Снега выпало достаточно, а первый день нового года был солнечным, и температура поднялась до минус одного градуса. Прекрасная погода для того, чтобы порыбачить и покататься на детском снегоходе на озере, сообщил Грейди за завтраком. Сара загадочно усмехалась, что не укрылось от Алекса, но он понятия не имел, что вызвало эту улыбку.
Она вышла из охотничьего домика с пятью жалкими на вид ловушками, и Пол разразился истерическим смехом, узнав в них бесполезный хлам, который валялся в магазине Мери вот уже несколько лет. Но Алекс быстро прервал его веселье точно посланным снежком, после чего все вступили в снежную битву.
Кроме Сары. Она уже шла к озеру, неся свой незатейливый инвентарь, включая ведро с наживкой и долото.
Алекс тяжело вздохнул: судя по ее решительной походке, она собралась показать, какой она умелый рыбак. Он пошел за ней на озеро, взяв свои высококлассные ловушки и закинув на плечо новую корзину.
— Сара, подожди. Ты хоть знаешь, куда идти?
— Да, и собираюсь наловить рыбы для сегодняшнего ужина.
Боже, ее ждет такое разочарование! Озеро Фрост не особо богато рыбой, а Сара собиралась наловить рыбы на всю семью этим странным подобием ловушек? Алекс снова вздохнул, когда она пошла дальше. Из ее кармана торчала старая книга по подледному лову, которую она, наверное, нашла на чердаке.
Эх, надо было отговорить ее от идеи порыбачить и просто развлечься. Как опытный рыбак, Алекс положил в корзину с ловушками и воздушного змея. Могут пройти часы без какого-либо результата, а когда утихнет ветер, может, появится клев, а может, и нет. И хороший рыбак всегда предусмотрит себе развлечение.
Сара остановилась ярдах в сорока от него, почти в двух сотнях ярдов от берега и медленно огляделась вокруг. Она осмотрела свежевыпавший снег, затем безоблачное небо и наконец окинула взглядом берег.
— Что она ищет? — спросил Итан.
Алекс пожал плечами:
— Она прихватила старую книгу по зимней рыбалке, — ответил он, будто это объясняло все.
Итан улыбнулся впервые за день.
— Да, опытный рыбак, — он хлопнул Алекса по спине: — Давай-ка лучше займемся делом, если не хотим проиграть. Эй, а что делает Делани?
Пол с Такером остановились возле Итана и Алекса, и все вместе смотрели, как девочка шла к Саре, неся свое рыболовное снаряжение.
— Она действительно собирается обставить нас, — сказал Пол и посмотрел на племянника: — Ты знаешь, что это означает, Так?
Мальчик покачал головой.
— Это означает войну! — со смехом сказал Пол, хватая Такера и кружа его. — И мы разобьем их наголову.
Последним пришел Грейди, качая головой.
— Я не хочу, чтобы кто-нибудь почувствовал себя обиженным, — предупредил он. — Кроме того, что вы за мужчины, если воспользуетесь своим преимуществом? У них на двоих всего десять лет рыболовецкого опыта, и весь он у Делани. Поэтому играйте честно.
Пол поставил Такера на лед и, недоумевая, посмотрел на отца.
— Ты с ума сошел? Да они заставят нас мыть посуду до весны!
— Алекс, — промолвил Итан, — Делани знает, что у нас есть газовый бур. Почему они рубят лед этим долотом?
— Это очень старая книга, — напомнил Алекс.
Мужчины начали бурить лед и проделали двадцать пять отверстий против одного, сделанного Сарой. Они установили ловушки, поместили туда наживку и пошли устраивать лагерь — с переносными холодильниками, корзинами с едой и складными стульями, которые прихватили с собой. А затем младшие члены семьи достали воздушных змеев вместе с огромными запутанными мотками бечевки. Рыбалка — забава, запускание воздушных змеев — это куда серьезнее.
У Такера было совершенно новое снаряжение для запуска воздушного змея и, благодаря Грейди, — новая катушка и ручка, с помощью которой запускать змея на длинной веревке было удобнее. Самый большой змей был у Итана: он сказал, что сделал его таким, чтобы тот выдерживал всю длину веревки, которую он хотел использовать в этом году.
