Звезды любви

Чарлтон Энн

Как выйти победителем в схватке разума и чувств? Такой вопрос не раз задавала себе главная героиня романа, молодая художница по имени Кейт. Она испытывает пугающее ее влечение к мужчине, которого, казалось бы, должна ненавидеть. О том, как складываются дальнейшие взаимоотношения героев, вы узнаете, прочитав этот увлекательный роман.

 

1

Телевизионная студия находилась высоко над городом, на горе Кут-тха, у подножья которой расположился Брисбен вместе со всеми своими окрестностями и предместьями. Отсюда открывается столь великолепный вид, что он мог бы поспорить со многим из того, что телестудия ежедневно показывала двум миллионам своих зрителей. Серые гряды застывшей лавы и зеленые эвкалипты как бы обрамляли речки, горные отроги и прямые и узкие ряды городских крыш. Зеленые вкрапления городских парков и коричневые мазки открытых карьеров, синева туманного Мортонского залива — все было залито золотым сиянием зимнего солнца.

Однако вряд ли Кейт Боумэн видела всю эту красоту. К тому времени, когда ее машина выехала на последний перед студией извилистый отрезок шоссе, ее руки, сжимавшие руль, немного дрожали. Еще бы, думала она, паркуя свою машину, не так уж легко впервые выступать по телевидению, да еще в прямом эфире.

Стоя около машины, она долго вертела в руках длинные ручки своей сумки, чтобы еще чуть-чуть оттянуть момент, когда ей все же придется войти в студию. Где-то высоко у нее над головой, в листве деревьев бесконечно стрекотали сороки, а колыхаемые легким ветерком листья выводили сухой, шелестящий аккомпанемент. Кут-тха — так назвали эту гору аборигены — то есть место, где есть дикий мед… Многое изменилось на горе с тех пор, как люди открыли ее прелести и красоты, но и поныне там сохранились еще заповедные уголки. Боже, как здесь тихо и спокойно, а вот там… Кейт глубоко вздохнула и подумала о том, что лучше бы она никогда не писала этого письма в газету. Лучше бы она никогда не слышала о Роберте Бомоне.

Роберт Бомон.

Одно только это имя заставило ее вскинуть голову и унять колотившую ее дрожь. В зеленых глазах зажглась решимость, и она быстро пересекла каменистый сад, отделявший автостоянку от входа в студию.

Ей предоставлялась возможность показать этому напыщенному критику, что не все разделяют его мнения и суждения. А всем было известно, что он высказывал свои суждения достаточно ясно и безапелляционно. Кейт на секунду помедлила перед дверями из зеркального стекла, чтобы поправить выбившуюся прядь волос цвета меди, схваченных узлом на затылке. Она поправила воротник своего серебристо-зеленого костюма и слегка улыбнулась.

— Ты выглядишь просто потрясающе, — сказала ей тетушка, когда Кейт собиралась в студию, — Роберт Бомон, наверное, похитит тебя, вместо того чтобы полемизировать с тобой о твоей неопытности и некомпетентности в живописи.

— Нет, я просто не могу представить ничего подобного, Луиза, — рассмеялась Кейт. — Вряд ли наш недружественный сосед способен на такие подвиги.

Кейт толкнула перед собой дверь, размышляя о бледнолицем толстом критике, чья престижная художественная галерея располагалась неподалеку от их собственной, которой приходилось бороться за свое существование. Конечно, она не знала — каков он: тщедушный или страдает от избыточного веса — она никогда его не видела, но те напыщенные заявления, которые он позволял себе в отношении их галереи, создали у нее совершенно определенное представление об этом человеке. Бледные руки, полагала Кейт, спортивного типа джемпер. Наверняка он носит что-нибудь в этом роде. Да, она представляла его себе с короткими, толстыми и бледными руками, сложенными на обозначившемся животике. Такая картина значительно подняла ее настроение.

— Мистер Льюис? — переспросил ее дежурный в проходной, когда она назвала фамилию помощника режиссера телепередачи «Дерзкий ответ». — Пожалуйста, прямо по коридору, потом налево. Он где-то в районе киностудии или в Первой Студии.

Однако никаких следов мистера Льюиса Кейт так и не обнаружила. Она заглянула в несколько помещений и уже собиралась открыть дверь рядом со студией.

— Вы ищете не меня?

Кейт вошла в комнату со множеством зеркал и увидела мужчину, который полусидя-полустоя опирался на длинную скамью, тянувшуюся вдоль двух стен. Было слышно, как снаружи, по коридору простучали чьи-то каблуки, но здесь, в этом зале стояла абсолютная тишина. Она взглянула на мужчину и почувствовала, как у нее где-то внутри воцарилась глубокая тишина и по телу начинает разливаться необычайное тепло. Ее глаза встретились с улыбающимися серыми глазами, и она ответила ему короткой и искренней улыбкой.

