Совещание началось в восемь тридцать. Дети уже спали после дня, проведенного на свежем морозном воздухе, полного солнца, наживки, катания на снегоходе и запускания воздушных змеев. Сара накрыла на стол, аромат свежего кофе и хрустящего яблочного десерта наполнил кухню. Она разлила кофе, разложила по тарелкам сладости и двинулась в сторону гостиной — смотреть телевизор.

— Садись, Сара, — Алекс отодвинул соседний стул. — Ты тоже в курсе того, что тут происходит, поэтому, может быть, и ты тоже что-нибудь посоветуешь.

— Насчет чего? — удивилась Сара и села рядом с Алексом.

— Думаю, ты должна кое-что сказать Грейди.

— Я? — спросила она, бросив взгляд на Грейди, который вопросительно смотрел на старшего сына.

Алекс взял с колен большую красную папку и положил перед отцом.

— Думаю, ты хочешь напомнить Грейди, что ему нужно рассказать нам о твоих планах открыть для туристов стрелково-спортивную базу.

На две секунды над столом повисла тишина, а затем Пол вскочил на ноги.

— Что? — Его горящий взгляд метался от Сары к Грейди. — Мы же решили, что она останется закрытой! Мы не хотим, чтобы по нашим лесам шастали туристы.

Грейди протянул руку и медленно открыл папку, молча изучил несколько страниц, затем посмотрел на Сару и усмехнулся.

— Это похоже на бизнес-план. Я знал, что принял правильное решение в августе.

Под пристальными взглядами трех пар глаз Сара проглотила комок в горле и сказала:

— Спасибо.

— Минуточку, — тон Итана был угрожающе спокойным. — Ты хочешь сказать, что заключил эту сделку с Сарой еще летом? Что она приехала cюда не просто работать по дому, а чтобы открыть базу?

Грейди кивнул.

— Но мы же решили, что она останется закрытой, — повторил Пол, на этот раз спокойнее, но все так же сердито, подтащил свой стул к столу и сел.

Сара напряженно пыталась понять, что означает молчание Алекса — оно было хуже громких протестов Пола и Итана.

— Где ты взял это? — спросила Сара, подвигая папку к себе и медленно закрывая ее.

— На чердаке, в коробке возле окна.

— В той, на которой написано мое имя?

Он кивнул:

— Я искал набор искусственных приманок и не обращал внимания, что на какой коробке написано. Пока не наткнулся на эту папку и не прочитал внимательно то, что в ней нашел.

— У нас было всего две небольшие аварии за все годы, что мы разрешали пользоваться дорогой прежним владельцам базы, — сказал Грейди, возвращаясь к теме разговора, — и мне очень больно видеть, что она разваливается, вместо того чтобы приносить прибыль.

— Как? — спросил Пол. — Если Сара будет управлять базой, она единственная, кому это будет приносить прибыль.

— Она будет платить за аренду определенный процент от прибыли.

Итан покачал головой.

— Это дело не принесет ничего. Домики слишком старые, требуют ремонта и вложений. Саре придется терпеть убытки первые пять лет после открытия.

— Думаю, — вмешался Алекс, — она сможет сделать так, чтобы они стали приносить доход. — Он глянул на Грейди, затем на братьев. — Я изучил этот бизнес-план, и если Сара останется в рамках бюджета, сделает большую часть необходимой работы сама и привлечет тех клиентов, которых наметила, то начнет получать прибыль в течение двух лет.

Сара чуть не упала со стула.

— Так ты не против, чтобы я открыла базу?

Алекс покачал головой.

— Не совсем. Я согласен с Итаном и Полом: не хочу, чтобы наши дороги наводнили туристы. Просто отмечаю, что ты все хорошо спланировала, и с твоим опытом управления гостиницей ты можешь и здесь добиться успеха.

— Я обдумывала эту проблему — ну, что база находится в лесу, где ведутся лесозаготовительные работы, — призналась она. — Планирую знакомить гостей с правилами техники безопасности и инструктировать, как не мешать рабочим.

— Открытие базы привлечет деньги в Оук Гроув, — добавил Грейди, — весь город будет в выигрыше.

