Молодой рыжий врач заполнил форму осмотра и положил ручку в карман белого халата. С легкой усмешкой он захлопнул книжку.

— Прокол спинного мозга в области затылочной впадины, — небрежно констатировал он. — Очень уязвимое место. Нужно только уметь его найти.

— Думаете, я впервые вижу такое? — проворчал лейтенант Кристи Френч.

— Нет, не думаю, — ответил врач.

Бросив последний быстрый взгляд на мертвеца, он повернулся и направился к двери.

— Я позвоню следователю, — сказал он уходя.

Дверь за ним закрылась.

— Эти медики смотрят на трупы так же, как я на тарелку с тушеной капустой, — раздраженно проговорил Кристи Френч вслед ушедшему врачу.

Его партнер, коп по имени Фред Бейфус, стоял на колене возле телефонного аппарата, распыляя на коробку порошок для снятия отпечатков пальцев. Он взглянул в лупу на поверхность коробки, покачал головой и снял что-то с гайки, которой крепился корпус.

— Серые бумажные перчатки, — возмущенно произнес он. — По четыре цента за пару. Они что-то искали здесь, в телефонной коробке, а?

— Наверное, что-то могло быть спрятано там, — сказал Френч. — Я и не надеялся, что будут отпечатки. Это убийство — работа профессионала. Ну, скоро мы узнаем мнение экспертов, пока это только предварительные данные.

Он вывернул карманы мертвеца и выложил содержимое на кровать рядом с неподвижным и уже восковым трупом. Флэк сидел на стуле около окна и угрюмо смотрел на улицу. В комнату забежал помощник управляющего, покрутился с озабоченным видом и исчез. Я стоял, прислонившись к стене, и разглядывал ногти.

Флэк вдруг сказал:

— По-моему, это убийство — женская работа. Такие ножи для колки льда можно купить в любом магазине за десять центов. И носить их очень удобно: можно спрятать за подвязку и достать в нужный момент.

Кристи Френч с иронией взглянул на сыщика. Бейфус съязвил:

— Однако, с какими дамами тебе приходится общаться, дорогой мой! В наше время они так берегут чулки, что и не подумают сунуть что-нибудь за подвязку.

— Мне это и в голову не пришло! — признался Флэк.

— Предоставь думать нам, — заявил Бейфус. — Это занятие требует мозгов.

— Не нужно грубить, — возмутился Флэк.

Кристи Френч продолжал размышлять:

— Кроме того, женщина ударила бы несколько раз. Она не знала бы, достаточно ли одного удара. А здесь нанесен один удар. Это явно сделал мастер своего дела — он попал в спинной мозг с одного раза. И второе: поза мертвеца спокойная. Значит, либо этим занималось несколько человек, либо убитый был одурманен наркотиком, либо убийца был его другом.

— Он не мог быть одурманен наркотиком, так как за двадцать минут до этого звонил мне по телефону, — заметил я.

Френч и Бейфус посмотрели на меня терпеливыми усталыми взглядами.

— Если вы действительно незнакомы с этим парнем, — сказал Френч, — то есть отдаленная возможность, что говорил по телефону не он, а кто-то другой. Или я выражаюсь слишком заумно?

— Не знаю, — ответил я. — Мне не приходилось читать писем ваших поклонников.

Френч усмехнулся.

— Не трать на него запал, — сказал ему Бейфус, — побереги лучше для выступления в женском клубе. Некоторые пожилые леди обожают копаться в подробностях кровавых преступлений.

Френч закурил сигарету.

— Техника подобных убийств была освоена в Бруклине, — объяснил он. — На ней специализировались парни Санни Стейна и довели ее до такого совершенства, что нельзя было пройти через свободную стоянку машин и не наткнуться на следы их работы. Потом они — вернее, те, кто из них остался, — переехали сюда. Меня всегда интересовало, почему они так поступили.

— Может быть, у нас здесь просто много свободных стоянок, — сострил Бейфус.

— Правда, случилась забавная вещь, — почти мечтательно сказал Френч. — Когда в феврале на Франклин-авеню был убит Санни Стейн по приказу Уиппи Мойера, то убийца воспользовался револьвером. Это, наверное, не понравилось Санни.

— Держу пари, что именно поэтому на его лице было такое разочарованное выражение, когда с него смыли кровь, — заметил Бейфус.

— Кто такой этот Уиппи Мойер? — поинтересовался Флэк.

— Он был вторым лицом после Стейна в этой банде, — ответил Френч. — Это вполне могла быть его работа. Хотя вряд ли он проделал ее лично.

— А почему бы и нет? — спросил Флэк.

