Если слушать одно и то же много раз подряд, то услышанное откладывается в памяти навсегда. Я и сейчас могу повторить тот допрос слово в слово:
Вопрос: Вас зовут Игорь Кравенко?
Ответ: Да, это так.
В: Вы лаборант?
О: Да.
В: Доктор Фергюс взял вас на работу в свою лабораторию на Луне в качестве ассистента?
О: Мистер Фергюс. Насколько мне известно, ученых степеней у него нет.
В: Но ведь мистер Фергюс владеет определенными профессиональными навыками. Не могли бы вы уточнить, какими именно?
О: Да. Старый козел не делал из это секрета. Он был первоклассным механиком и обслуживал двигатель Манншенна, отвечая за связь с Маяками Карлотти.
В: А какова ваша квалификация, мистер Кравенко?
О: Бакалавр ветеринарии, Университет Новой Праги.
В: Вы ветеринар? У вас нет ученой степени по физике? Вы не изучали физику?
О; Нет.
В: Что же входило в ваши обязанности во время работы в лаборатории Фергюса?
О: Я должен был следить за состоянием подопытных животных.
В: Выходит, мистер Фергюс ставил биологические эксперименты.
О: Нет.
В: Вы в этом уверены?
О: Нет.
В: Мистер Кравенко, пожалуйста, выражайтесь яснее.
О: Я был там всего лишь мелкой сошкой. Он ничего мне не рассказывал. Все, что от меня требовалось, так это хорошо ухаживать за горными кошками.
В: Ухаживать за кошками… Уверен, все мы хорошо знакомы с этими животными, но возможно вы, как профессиональный ветеринар, сможете сообщить нам некую ценную информацию о их повадках и образе жизни.
О: Ну, что нового я могу вам сказать? Это четвероногие хищные млекопитающие…
В: Что-нибудь еще?
О: Они впадают в спячку.
В: А те животные в лунной лаборатории… они были в состоянии спячки?
О: Некоторые из них.
В: В каком смысле "некоторые"?
О: Примерно половина всего поголовья.
В; Примерно половина?
О: Они были привезены туда с Каринтии, причем особи брались в равных количествах с летнего и зимнего полушарий. А потом в ходе экспериментов возникла небольшая путаница.
В: Небольшая путаница?
О: Да. Искусственно вызванная спячка. И искусственное пробуждение.
В: Но как? Лекарства? Диета? Разница температурных режимов?
О: Думаю, все три фактора.
В: Вы думаете? А разве вы сами не принимали участия в этих экспериментах?
О: Нет. В мои обязанности входил лишь уход за животными. Я должен был следить за тем, чтобы те животные, что не впали в спячку содержались бы в условиях — еда, температура и тому подобное — максимально приближенных к привычному им летнему микроклимату. С теми же, кто пребывал в спячке было гораздо проще — оставалось лишь поддерживать заданную температуру.
В: А эксперименты проводились с животными из обеих групп?
О: Да.
В: Вы можете описать, в чем заключались эти эксперименты?
О; Это… это довольно затруднительно.
В: Нельзя ли поточнее?
О: Он, то есть Фергюс, проводил какие-то манипуляции, и у меня возникало ощущение, будто я это уже когда-то видел, но тогда все было несколько иначе.
В; Вы можете привести пример?
О: Он помещал кошку, находящуюся в спячке, в поле действия своего аппарата, и животное погружалось в еще более глубокую спячку, вывести из которой его было попросту невозможно. Или это могла быть бодрствующая кошка, но и она тоже немедленно погружалась в невероятно глубокий сон.
В: Но вы, кажется, описываете эксперимент по погружению животных в искусственную спячку.
О: Нет. Нет, дело не только в этом.
В: Тогда в чем?
О: Там все было так запутано?
В; Пожалуйста, постарайтесь отвечать более конкретно.
О: Я стараюсь. Но все это было… запутанно. Как вам известно, окрас горных кошек отличается многообразием. Одна кошка привлекла мое внимание. Она была совершенно черной, с хорошо различимой белой отметиной в виде креста на левом боку. Она была из тех, кто находился в спячке. Мы поместили ее в поле действия аппарата. И она внезапно проснулась, при чем и аппетит, и все остальные реакции у нее оказались совершенно нормальными. Через два дня мы снова поместили ее под аппарат. И тогда она погрузилась в глубокий сон — гораздо более глубокий, чем обычная спячка. Разбудить ее снова мне так и не удалось.
В: Что-нибудь еще?
О: Да. Меня гнетет странное воспоминание. Я почти уверен, что в какой-то момент я вводил этому же самому животному — я запомнил его по меткам, ошибки быть не могло — анти-хибернин, лекарство против спячки.
В: Но ведь вы только что сказали нам, что пытались разбудить его.
О: Да. Но это уже как будто совсем другие воспоминания.
В: Анти-хибернин — это то же самое лекарство, что может применяться при лечении людей, не так ли?
О: Да. Хибернин назначают пациентам, проходящим глубокую наркотерапию. Анти-хибернин обычно применяется, чтобы вывести их из состояния сонливости.