— Особенно наша страховая компания, — буркнул Итан. — Они поднимут нам ставку до небес, как только один из наших лесовозов закатает в землю машину с туристами.

— Ваши лесовозы ездят по дорогам штата без всяких проблем, — заметила Сара, — так почему водители не могут быть осторожными на лесных дорогах, как и на остальных?

— Дороги штата спроектированы для плотного движения, — возразил Итан, — они шире, чем наши, и там асфальт. Ты знаешь, сколько нужно груженному многотонному лесовозу, чтобы остановиться на гравии?

— Это дело решенное, — сказал Грейди, наклоняясь вперед и прижимая руки к столу, — мы с Сарой ударили по рукам в августе. — Он посмотрел по очереди на сыновей, остановившись на Алексе. — Сара не владеет полностью отцовской гостиницей на острове Крег. Долю Марты Бенкс в ней унаследовал ее второй сын, поэтому Саре нужен новый дом и новая работа. Вы же не думаете, что нам следует выгнать ее и отправить в гостиницу, которая ей не принадлежит, только потому, что мы не можем позволить паре машин проехать по нашим дорогам?

Наступила тишина. Сара затаила дыхание, пока не поняла, что от этого у нее в голове пульсирует сильная боль. Она не отрывала глаз от своей папки, лежащей перед ней на столе, пока ждала решения трех людей, в чьих руках сейчас находилась ее мечта.

— Где этот твой деверь? — спросил Итан.

— Никто не знает. Адвокаты Марты пытаются найти его. Я планировала использовать деньги от продажи своей доли в гостинице на ремонт домиков и покупку новых лодок и катеров.

— Ты точно хочешь спустить все свои деньги на эту базу?

Сара кивнула.

— Да, потому что я знаю, как сделать так, чтобы она работала.

Алекс тяжело вздохнул.

— Считаю, нужно отложить это решение, пока не обдумаем его как следует, а Пол и Итан не прочтут бизнес-план Сары.

Вот черт. Это не то, что она хотела услышать.

— Сколько времени вам понадобиться на принятие решения? — Она посмотрела в глаза Итану и Полу. — Мне уже следует переезжать на базу и готовить ее, если я хочу открыться к первому апреля.

Алекс покачал головой:

— Ты не переедешь на базу прямо сейчас.

— Я буду приходить три раза в неделю, убирать и готовить для вас до апреля. Но мне будет легче работать на базе, если я буду там жить.

— Ты не можешь переехать прямо сейчас. — Итан молча переглянулся с Алексом, а потом посмотрел на нее. — Пока мы не выясним, что на самом деле происходит со всеми этими чужаками и случаями вандализма, тебе нельзя жить там одной.

— У тебя теперь есть машина, — заметил Алекс, — ты можешь ездить на базу, работать там несколько часов в день и возвращаться до наступления темноты.

Ну что же, они хотя бы говорят об этом так, будто и вправду собираются разрешить ей открыть базу. А наличие собственной машины значительно облегчает ее пребывание здесь, хотя и немного отдаляет от Алекса.

— Тогда решено, — Грейди ободряюще подмигнул ей, — переходим к новому делу. Я хочу, чтобы у нашей компании появился свой лесопильный завод.

Сыновья уставились на него, не веря своим ушам.

— Лесопилка! — воскликнул Итан. — Ты с ума сошел? Ты считал, сколько надо вложить, чтобы построить ее?

Грейди улыбнулся:

— Она уже есть. Лесопилку «Loon Cove Lumber» выставили на продажу, — он подался вперед на стуле, — и Клей Портер ведет переговоры о ее покупке.

Эта маленькая новость вызвала у Алекса бурную реакцию:

— Что Портер хочет делать с «Loon Cove Lumber»? Он же занимается лесозаготовкой, как и мы?