Алекс мельком взглянул на Сару, прежде чем раскрыл своего разноцветного змея. Она сидела на складном стуле, рассматривая свою ловушку. Та старая книжка лежала раскрытой у нее на коленях. Алекс заторопился запустить своего змея и привязал его к палке, воткнул ее в отверстие во льду, а затем пошел было к Саре показать, как нужно устанавливать ловушку.
Он не успел сделать и двух шагов, когда его остановил отец. Алекс посмотрел в ту сторону, куда указывал Грейди: к ним на снегоходе приближался егерь, направляясь прямиком к Саре и Делани. Алекс хотел продолжить путь, когда вдруг вспомнил, что забыл оформить Саре разрешение на ловлю рыбы, но Грейди снова остановил его.
— Пусть сама разбирается, — ответил он на вопросительный взгляд Алекса, — кроме того, если это Дэниел, это будет забавно.
Алекс решил, что отец прав. Дэниел Рид не был женат и так же поддавался очарованию милых мордашек, как и все они. Алексу не терпелось увидеть, как егерь поддастся чарам Сары.
Пол с Итаном подошли и стали рядом с ними, Пол все еще держал в руке своего змея. Они все заулыбались, когда Сара встала при виде офицера в форме, приближающегося к ней. Улыбка Алекса стала еще шире, когда Делани прижалась к Саре и взяла ее за руку.
— Мэм, — сказал Дэниел, засовывая перчатки в карман и рассматривая жалкие ловушки в неровной, слишком маленькой проруби, — я Дэниел Рид, местный егерь.
Он коснулся края своей шляпы, посмотрел на нее — и ахнул от удивления.
Она была прекрасна. Великолепна. Ослепительна!
— Офицер Рид, — тепло приветствовала она.
А ее голос — как сладкий мед! Дэниел посмотрел на Найтов, которые откровенно потешались над его неловкостью. Он откашлялся и наконец собрался с силами снова посмотреть на эту прекрасную женщину.
— Могу я увидеть ваше разрешение?
— Разрешение? — переспросила она. — Мне нужно разрешение… на рыбалку?
Дэниел кивнул, понимая, что ведет себя невежливо, даже по-дурацки.
— Да, мэм, — выдавил он, — и нет, если это снасти Делани, — поспешил он заверить ее.
Дэниел вздохнул, когда она покачала головой. Он догадывался, что малышка Найт не будет ловить рыбу такой штуковиной.
— Это мое, — сказал ослепительный ангел своим сладким голосом. — В моей книге ничего не говорится о разрешении, — нахмурившись, продолжила она. — На побережье не требовалось никакого разрешения.
И женщина протянула ему книгу. Дэниел взял ее, глянул на обложку, перевернул первую страницу и усмехнулся:
— Когда ее издали, разрешения были не нужны. А сейчас, — он догадался, что, если не глядеть на нее, ему удастся связать хотя бы два слова, — для ловли в пресной воде оно требуется. Но, — быстро продолжил он, не удержавшись и взглянув в ее встревоженное лицо, — я отпущу вас на этот раз, если увижу, что вы используете одну… э… одну ловушку… если сможете хоть что-нибудь ею поймать. Просто в следующий раз перед тем, как выходить на лед, убедитесь, что у вас оформлен документ, — предложил он и, набравшись смелости, снова посмотрел на нее.
Она улыбнулась ему, отчего он почувствовал, как подгибаются колени.
— А Делани нужно разрешение? — спросила она.
— Нет, — ответил он, качая головой, — пока ей не исполнится шестнадцать. Вы приехали с побережья? — спросил Дэниел, почувствовав себя смелее, когда заметил, что на пальце у нее нет обручального кольца.
— Нет, я сейчас живу здесь. Я Сара… Сара Найт, — сообщила она. — Жена Алекса. Мы живем вон там, — сказала она, указывая на дом вдалеке.
Вдруг Дэниел все понял. Значит, это та женщина, на которой женился Алекс. Но почему этот удачливый ублюдок не надел ей на палец кольцо? Сам он наверняка сделал бы это, если бы она принадлежала ему.
— Я знаком с вашим мужем, — сказал он. — Ну, оставляю вас рыбачить и пойду проверю остальных. Хорошего дня, Делани. Миссис Найт, — кивнув, попрощался он и оседлал снегоход.
