Гарза вгляделся в изображение на своем iPad’е, поступавшее с камеры, опущенной на 40 футов в вертикальный воздуховод, идущий от двигателя.

— О, Боже, да этому любой заводчик позавидует, — выдохнул он, передав iPad Монктону. Тот, в свою очередь, изучив изображение, нервно присвистнул.

— Я не удивлен. Именно на том участке канал делает поворот под прямым углом и из вертикального становится горизонтальным. Это пологое, защищенное и прогретое двигателем место, что, надо думать, очень благоприятно для размножения, — с этими словами он передал iPad обратно. — Предлагаю зайти с другой стороны. Так нам не понадобится выреза ть дыру… но в то же время это значит, что нам придется пройти через машинное отделение и уже оттуда добраться до алькова, где установлен компрессор и турбонагнетатель.

Гарза повернулся к паре офицеров — это все, что осталось от его команды.

— Что скажете?

— Давайте сделаем это.

И они снова спустились в недра корабля, Монктон шел впереди этой мрачной процессии, и его поведение искренне впечатляло Гарзу. Со стороны Монктон производил впечатление довольно странного малого, его походка казалась удивительно отточенной, почти как у танцора. Невысокий и опрятный, в сложившемся хаосе он каким-то образом умудрялся сохранять поразительную невозмутимость — почти как Глинн. Гарза не без уважения признавал силу и ценил выдержку этого человека.

За минувший час у Гарзы начала зарождаться надежда, что они и впрямь смогут совладать с червями. В то время как эти твари, казалось, были повсюду, его отряд смог уничтожить три их гигантских гнезда. Вдобавок к этому они истребили бесчисленное множество особей ползающих поодиночке. Создалось впечатление, что их стратегия возымела эффект и вселила страх Божий в этих тварей: паразиты сделались менее агрессивными — они были склонны, скорее прятаться, чем массово атаковать.

Гарза бросил отвлеченный взгляд на рацию и нахмурился. Он не мог связаться с начальником службы безопасности Беттансом с момента их последнего разговора, случившегося примерно двадцать минут назад, и он молился, чтобы его худшие подозрения не оправдались.

Тем временем короткая дорога привела их к закрытой двери машинного отделения. Хоть корабль и стоял на месте, двигатели продолжали пульсировать, главный из них поддерживал судно в его нынешнем положении с помощью системы динамического позиционирования, а синхронные генераторы снабжали его электроэнергией.

Гарза почувствовал укол боли, когда они собрались у стальной переборки, ведущей в машинное отделение. После их первого визита сюда Монктон соорудил сверхмощный шокер на длинном шесте, который было весьма удобно втыкать в желеобразные гнезда с размножающимися паразитами. Устройство уже прекрасно показало себя. Электричество было губительным для червей, и, что радовало, требовался не такой уж большой заряд, чтобы уничтожить их.

— Я пойду первым, — сказал Монктон.

Приготовившись, Гарза отступил чуть в сторону, два члена его команды сделали шаг назад, попутно поправляя защитные маски и натягивая повыше толстые кожаные перчатки, успевшие порядком поизноситься. Гарза отдраил люк, и Монктон перешагнул порог, держа шокер наготове, остальные в порядке очередности последовали за ним, ощущая опасность и жар машинного отделения. Повсюду валялись куски убитых и раздавленных червей.

— Тела исчезли, — пробормотал один из команды зачистки.

— Да. Они проспали пару часов, а затем очнулись и стали вести себя, как ни в чем не бывало. Возможно, пока мы тут разговариваем, они разгуливают по кораблю…

— Да… скорее всего так и есть. Может, нам лучше было бы… — мужчина замешкался и не стал договаривать.

— Избавить их от мучений? — невесело хмыкнул Гарза, догадавшись, что хочет сказать его подчиненный. — Может быть.

Все промолчали.

Машинное отделение казалось нормальным, если не считать мертвых червей на полу. Вентиляционное отверстие было полностью распахнуто, и с него прямо на главный двигатель, образуя потеки, капала темная жидкость. Гарза понял, что она вытекает из почкующейся массы, которую они уничтожили в том воздуховоде чуть ранее.

— Канал подачи воздуха вместе с турбонагнетателем и компрессором находятся дальше, — пояснил Монктон.