— Нет, если только вы не мистер Льюис. — Она знала, что этот человек не может быть мистером Льюисом. Он чувствовал себя слишком легко и непринужденно, чтобы быть помощником режиссера программы, которая должна была начаться уже через полчаса.

Он выпрямился и, откинув полы своего пиджака, засунул руки в карманы.

— Нет, с сожалением вынужден признать, что я не мистер Льюис. — Его глаза чуть прищурились, на лице заиграла широкая улыбка:

— Какой счастливчик этот мистер Льюис, если за ним гоняется такая женщина!

В его глазах было какое-то волнующее тепло, а столь откровенная оценка могла бы нарушить обычную сдержанность Кейт. Этот человек не создан для легкого флирта. Он явно из тех, кто добивается того, чего захочет. Здравый смысл подсказывал ей, что не следует вести этот никчемный и пустой разговор с привлекательным незнакомцем, но она ничего не могла с собой поделать и ответила ему с улыбкой:

— Не то чтобы гоняется. Но, тем не менее, я не могу его найти.

— Нет? — Он чуть-чуть скривил губы. — Да ну его к черту, этого Льюиса. Я был бы счастлив, если бы вместо него вы искали меня.

— Вас? — засмеялась Кейт. — Нет, вы не тот тип.

— А какой же я тип?

— Я бы сказала, что если уж говорить о преследовании, то преследовать должны были бы вы.

— Прекрасно и очень проницательно. Я вполне готов поохотиться. — Он снова откинулся на скамейке, внимательно и пристально оглядел ее, не скрывая своего явного одобрения, так и сквозившего в его серых глазах. И Кейт совершенно явственно ощутила его необыкновенное воздействие на себя, его какую-то притягательную силу, которая заставила ее подчиниться. Физически он был очень привлекателен: настоящий атлет, загорелый, явно проводящий много времени на свежем воздухе, одетый в безупречный джемпер и брюки. У него были темные брови, четко выточенный нос и великолепный мужской рот — широкий, с решительно очерченной верхней губой и полноватой, чуть квадратной нижней. Небольшие морщинки вокруг глаз, решительная твердость подбородка заставляли предположить, что ему уже около тридцати пяти или чуть более лет. Но Кейт чувствовала, что в нем есть что-то такое, — и отнюдь не физического свойства — что ее буквально притягивало и гипнотизировало. Она никак не могла объяснить себе это глухое сердцебиение, которое вдруг возникло у нее в груди, когда незнакомец смотрел на нее.

— Что вы здесь делаете? — спросил он, взглянув на блокнот, торчавший у нее из-под руки, а она, выйдя, наконец, из состояния некоторого оцепенения, поняла, что он принимает ее за сотрудницу телестудии.

— Да так, ничего особенного, — ответила она ему чистую правду.

— А мне надо тут кое с кем встретиться, но в два тридцать я уже буду свободен. Присоединяйтесь ко мне в столовой, и мы выпьем по чашечке этого вашего ужасного кофе.

Это был не вопрос. Не просьба. У Кейт создалось впечатление, что этот человек не так уж часто задает вопросы — ему, очевидно, просто не приходится о чем-либо просить. «Я вполне готов поохотиться», — сказал он. Но она откажет ему, подумала про себя Кейт. Не в ее правилах назначать свидание с незнакомыми людьми, пусть даже такими симпатичными. Но она взглянула в его серые глаза и неожиданно для самой себя вдруг ответила «да».

Его глаза позволили ей наконец уйти:

— Итак, до двух тридцати!

Она повернулась, чтобы выйти, но в дверях столкнулась с женщиной, которая буквально влетела в эту зеркальную комнату. В коридоре Кейт чуть замедлила шаг, пытаясь взять себя в руки. Да что же это с ней происходит? Голова шла кругом, и она уже начала было сомневаться: действительно ли она пережила сейчас столь ошеломительное влечение к этому незнакомому мужчине. Ведь она даже не знала его имени, а он — ее. Однако звук низкого голоса, звучавший из зеркальной комнаты, убеждал ее в реальности всего пережитого. Ее нервы были напряжены в ожидании чего-то нового, необыкновенного. Она снова двинулась вперед по коридору, услышав, как вошедшая в зеркальную комнату женщина сказала:

— Вы давно меня ждете, мистер Бомон?