В: И оба эти препарата одинаково эффективно воздействуют и на горных кошек?
О: Да. Всегда считалось нереальным, чтобы инопланетные живые существа — а именно такие животные и составляют фауну Каринтии эволюционировали бы в точности так же, как и особи, обитающие на Земле.
В: Не могли бы вы описать устройство, используемое мистером Фергюсом? К примеру, вы несколько раз упомянули его "поле". Что это за поле?
О: В этом я не разбираюсь. Я не физик и не астронавт.
В: Но вы видели, что представляет из себя сам аппарат.
О: Да. Однажды мне довелось совершить перелет на межзвездном лайнере. Это был круиз на Карибию. На корабле для желающих была организована ознакомительная экскурсия — нам показали отсек управления, машинное отделение и прочие помещения звездолета. Построенный Фергюсом агрегат с виду напоминает миниатюрную модель двигателя Манншенна, которая, однако, неким образом связана с антеннами Маяков Карлотти. Если находиться вблизи работающей установки, то возникает какое-то странное чувство, будто бы все это уже когда-то с вами происходило. Фергюс говорил что-то о временном поле и временной прецессии.
В: И по-вашему мнению, при помощи этой самой "временной прецессии" мистер Фергюс мог заставить горную кошку впасть в спячку, создавая у нее иллюзию прошедшей или будущей весны, или же убедить бодрствующее животное в том, что наступила зима?
О: Нет. Не думаю, что его цель состояла именно в этом.
В: Почему же?
О: Хибернин абсолютно безопасен, надежен и доступен. Даже если использовать его для усыпления в сочетании с глубокой заморозкой, он все равно остается невероятно дешев. К тому же установка, способная поддерживать глубокий сон, за несколько сотен лет своей работы потребила бы куда меньше энергии, чем адская машина Фергюса сжирает всего за пять минут.
В: У вас есть какие-либо догадки или предположения относительно истинных целей данных экспериментов?
О: Нет. Но во всем этом явно ощущалось нечто вроде… одержимости, что ли. Меня поразила его поспешность, он как будто боялся опоздать, не успеть к какому-то сроку. Сначала я даже подумал, что он ищет секрет бессмертия. Но кому понадобится становиться бессмертным, если это будет означать всего-навсего вечную спячку?
В: На ваш взгляд, мистер Фергюс фанатичен?
О: Да.
В: Как ученый?
О: Нет. В плане религии.
В: Религии?
О: Да. До того, как мы расстались, он время от времени приглашал меня выпить с ним. У него всегда имелся запас хорошего шотландского виски самого настоящего виски, а не той бурды, что завозят сюда с Новой Каледонии. И всякий раз после нескольких стаканов он принимался сравнивать себя с доктором Фаустом. Я поначалу думал, что этот Фауст тоже был ученым, а потом мне показалось, что, наверное, это все-таки был некий религиозный деятель прошлого. Но вот как-то раз мне довелось выбраться в Плзень за покупками и по пути зашел в библиотеку, задержавшись там на час или около того.
В: Продолжайте.
О: Похоже, что этот доктор Фауст был алхимиком и жил на Земле несколько тысяч лет тому назад. Он был уже стар и решил вернуть себе молодость, для чего и заключил сделку с самим Дьяволом. Позднее же, когда Дьявол снова явился к нему, чтобы забрать то, что ему причитается, Фауст в самый последний момент попытался дать отступного и воскликнул: "О Боже, оставь себе все тайны мирозданья, а мне верни мое вчера…" И когда я прочел эти строки, то вспомнил, как Фергюс по пьяному делу часто твердил что-то в этом роде. "Верните мне вчера".
В: И все же не понятно, какое отношение может иметь доктор Фауст к современным научным исследованиям.
О: Я всего лишь рассказываю вам о том, что сам видел и слышал. Как я уже сказал, этот Фергюс сумасшедший. Обыкновенный выживший из ума отставной астронавт, разбазаривающий деньги на дурацкие опыты.
В: На дурацкие опыты? Но вы же сами только что рассказывали нам, что в ходе этих экспериментов были получены некие результаты.
О: Однако от этого они не стали менее дурацкими. Их псевдонаучность доконала меня вконец, и я был вынужден уйти.
В: Осмелюсь предположить, что истинной причиной вашего ухода стала размолвка с мистером Фергюсом.
О: Вполне возможно.
В: Говорят, его дочь, Элспет, очень симпатичная барышня.
О: Если вам нравятся женщины ее типа, то — да. Я же предпочитаю иметь дело с дамами более фигуристыми и менее высокомерными.
В: Однако, ваши личные пристрастия, похоже, не удержали вас…
О: Это ложь! В любом случае, она сама спровоцировала меня на это.
Техник: Ян, ты только взгляни на диаграмму! Практически прямая линия, пока ты не задал два последних вопроса! Что ж, стоило ожидать, что он, мягко говоря, покривит душой, когда ты перейдешь на личности.
О: Я не вру.
В: Эту машину невозможно обмануть, мистер Кравенко. Но все равно, большое спасибо за сотрудничество. (В сторону) Оскар, постарайся поскорее прогнать эту запись через анализатор.