— Вот именно! И, как и мы, он зависит от «Loon Cove Lumber», которая покупает его сырье. Без нее нам некуда его сбывать, — Грейди показал пальцем на Алекса. — И если Портер купит «Loon Cove», можете быть уверены: он не будет брать в обработку наши деревья, — он посмотрел на Итана и Пола. — Поэтому, если мы не вырвем ее у него из-под носа, единственным сбытом для нас останется бумажная фабрика. А на древесине для производства бумаги не заработаешь и половины того, что мы зарабатываем на пиломатериалах.

— А другие деревообрабатывающие предприятия есть в округе? Ну, кроме этой «Loon Cove Lumber»? — спросила Сара. — Если мистер Портер купит ее, вы сможете продавать древесину кому-нибудь еще?

Все четверо покачали головами.

— Ближайшая в девяноста милях отсюда, — сказал Алекс. — Дешевые канадские лесоматериалы привели к тому, что большинство лесопилок в округе закрылись. «Loon Cove Lumber» — одни из последних, кто держался.

— А «Loon Cove» в конце концов не закроется, как другие, если канадская древесина дешевле?

— Мы можем конкурировать с Канадой, — пояснил Грейди, — если у нас будет и лес, и лесопилка. Вот почему Портер охотится за ней.

— Ему придется заложить самого себя, — сказал Алекс.

— Нам тоже, — предупредил Грейди, — но я уверен, что игра стоит свеч. — Он откинулся на стуле и скрестил руки на груди. — Или ты хочешь, чтобы Клей решал, что у тебя будет на ужин?

— «Loon Cove» больше, чем нам нужно, — сказал Пол.

— Будем покупать древесину у Портера, — пояснил Грейди с озорным огоньком в глазах.

— У нас еще есть время? — спросил Алекс.

— Нет. Старик Бишоп хочет продать ее как можно скорее, что нам на руку. Сейчас немного найдется покупателей на лесопильный завод, а цена хорошая. Давайте проголосуем.

— Вот так сразу? — удивился Итан. — Ты обрушился на нас с этим, а теперь просишь проголосовать?

— Голосуем, — повторил Грейди.

— Я за, — сказал Пол, улыбаясь насупленному брату.

— За, — откликнулся Алекс.

— Ох, ну ладно, — сдался Итан, — но я не буду работать там слесарем, и это мое последнее слово.

— Я рад, что решение единодушное, — Грейди довольно улыбнулся. — Ну вообще-то, я уже подписал бумаги на покупку и внес приличный задаток.

Итан и Пол выругались, а Сара, раскрыв рот от удивления, посмотрела на Грейди.

Почему этот человек все время что-то замышляет за спинами у своих сыновей и компаньонов?

— «Loon Cove» в тридцати милях отсюда по дороге, но, если поехать по берегу и построить мост через речку, будет всего пятнадцать, — напомнил Грейди. — К ней прилагаются пятнадцать тысяч акров леса на границе с нашей землей, так что мы можем проложить дорогу, и это даст возможность протащить лес по своим дорогам дальше, чем позволяют дороги штата. Это мудрое решение, — заверил он.

— Ну и кто будет управлять лесопилкой? — спросил Итан, в голосе которого все еще слышалось раздражение. — Ты сказал, что Бишоп торопится продать ее. Почему?

— Здоровье уже не то, — Грейди усмехнулся Итану и почесал подбородок. — Да я и сам думал, кто бы мог ею управлять…

— Черт подери! — выругался Итан.

— Ты возьмешься? — удивился Пол. — Ты же ненавидишь лесопилки.

— Чужие ненавижу. Возьмусь, — решительно сказал Итан, взглянув на Алекса.

Алекс кивнул, соглашаясь.

— Когда? — спросил Итан.

— Мы вступим в права владения первого марта.

— Кажется, у нас будет о-очень интересная весна, — Алекс встал.

Сара тоже поднялась и, не обращая внимания на стол, заваленный посудой, пошла к задней двери.

Алекс нагнал ее там.

— Куда ты собралась? — спросил он, хватая ее за куртку. — На улице десятиградусный мороз и уже темно.

— Просто пойду прогуляюсь, — она вздернула подбородок.

Алекс повернулся спиной к остальным.

— Итан не убежит, — тихо заверил он ее. — Или ты подумала, что он бежит к чему-нибудь?

— Мне это не по душе.