Кейт продолжала идти по коридору, преследуемая этим именем, которое эхом отражалось в звуке ее каблуков, стучавших по полированному паркету. Бомон… Бомон… Бомон… Ее чуть не хватил удар.

Так это был Роберт Бомон!..

Она реально ощутила привязанной себя к этому человеку, который обвинил ее и Луизу в неэтичном поведении и грозил им судебным преследованием — к этому самодовольному и напыщенному снобу. Кейт остановилась, поискала глазами на дверях нужную табличку и вошла в дамский туалет. В полном смятении она увидела в зеркале пылающие лихорадочным румянцем щеки, недоумение в зеленых глазах. Потом быстро взглянула на часы. Ей требовалось несколько минут, чтобы сориентироваться в новом развитии событий, связанных с безликой и непримиримой враждой, существовавшей между нею и Робертом Бомоном. Да, действительно безликой — до нынешнего момента.

Ну, разве этот человек не должен обладать животиком или рыхлым тестообразным лицом? Она почти рыдала в душе, кляня себя за то, что создала себе совершенно иной образ этого человека. Как она могла позволить ему разбить созданный ею образ? Если бы она была внимательна, она бы догадалась, что человек, сидящий в гримерной, наверняка собирается предстать перед телевизионными камерами. А дальше она могла бы уже сделать и следующий очевидный вывод.

Но она совсем об этом не подумала. Все ее внимание было занято какой-то обволакивающей теплотой, струившейся из его серых глаз, в которых таилось обещание.

Она поправила рукой спустившиеся до шеи пряди волос цвета меди. Нет, так не пойдет. Она дала Бомону некоторое преимущество, но она должна взять себя в руки, иначе она позволит ему поставить ее в глупое положение. Она должна дать ему бой, показать, что его имя и место в мире искусства не дают ему автоматического права принижать и высмеивать людей, не столь широко известных в этом мире. В глазах Кейт не было уже прежнего выражения потрясения и ошеломления. Вот так гораздо лучше. Она заострит всеобщее внимание на том оскорбительном письме, в котором он подвергал уничтожающей критике их галерею, называя ее совершенно ненужной и бесполезной.

Вот уже в течение нескольких месяцев, прошедших с момента их приезда в этот дом, который они превратили в Галерею Боумэн, этот Роберт Бомон был ее постоянной головной болью.

Они с Луизой бесконечно долго обсуждали целесообразность открытия их галереи всего лишь в одной миле от престижной галереи Роберта Бомона. Речь шла не о возможной конкуренции этих двух заведений. Галерея Бомона имела свою собственную клиентуру, принадлежавшую к высшим и самым богатым слоям общества. Его клиенты могли позволить себе приобретать авторские и весьма дорогие картины и предметы прикладного искусства.

— Не беда, что мы будем выглядеть на его фоне простыми крестьянами, — сказала тогда Кейт Луизе. — Зато наши покупатели смогут здесь приобрести работы местных художников и твои керамические изделия по очень умеренной цене. Речь вовсе не идет о конкуренции, Луиза. Мы будем заниматься своим делом, а мистер Бомон — своим. Он едва ли обратит на нас внимание.

Однако он не только обратил на них внимание, он просто оскорбился. Не успели они установить свою вывеску, как он прислал им письмо, в котором заявил, что название их галереи дезориентирует его клиентов и в конечном итоге дублирует его собственную. Он в самых резких тонах советовал им немедленно снять вывеску, чтобы не заставлять его возбуждать судебное дело. Прочитав письмо, Кейт просто рассвирепела, тем более, что они обе никогда не видели никакой вывески на галерее Бомона. С тех пор как они сюда приехали — а их сосед в то время находился за границей, — он только и делал, что сорил деньгами, благоустраивая прилежащую к его галерее территорию, а вывеска была, оказывается, снята для замены на новую. Но он был прав.

Когда они еще раз отправились посмотреть на его элегантный дом из белого камня, окруженный ухоженным садом, вывеска уже висела на своем месте. Она до смешного была похожа на их собственную. За исключением нескольких завитушек, можно было сказать, что обе вывески были сделаны одной и той же рукой. А уж имена владельцев, выполненные затейливыми буквами, выглядели почти одинаково.

Это был настоящий удар. После двух месяцев бесконечных хлопот и изнурительного труда им придется снимать вывеску. Но главное, что угнетало теперь Кейт, — это презрительное отношение и позиция, занятая Бомоном. Он настаивал на том, что ошибка с названием была не случайностью, а преднамеренным действием, а его угрозы подать в суд рассердили даже мягкую по натуре Луизу, не говоря уж о Кейт, которая буквально кипела от ярости.