Гарза и остальные проследовали за главным корабельным инженером по основному проходу машинного отделения. Комната была ярко освещена, и, к счастью, в ней не наблюдалось никаких признаков присутствия червей. Монктон добрался до конца огромного главного двигателя, поднырнул под трубу, завернул за угол и остановился. Перед ними простирался большой оцинкованный воздуховод, спускавшийся с потолка и делавший поворот под прямым углом, становясь горизонтальным. Его входное огромное отверстие, напоминавшее раскрытый в зевке гигантский шестифутовый рот, нависало над скоплением труб, отходящих от компрессора, турбонагнетателя и охладителя — как раз за непроходимыми зарослями труб и предохранительных клапанов.

Монктон прошептал:

— Гнездовье там, внутри, у изгиба. Думаю, нам нужно попытаться пустить заряд прямо по воздуховоду.

— А вдруг возникнет эффект клетки Фарадея? Заряд может рассеяться?

— Нет, потому что почкующаяся масса — лучший проводник, чем сталь. Бо льшая часть заряда уйдет непосредственно в нее.

— Там достаточно места только для одного человека, — вздохнул Гарза. — Я пойду.

Монктон покачал головой.

— Нет. Мой черед.

Спорить Гарза не стал, лишь сказал своим людям, чтобы они остались сторожить путь к отступлению, держа шокеры наготове. Затем он сопроводил Монктона к узкому темному проходу.

— Будь готов бежать, — прошептал тот прямо ему на ухо, вытягивая вперед шест с шокером и углубляясь в раскинувшиеся перед ним джунгли цветных труб. Вскоре Гарза потерял Монктона из виду в пляске теней. Он просто стоял и ждал, готовый в любой момент услышать электрический треск, сопровождаемый пронзительными криками сжигаемых червей, когда Монктон пустит заряд своей электромухобойкой по воздуховоду…

Вместо этого он услышал шорох, шепот и какой-то шум позади себя, за которым последовал звук чего-то, упавшего на пол.

Гарза повернулся. Оба его человека лежали на полу — они не успели даже закричать — их головы представляли собой сплошную кишащую массу червей. Обессиленные люди слабо размахивали руками в попытке освободиться, но было ясно, что они обречены.

— Монктон! — закричал Гарза. — Назад! Мы угодили в засаду!

Но внятного ответа он так и не дождался — все тот не негромкий шелест и шорохи, только на этот раз пришедшие спереди. Гарза выругался, сделал пару шагов вперед и тут увидел это: черви! Они были повсюду. Скользили по трубам и стенам, направляясь к нему. Он вскрикнул и отступил, успев поразить по пути нескольких из них. Прислонив свою электромухобойку к трубе, он нажал на курок, заставив тварей хором завизжать. Паразиты задергались в конвульсиях и посыпались на пол. Гарза вновь отступил, повторив свой маневр. Но червей было слишком много, подобравшись к нему достаточно близко, они стали падать на него сверху словно дождь. Гарза закричал, кинувшись лихорадочно стряхивать и отдирать их с себя. Отступая, спеша покинуть это кишащее тварями помещение, он перешагнул через бессознательные тела двух мужчин из своей группы, облепленные червями, при этом чувствуя, что и он сам весь покрыт ими. Прекратив извиваться, Гарза на миг застыл, навел шокер на себя и нажал на курок.

Результат превзошел все его ожидания — его как будто на полном ходу протаранил грузовик — последовал мощный толчок и вспышка света, после которой ноги попросту отказались ему служить, и он повалился на пол. Но падая, краем сознания Гарза отметил, что черви слетели с его тела, пораженные током. Не в состоянии подняться, он стал ползти к выходу, в какой-то момент, для верности, вновь направив на себя шокер и нажав на курок. Тело дернулось, и он распластался на полу. Сознание не покинуло его, но мышцы отказывались повиноваться и держать тело. Он чувствовал себя так, словно на груди у него лежал огромный камень, мешающий дыханию, а черви… черви уползали прочь. Бежали от него во всю прыть.

Гарза лежал на полу, пытаясь дышать, а перед его глазами плясали миллионы звезд. Через мгновение огромным волевым усилием ему удалось заставить себя подняться на колени и доползти до двери машинного отделения, после чего, перевалившись через металлический порог, он с трудом намертво задраил ее за собой.

После этого силы покинули его, и он упал на холодный металлический пол, стараясь обрести контроль над содрогавшимися и ослабшими мышцами. Именно в этот момент он понял, что миссия обречена на провал. Им никогда не удастся очистить корабль от червей — эти паразиты адаптировались.