— Вы что, парни, газет не читаете? Мойер теперь джентльмен. Он водит знакомства с высокопоставленными лицами. Даже носит другое имя. Что же касается убийства Санни Стейна, то случилось так, что в это время Уиппи Мойер сидел у нас в тюрьме по обвинению в содержании тайного игорного дома. Нам ничего не удалось доказать, зато у него получилось отличное алиби. Во всяком случае, теперь ему как джентльмену не обязательно самому закалывать людей. Он может нанимать для этого других.

— У вас когда-нибудь были материалы против Мойера? — спросил я.

Френч быстро взглянул на меня:

— А в чем дело?

— Просто мне в голову пришла одна мысль. Правда, очень смутная.

Френч внимательно изучал меня.

— Между нами говоря, нам не удалось даже доказать, что парень, который находился в наших руках, был Уиппи Мойер, — сказал он. — Но это не для разглашения. Известно только ему, его юристу, прокурору и еще сотне-другой людей.

Он хлопнул по бедру пустым бумажником мертвеца и уселся на кровать. Небрежно прислонившись к ноге трупа, он закурил сигарету и сказал:

— У нас хватит времени на умозаключения. Что мы имеем, Фред? Прежде всего ясно, что наш клиент не слишком смышленый тип. Он пользовался именем доктора Хамблтона и носил с собой визитные карточки с адресом приемной в Эль-Сентро и номером телефона. Две минуты заняло выяснение того, что в Эль-Сентро нет такой улицы и номера телефона. Умный парень придумал бы себе более надежное прикрытие. Второе: парень явно на мели. У него в бумажнике только четырнадцать баксов и мелочи примерно на два, в связке ключей у него нет ключа от машины, от дома и от какого бы то ни было сейфа. Все, чем он располагал, — это ключ от чемодана и семь новеньких отмычек к дверным замкам. Отмычек, подпиленных совсем недавно. Думаю, он собирался обокрасть отель. Посмотри, Флэк, эти отмычки не подойдут для ваших номеров?

Флэк взглянул на ключи:

— Два из них подходящего размера, но по виду я не могу определить, подойдут ли они для наших номеров. В случае надобности я беру отмычку в конторе. С собой я ношу только ключ от замков, которым мне разрешено пользоваться, если постояльца нет дома.

Он вынул из кармана ключ на длинной цепочке и сравнил его с ключами Хамблтона.

— Нет, они не подойдут, — покачал он головой, — слишком толстые.

Френч стряхнул пепел с сигареты в ладонь и сдул его, как пыль. Флэк вернулся на свое место около окна.

— Пункт следующий, — продолжал Кристи Френч. — У него нет водительских прав, ни каких-либо других документов, удостоверяющих личность. Ничто из его одежды не куплено в Эль-Сентро. Видимо, он занимался каким-то рэкетом, но не крупного масштаба.

— Ты ведь не видел его в деле, — возразил Бейфус.

— Как бы там ни было, но этот отель не подходящее место для крупного рэкета, — сказал Френч. — У него плохая репутация.

— Эй, погодите! — воскликнул Флэк.

Френч утихомирил его жестом.

— Мне известен каждый отель в городе, Флэк. Знать их — моя обязанность. За пятьдесят долларов здесь можно в любое время дня организовать двойной стриптиз. Не морочь мне голову, Флэк. Ты отрабатываешь свое жалованье, я — свое. Итак, вернемся к делу. У нашего клиента была вещь, которую он боялся держать при себе. Значит, он знал, что кто-то охотится за ним и вот-вот настигнет. Поэтому он предложил Марлоу сто баксов за то, чтобы тот сохранил что-то для него. Но при нем не было такой суммы денег, возможно, он планировал включить Марлоу в свою игру. Следовательно, это не были краденые драгоценности. Это могло быть что-то полузаконное. Верно, Марлоу?

— Можете отбросить слово «полу», — ответил я.

Френч слегка усмехнулся.

— Итак, предмет, который он имел, был такого размера, что его можно было спрятать в плоском или скатанном виде в телефонном аппарате, в библии, за лентой шляпы или в коробке с тальком. Неизвестно, нашли убийцы эту вещь или нет. Мы только знаем, что у них было очень мало времени для поисков. Не больше получаса.

— В том случае, если со мной разговаривал сам покойник, — уточнил я. — Вы сами это подметили.

— Это предположение не выдерживает критики, — ответил Френч. — Убийцам было ни к чему стараться, чтобы труп поскорее нашли. Зачем им приглашать кого-то в эту комнату?

Он обратился к Флэку:

— Есть какая-нибудь возможность выяснить, кто приходил сюда?

Сыщик мрачно покачал головой.

— У нас даже нет стола портье по дороге к лифту.

— Может быть, именно поэтому он остановился у вас, — заметил Бейфус. — Ему понравилась домашняя обстановка.