Но негативный интерес этого человека к их галерее на этом еще не кончился… Кейт снова взглянула на часы. Пора идти на поиски мистера Льюиса. Она посмотрелась в зеркало, ободрительно кивнула своему отражению, приветствуя воинственный блеск в своих глазах. Их мечтательное и полное страстного желания выражение, полностью исчезло, и она с досадой подумала о том, что такое выражение появилось в ее глазах благодаря Роберту Бомону. Но ничего, посмотрим! В следующий раз, когда им доведется встретиться, этот лениво струящийся из него магнетизм натолкнется на ее стойкое сопротивление.

Когда она снова вышла в сияющий паркетом коридор, ее тут же перехватил какой-то мужчина, направляющийся в сторону студии.

— Кого-нибудь ищете? — Он успел сделать несколько шагов прежде, чем ответил, что он и есть Стив Льюис, и сразу же дал ей несколько инструкций. Кейт никак не могла избавиться от мысли, что все случившееся выглядит весьма забавным. Будучи сначала совершенно неуловимым, этот человек вдруг неожиданно объявился сам в тот момент, когда Кейт, пытаясь найти его, уже успела попасть в глупейшую ситуацию.

Когда она вошла в студию, где толпилась большая группа женщин, представлявших собой аудиторию для живого эфира, то почувствовала, как в груди бешено колотится сердце. Программа «Дерзкий ответ» была очень популярной дневной телевизионной передачей, которая была обязана своим успехом в первую очередь ведущему Дейву Скотту, каждый раз приглашавшему к себе в собеседники какую-нибудь интересную личность.

Прижимая к себе сумку и блокнот, Кейт проскользнула мимо одной из огромных телевизионных камер, одиноко стоявших пока без операторов. Когда все дамы расселись по своим местам, Кейт увидела Роберта Бомона, ведущего передачи и помощника режиссера, который, надевая на голову наушники, оглядывался по сторонам, пытаясь отыскать глазами Кейт. Наконец он увидел ее и направился к ней. Остальные двое двинулись вслед за ним, и тут Кейт с удовлетворением отметила, что шедший позади Роберт Бомон, едва увидев ее, замер на месте.

Во время церемонии представления друг другу Кейт через плечо ведущего бросила на Роберта холодный взгляд, и в ее зеленых глазах загорелся непримиримый вызов. Его серые глаза под сердито сдвинутыми бровями были непроницаемы.

— Так-так, вы, оказывается, не совсем такая, какой я вас себе представлял, мисс Кейт Боумэн, — Дейв Скотт одарил ее своей всем известной лучезарной улыбкой. — Вы уже знакомы друг с другом? — Его очки сверкали, когда он переводил взгляд с Бомона на Кейт.

— Да, мимоходом, — ответила она, но ее холодный и презрительный взгляд, брошенный на высокую темную фигуру, стоявшую рядом со Скоттом, был вдруг неожиданно испорчен: ее щеки непроизвольно вспыхнули ярким румянцем.

Скотт смотрел на обоих с любопытством, потом сказал ей:

— Вам придется подождать, наверное, минут пятнадцать, прежде чем вы нам понадобитесь. Он довольно хихикнул, когда Кейт повернулась, чтобы отправиться в указанном направлении. — Эй, только постарайтесь не разнести там комнату, хорошо?..

Кейт вошла в комнату отдыха, отделенную от студии стеклянными стенами, и закрыла за собой дверь. Здесь царила абсолютная тишина, ибо снаружи не проникал не единый звук. Кейт опустилась в мягкое плюшевое кресло. Осматриваясь по сторонам, она поймала себя на том, что как будто бы смотрит немое кино. Она видела трех мужчин, которых она только что оставила в студии. Роберт Бомон что-то говорил, а Скотт смеялся, похлопывая его по плечу. Похоже, они старые приятели. Кейт постаралась унять нервную дрожь, колотившую ее. Роберт Бомон, видимо, относится к тому типу людей, которые везде и со всеми знакомы и могут оказывать влияние, очевидно, даже и здесь. Как не увязывалось его привлекательное лицо с теми его убийственными словами в «Прессе». Ведь именно с этих слов и начался весь сыр-бор. И ей бы никогда не пришлось сидеть здесь, дрожа от страха перед неотвратимо приближающимся моментом появления перед телевизионной камерой, если бы не его ужасное письмо, опубликованное редактором газеты.