Он покачал головой, когда остановился перед четырьмя улыбающимися Найтами.
— Парни, вам следовало бы стыдиться, — отчитал он их и посмотрел на Алекса. — Она сказала, что она твоя жена.
— Так и есть, — сказал Алекс, протягивая руку.
— Что, дела не очень? — спросил Дэниел, пожимая Алексу руку.
— Да нет.
Дэниел посмотрел на его красавицу-жену, которая старым ржавым долотом проделывала вторую дыру для девочки, затем перевел вопросительный взгляд на Алекса. Тот вздохнул.
— У нас соревнование. А у нее есть эта книга… — начал было объяснять он.
Дэниел поднял руку:
— Ни слова больше. Она серьезный рыбак, я понял, — сказал он, улыбаясь воздушному змею Пола.
— Она намерена наловить рыбы для праздничного ужина, — сказал Алекс.
— Надеюсь, вы прихватили сосисок, — ответил егерь, смеясь, и направился к саням. — Алекс, завтра оформи ей разрешение. Эта ослепительная улыбка не поможет ей при встрече с женщинами-егерями.
Когда Рид уехал, все трое снова взялись разбираться со своими змеями, а Грейди помогал Такеру. Делани внезапно испустила радостный вопль, и Алекс, повернувшись, увидел, как дочь прыгает перед Сарой, а та изо всех сил тянет веревку из проруби. Рыба вылетела, отчаянно трепыхаясь. Это была чертовски большая рыба. Алекс оглянулся на братьев.
Они все стояли неподалеку от своих ловушек с глупым выражением лица. Алекс засмеялся и пошел поздравить Сару… а может быть, даже признать свою неправоту.
Все пятеро подошли к женщинам одновременно… и молча смотрели, как Сара умело сняла красивого пресноводного лосося с крючка и ударила его головой об лед. Она гордо улыбнулась им, не сказав ни слова, и наклонилась, чтобы насадить на крючок новую наживку.
Алекс с удивлением смотрел, как она опустила руку в ведро с мелкой рыбешкой, схватила одну, потом, осторожно держа ее двумя пальцами, насадила на крючок и опустила в отверстие. Она осмотрела рыбку, убедившись, что та достаточно подвижна, затем отпустила толстую веревку до уровня пуговицы, пришитой к ней. Оставшийся конец веревки она накрутила на расшатанную рулетку, переустановила флажок и осторожно опустила ловушку в прорубь.
Алекс оглянулся на свои пять ловушек. Затем посмотрел на снасти Пола, Итана, Такера и Грейди. Все они были здесь уже около часа, но еще никто не поймал ни плавника.
Буквально в тот же миг флажок Делани подскочил вверх ярдов на десять. Четверо взрослых мужчин ахнули от удивления, а Такер выругался первый раз в жизни.
— Просим нас простить, — довольно сказала Сара.
Они с Делани устремились к флажку, и девочка вытащила живую — да к тому же солидных размеров — озерную форель. На этот раз обе ослепительно улыбнулись наблюдателям, а вторая попытка Такера выругаться оказалась самым подходящим ответом. Мужчины бросились к своим ловушкам, напрочь забыв о воздушных змеях.
Тем вечером Найты садились за стол с красными лицами — и от зимнего солнца, и от унижения. На ужин была отлично приготовленная рыба. Девочки старались быть скромными и не радоваться открыто своей победе, но не могли сдержать довольных улыбок. Если бы не они, всем пришлось бы есть сосиски — мужчины за целый день не поймали ни одной рыбки. Двадцать пять ловушек почти пять часов простояли пустыми! Ужин прошел в молчании, а вкуснейшая рыба не лезла в горло.
В какой-то момент ужина Алекс понял, что придется лучше приглядывать за Делани, потому что на ее милом личике стала появляться улыбка, из-за которой ему придется разгонять мальчиков палкой.
— Сара, сегодня вечером, когда дети уйдут спать, у нас будет ежегодное совещание по планированию работы компании «NorthWoods Timber», — Алекс отодвинул пустую тарелку, — мы можем съесть десерт тогда.
— Я приготовлю кофе, — пообещала она, вставая и выходя с Делани в гостиную. — Будьте осторожны и не побейте посуду, когда будете ее мыть, — ласково сказала она, подталкивая напарницу к двери.