— Ладно, — сказал Френч. — Убийца мог свободно войти в отель и выйти из него. Все, что ему нужно было знать, — это номер комнаты. Вот и все, что нам известно об этом деле. Правда, Фред?

Бейфус кивнул.

— Не совсем, — возразил я. — У доктора Хамблтона на голове парик.

Френч и Бейфус переглянулись между собой. Френч снял с мертвеца парик и присвистнул.

— А я-то думал, над чем смеялся этот чертов врач, — сказал он. — Вот негодяй, даже не заикнулся об этом. Ты видишь, кто это, Фред?

— Я вижу только лысого как колено, — ответил Бейфус.

— Ты просто забыл. Это же курьер гангстерской банды, Марстон.

— Ну конечно! — залился смехом Бейфус.

Наклонившись, он нежно похлопал мертвеца по лысине.

— Как ты жил все это время, Марстон? Я так давно не встречал тебя, что совсем забыл. Но ты ведь помнишь меня, приятель?

Мужчина на кровати без парика казался старым и морщинистым. Желтая маска смерти стала проступать на его лице.

Френч сказал:

— Ну, это облегчает нашу задачу. Ради этого типа не нужно будет работать круглые сутки. Черт с ним!

Он криво нахлобучил парик на голову мертвеца и поднялся с кровати.

— Вы оба можете быть свободны, — сказал он нам с Флэком.

Флэк встал.

— Спасибо за убийство, радость моя, — сказал ему Бейфус. — Если в твоем отеле произойдет что-нибудь еще, не забудь о нас.

Флэк рывком открыл дверь и вышел в коридорчик. Я последовал за ним. Мы молча спустились вниз на лифте и прошли в его кабинет. Я затворил за собой дверь. Флэк удивленно посмотрел на меня.

Усевшись за стол, он потянулся к телефону.

— Я должен отчитаться перед помощником управляющего, — объяснил он. — Вам что-нибудь нужно?

Я покатал в пальцах сигарету, закурил ее и выпустил дым в его сторону.

— Сто пятьдесят долларов, — ответил я.

Флэк прищурился:

— Не валяйте дурака.

— Я совсем не шучу. Я по горло сыт теми двумя шутками там наверху.

В ожидании я забарабанил пальцами по столу. На верхней губе Флэка, под усиками, выступили крошечные капельки пота.

— Меня ждут дела, — хрипло проронил он. — Кончайте валять дурака и уходите.

Я заявил:

— В бумажнике доктора Хамблтона было сто шестьдесят четыре доллара, когда я обыскивал его. Помните, он обещал мне сотню за работу? А теперь в бумажнике осталось четырнадцать долларов. Кроме того, я оставил незапертой дверь в его номер, но кто-то закрыл ее. Это сделали вы, Флэк.

Сыщик сжал ручки кресла.

— Вы этого не докажете!

— А разве придется доказывать?

Флэк вытащил из-за пояса пистолет, положил его на стол и выразительно посмотрел на него, потом на меня.

— Предлагаю пополам. Идет?

Он вынул потрепанный бумажник, достал из него кучу банкнот, разложил их на две кучки и одну придвинул ко мне.

— Мне нужны все сто пятьдесят, — настаивал я.

Флэк помолчал, потом вздохнул, соединил обе кучки в одну и подвинул ее ко мне.

— Берите деньги и убирайтесь, — сказал он. — Мертвецу это безразлично, но я запомню вас, приятель. Меня давно тошнит от всех вас. Откуда мне знать, что вы не забрали у него полсотни?

— Я взял бы все, и убийца тоже. К чему оставлять четырнадцать долларов?

— А почему я оставил четырнадцать долларов? — спросил Флэк.

Я взял деньги, пересчитал их и перебросил ему.

— Потому что вы служите в отеле и понимаете, что он должен расплатиться за номер… Копы тоже ожидали этого… Вот ваши деньги, они мне не нужны. Меня интересует кое-что другое.

Сыщик от удивления раскрыл рот.

— Уберите деньги со стола, — сказал я.

Он поспешно спрятал их в бумажник.

— Чего же вы хотите? По-моему, вы сейчас не в столь выгодном положении, чтобы торговаться.

— Ошибаетесь. Я сейчас могу вернуться в триста двадцать второй номер и сказать Френчу и Бейфусу, что был там раньше всех и обыскал труп. Конечно, я получу за это трепку, но они поймут, что я умолчал об этом не из желания провести их, а для защиты клиента. А вот для вас это кончится печально.

Флэк вспотел от страха.

— Ладно, хватит меня запугивать. Излагайте свое дело, — сказал он и вдруг как-то хищно усмехнулся. — Немного опоздали, да? Не успели ее защитить? — Усмешка постепенно сошла с его лица.