Он взял ее куртку, кивком показав, чтобы она повернулась, и помог ей одеться. Сара засунула руки в рукава, и Алекс потянулся за своей курткой.

— Присоединюсь к тебе, — он открыл дверь, жестом пропуская ее вперед.

— Я тут подумала, — сказала Сара, выглянув на улицу, и расстегнула куртку, — там холоднее, чем мне казалось. Пойду лучше почитаю у себя в комнате.

Алекс быстро вывел ее на крыльцо, закрыл за собой дверь и обхватил ее руки своими.

— Ерунда, — он засмеялся, — прекрасный вечер для прогулки. — Он повел Сару через двор к ее машине и прислонился к ней. — Я заметил, что этот автомобиль не двигался с того места, где Пол припарковал его, когда завел во двор. Почему? Тебе он не понравился?

— Понравился, — усмехнулась она, — я просто жду, когда дети вернутся в школу.

— Почему? — он посмотрел на ее губы.

— Чтобы не было свидетелей.

Он засмеялся и взглянул ей в глаза.

— Рядом с твоей красной папкой я нашел маленький квилт, сильно напоминающий букет роз, что я тебе подарил. Это ты его сшила?

Она опустила глаза.

— Да.

— Он довольно сложный, и наверняка тебе понадобилась уйма времени, чтобы сделать его. Почему ты спрятала его в коробке, проделав такую работу? А не повесила где-нибудь?

— Я собиралась повесить его в домике администратора на базе, — сказала она, не поднимая глаз.

Он поднял ее подбородок и заставил посмотреть на него.

— У тебя талант.

— Спасибо.

— А почему ты не носишь обручальное кольцо? — спросил он, пряча руку за спину.

— Я не ездила в город.

— Дэниел Рид глянул на твою руку. И заметил, что кольца там нет.

— Дэниел Рид?

— Тот егерь, что не смог тебя оштрафовать за отсутствие разрешения на ловлю рыбы. — Он покачал головой: — Ты это делаешь специально или инстинктивно?

— Делаю что?

— Повергаешь мужчин ниц своей ослепительной улыбкой. Не сердись на меня, — он засмеялся, — я просто указал на очевидный факт. Мне бы хотелось, чтобы ты носила мое кольцо, Сара. Так будет лучше для всех нас, вдруг кто-нибудь из нашей бригады или из города придет к нам.

Саре была невыносима мысль о том, чтобы надеть это кольцо себе на палец. Она стащила кольцо Роланда в тот же день, когда его объявили утонувшим, и впервые за восемь лет вздохнула свободно. Пора сменить тему — ну, что-то вроде того:

— Сегодня первое января. Когда ты оформишь развод? Или это нужно сделать мне?

Алекс отошел от машины.

— Если кому и надо будет сделать это, то уж лучше я сам.

— Не стоит тянуть с этим, хотя бы ради детей. Такер называет меня мамой: Грейди попросил его говорить так, когда мы оформили брак, чтобы люди поверили, что свадьба была настоящей. И Такер все еще уверен, что это взаправду, и спрашивает, когда я перееду в твою комнату, как настоящая мама. Тебе нужно поговорить с ним и Делани.

— Нет.

— Родители разводятся часто, — продолжала она, не обращая внимания на мрачный вид Алекса, освещенного фонарем, висящим над крыльцом. — Я буду жить на озере, и они смогут приходить ко мне, когда захотят. А я сделаю все возможное, чтобы убедить, что я люблю их. Не стоит подавать им ложные надежды, продолжая притворяться.

— Я разберусь со своими детьми.

— Я тоже, — резко отозвалась она. — Я действительно люблю их и не хочу причинить им боль.

— Тогда не разводись.

— Ты с ума сошел? Ты так же не хочешь этого брака, как и я.

Алекс снова прислонился к машине, скрестив руки и ноги.

— А может, я передумал.

— Ты не можешь! У нас был уговор! Был? — Черт, разве они не договаривались развестись первого января? — Ты попросил меня притвориться, что брак настоящий, на время, достаточное для того, чтобы у судьи Роджерса и у Грейди не было проблем.

