера Саймона Блейна. И все же он не мог обвинить мужчину в подобном отношении — он и сам упорно избегал приглашать Чолкера в свою квартиру. Чолкер был одним из тех занудных и прилипчивых людей, которых не хотелось впускать в свою жизнь.

— Он никогда не просил вас о том, чтобы вы помогали ему писать? Я знаю, что он мог написать мемуары. Если бы они попали к нам в руки, то очень бы помогли расследованию.

— Мемуары? — удивился Блейн. — Откуда вы о них знаете?

— В Санта-Круз он посещал курсы писателей, называемые «Напиши Свою Жизнь».

— «Напиши Свою Жизнь», — повторил Блейн, качая головой. — Нет, он никогда не упоминал ни о каких мемуарах.

Гидеон откинулся назад, думая, о чем еще спросить, но так и не смог ничего придумать. Он достал визитки и одну из них вручил Блейну, а другую после слабого колебания — Алиде.

— Если вы еще о чем-нибудь вспомните, пожалуйста, позвоните мне. Мой напарник специальный агент Фордис и я послезавтра улетаем в Санта-Круз, но вы всегда можете связаться со мной по телефону.

Блейн взял визитку и положил ее в карман рубашки, даже не взглянув на нее.

— Я провожу вас.

У двери Гидеон придумал еще один, последний вопрос.

— Какие ваши книги Чолкер больше всего любил? Возможно, он упоминал о каких-то конкретных персонажах или сюжетах?

Блейн прищурился.

— Хотел бы я вспомнить... Хотя мне кажется, он как-то упоминал, что считает самым ярким героем, которого я когда-либо создавал, аббата в «Страннике над морем тумана». Это меня озадачило, потому что я нахожу аббата самым злым персонажем, которого я выдумал, — он на пару секунд замолчал, раздумывая. — Впрочем, может, тем этот персонаж и мог привлечь террориста…