Я погасил окурок и закурил новую сигарету. Проделал я это крайне неторопливо, использовав все избитые штампы своей профессии.

— Хорошо, — произнес я. — Признаю, что это женщина. Признаю, что она немного пошуровала в номере, найдя Хамблтона мертвым. Вы довольны? Думаю, она убежала просто под влиянием шока.

— Конечно, — снова усмехнулся Флэк. — Ведь человека закалываешь не каждый день.

— Но зачем тогда ей нужно было брать ключ от номера? — сказал я больше самому себе, чем Флэку. — Зачем она оставила его у портье? Почему она просто не удрала, бросив все? Допустим, она считала, что должна запереть дверь. Но почему бы ей не бросить ключ в ведро с песком или выкинуть его где-нибудь на улице? Зачем возиться с такой опасной уликой, как ключ от номера с убитым?

Я пригвоздил Флэка к месту тяжелым свинцовым взглядом:

— Если только не видели ее выходящей из номера с ключом в руке и не проследили до выхода из отеля.

— А зачем было кому-то заниматься этим? — спросил Флэк.

— Затем, что человек, видевший ее, мог после ее ухода сразу же войти в номер. У него была отмычка.

Флэк посмотрел на меня и опустил глаза.

— Значит, он наблюдал за ней, — продолжал я. — Видел, как она оставила ключ портье и вышла из отеля… и, наверное, он проследил за ней немного дальше.

Флэк иронически заметил:

— Прекрасное описание.

Я придвинул к себе телефон.

— Лучше я позвоню Кристи и выложу ему все, — сказал я. — Чем больше я думаю, тем больше меня это беспокоит. Может быть, эта женщина действительно убила Хамблтона. Я не имею права покрывать убийцу.

Я снял трубку. Флэк хлопнул своей влажной ладонью меня по руке. Телефон подскочил.

— Ладно, бросьте это.

Он чуть не всхлипывал.

— Я проследил за ней до машины, оставленной на улице, и записал номер. Ради Бога, приятель, оставьте меня в покое.

Он торопливо рылся в карманах.

— Знаете, сколько я зарабатываю на этом месте? Едва хватает на курево. Погодите минутку, кажется…

Он вынул кучу старых конвертов, выбрал один из них и подал мне.

— Вот номер машины, — устало сказал он. — И можете мне поверить, я даже не помню его.

Я посмотрел на конверт. На нем действительно был записан номер машины. Неразборчиво, криво, как пишут в спешке на улице: «4П-327».

— Откуда мне знать, что это не какой-нибудь старый номер, который вы тоже записали?

— Придется положиться на мое слово.

— Какая машина?

— Голубой «конвертибл», не новый. Модели, наверное, 1942 года.

Я оторвал запись номера и бросил конверт Флэку.

— Опишите женщину.

— Вы много хотите за свои деньги.

— За деньги доктора Хамблтона.

Флэк поморщился.

— Ладно. Блондинка, в белом вышитом пальто и широкополой синей шляпе, в темных очках. Сложена, как манекенщица.

— Узнали бы ее без очков? — спросил я.

Он притворился, будто пытается вспомнить, потом покачал головой.

— Так какой номер машины, Флэк? — спросил я его врасплох.

— Какой машины? — не понял он.

Я наклонился вперед, стряхнул сигаретный пепел на его пистолет и посмотрел ему прямо в глаза. Я понял, что он побежден, похоже, и он уже осознал это. Флэк взял пистолет, сдул с него пепел и положил в ящик стола.

— Что ж, продолжай, — сказал он сквозь зубы. — Расскажи копам, что я взял деньги. Ну и что? Может быть, я потеряю работу. Может быть, меня швырнут за решетку. Ну и что? Но когда я выйду оттуда, то хорошо устроюсь. Флэк будет пить кофе с пирожными. Ну думай, что эти темные очки одурачили Флэка. Я достаточно часто хожу в кино и узнал эту крошку, и, может, ей скоро потребуется телохранитель, — торжествующе ухмыльнулся он, — который будет всюду сопровождать ее и спасать от неприятностей. Человек опытный и умеющий ценить деньги… В чем дело?

Склонив голову набок, я сделал вид, будто прислушиваюсь.

— Кажется, я слышу церковный колокол.

— Это не колокол, — презрительно усмехнулся он. — Это трещат твои платиновые мозги.

— Нет, это погребальный звон, — возразил я.

Флэк прислушался.

— Я ничего не слышу.

— Ты его и не услышишь, — заметил я. — Ты будешь тем единственным парнем, который не услышит его.

Он сидел, глядя на меня злобными глазками. Его противные усики поблескивали от пота, рука бесцельно двигалась по столу.

Я предоставил его своим мыслям, которые, вероятно, были такими же маленькими, уродливыми и испуганными, как он сам.