Он пожал плечами:

— Я не помню точно, что я говорил. Если и был такой уговор, то я передумал.

— Ты не можешь!

— Почему?

— Почему… — Сара закрыла рот, страстно желая стереть ухмылочку, приводящую ее в бешенство, с его лица.

— Ты всегда можешь подать на развод. — Его спокойный голос заставлял еще больше злиться. — Если это сделаю я, все мужчины отсюда до Бостона подумают, что я повредился умом.

— И все? — Она еле могла говорить. — Ты хочешь оставить видимость семьи, чтобы сохранить лицо?

— Есть еще проблема с пробками на дорогах, которую тоже стоит учесть, — продолжал он, — если ты внезапно станешь свободной, то на базу потянется больше местных, чем туристов.

Сара закатила глаза.

— Из всех абсурдных…

— Ну, еще есть проблема раздела имущества, — продолжал он, потирая подбородок. — На что ты собираешься претендовать? Может, на базу?

— Мне от этого развода ничего не нужно, — сказала она со злостью, переходящей в отчаяние, — я хочу получить назад свою жизнь!

Он внимательно посмотрел на нее и тихо спросил:

— И что это будет за жизнь, Сара? Такая, в которой ты живешь совсем одна в этом большом старом доме на базе, заботясь обо всех, кроме себя самой? — Он взял ее за плечи. — Или такая, в которой у тебя есть собственный муж и дети? Намного безопаснее читать о сказочной жизни со счастливым концом, чем самой добиваться этого, не правда ли?

— Я нашла книги, которые ты прятал между подушками… Ты думаешь, что раз прочитал пару любовных романов, то раскусил меня?

Он улыбнулся.

— Они вымышленные, Алекс. Выдуманные люди в выдуманном мире. И в них нет ничего общего с нашими проблемами. Мы оба не хотели этого брака.

— Говори за себя, солнышко, — он наклонился и коснулся своими губами ее губ.

Боже правый, он снова делает это с ней! Выводит ее из равновесия и превращает мозги в желе. Каждый сладострастный сон прошлого месяца как будто ожил наяву, и Сара будто оказалась в одном из них, когда его губы двигались на ее губах, а сладкий вкус яблочного десерта и запах сосновой смолы дразнили ее. Внутри у нее все сжалось, но ее губы постепенно расслабились и раскрылись, а руки, схватившие куртку, потянули его ближе, вместо того чтобы отталкивать.

Беги, спасайся! — кричал разум, но для Сары он был не громче шепота, перекрываемого ревом несущейся по венам крови. Ее сердце сумасшедше колотилось о ребра, или это его сердце билось так сильно рядом с ней?

Его язык скользнул ей в рот, его рука опустилась на спину и сильнее прижала ее к нему. Она утонула в море ощущений и не заметила, как ее губы стали двигаться вместе с его. И тут она почувствовала, что на нее обрушился хаос, разбивший ее лодку о берег.

Нет. Нет, это несомненно было что-то более твердое, чем рука у нее на бедре, и какая-то крошечная, все еще сохраняющая работоспособность часть ее мозга сказала ей, что она сидит на капоте своей машины, ее ноги обхватили Алекса, а ее язык проник глубоко в его рот.

Ей надо было подумать о чем-нибудь другом — о чем-нибудь, кроме ощущения близости Алекса Найта, вцепившегося в нее. Нет, это она вцепилась в него!

Мужчина, фантазии о котором наполнили все ее неудержимое воображение, наконец отнял свои губы, а она уронила голову ему на грудь, судорожно хватая ртом морозный воздух. С каждым вдохом она постепенно обретала контроль над собой, пока не нашла в себе силы отклониться и оттолкнуть его.

Сара сползла с машины, с удивлением обнаружив, что ее ноги не подкосились и смогли удержать ее в вертикальном положении, и пошла к дому. Но она не сделала и трех шагов, как он поймал ее и заставил остановиться.

— На этот раз я позволю тебе убежать, солнышко, — прошептал он ей в волосы, — но ты скоро поймешь, что бежишь не от меня, а от себя.