«…людей буквально обирают владельцы этих так называемых галерей, — писал он. — Я, во всяком случае, хорошо знаю одну такую галерею, которую совсем недавно открыли люди, которые почти ничего или вообще ничего не смыслят в искусстве». И дальше, не называя имен, он продолжал в том же духе, обвиняя владельцев в полном отсутствии у них художественного вкуса и чувства прекрасного и заканчивал свое письмо следующими словами: «…Эти дельцы, готовые выставлять второсортные и третьесортные картины, должны именовать свои заведения вовсе не „галереями“, а скорее „художественными базарами“, что более подходит для тех примитивных настенных украшений, с которыми они имеют дело. Сомневаюсь, что в числе этих клиентов будут люди, которые приходят искать подлинное искусство».

— Подлинное искусство! — кипела от злости Кейт. — Что он себе воображает? Этот напыщенный и надутый индюк! Как он смеет говорить, что мы ничего не смыслим в искусстве?

— Успокойся, — советовала ей Луиза. — Вполне возможно, что он вовсе не нас имел в виду.

— Он имел в виду именно нас, Луиза! И, конечно, все из-за той дурацкой вывески. Все дело в ней. Но, что же нам теперь делать?

— Ничего. — Ее тетушка была непреклонна. — Просто не обращать внимания.

Возможно, подумала Кейт, она бы поступила именно таким образом, как советовала ей тетя, если бы заранее знала, что ее ответ приведет к сегодняшним результатам. Ведь она написала в ту же газету свой ответ на его письмо, и в результате ее пригласили высказать свою точку зрения в одной из популярных телевизионных передач. Она прекрасно понимала, что Бомон является известным бизнесменом и критиком, он привык давать интервью, чего совсем нельзя сказать о ней самой. Где-то в глубине души она тряслась от страха и пасовала перед ситуацией, в которую сама себя поставила. В поединке с Робертом Бомоном ей приходилось выступать против значительно превосходящих сил противника.

Хотя их галерея еще не встала на ноги и не зарекомендовала себя, в запасе у Кейт все же были некоторые обнадеживающие аргументы. Ее губы тронула слабая улыбка, когда она увидела, что человек, занимавший сейчас все ее внимание, приблизился к стеклянным стенам комнаты отдыха. Если бы только он мог видеть, какая картина была продана вчера в их галерее, его красивый рот широко открылся бы от удивления.

Они с Луизой обе были поражены тем, что на самую плохую из картин, висевших на стенах их галереи, все-таки нашелся покупатель. Ведь это означало, что если удалось продать это ужасное творение мистера Баррета, то все остальное, висевшее на стенах Галереи Боумэн, тем более имело шансы быть проданным. Ведь Кейт согласилась выставить эту картину только потому, что написавший ее старый человек был слишком симпатичным и слишком больным, чтобы отказать ему… или вернее, потому, что сама она была слишком добросердечной.

Появление Роберта Бомона было встречено аплодисментами. Когда он присел рядом с ней, она сделала вид, что не замечает его, будучи поглощенной внимательным разглядыванием окружавшей ее аудитории, но в мозгу ее так и вспыхивали отдельные фразы из его оскорбительного письма. Вдобавок ко всему ее страшно угнетало еще одно обстоятельство: в ее ушах до сих пор звучали его слова: «Я вполне готов поохотиться…»

— Полагаю, что у вас нет никакой надежды, — произнес совсем рядом с ней низкий и убийственно спокойный голос, и Кейт совершенно непроизвольно повернулась в его сторону.

— Вы знаете пословицу «Дураки всегда спешат…». Зря вы связались со мной, мисс Боумэн. Мне ничего не стоит выставить вас в глупом виде.

Кейт почувствовала, как в ней нарастает волна ярости, и она глубоко вздохнула, чтобы взять себя в руки. Она не должна позволить этому человеку загнать себя в ловушку, а это может легко произойти, если она потеряет самообладание. Если только она выйдет из себя, он действительно оставит ее в дураках — ее и Луизу. Поэтому прежде, чем ответить, она сосчитала до десяти.

— Проверяете неприятеля, мистер Бомон? Рассчитываете на мой взрывной характер, который поможет вам вывести меня из строя? — Ее зеленые глаза сверкали презрением и предвкушением схватки. Он и представить себе не может, насколько успешно умеет она управлять своими чувствами!

— При волосах такого цвета, — ответил Бомон, окидывая оценивающим и опытным взглядом ее зачесанные назад волосы цвета меди, лежавшие на плечах причудливо изогнутыми прядями, — стоит попробовать.

Кейт снова начала про себя считать до десяти. При такой обстановке, подумала она, просто хладнокровное участие в этом шоу будет означать победу.

— Имея дело с женщиной, — продолжал он, — всегда очень важно знать, как далеко она может зайти и как быстро.

Кейт прекрасно поняла, что он таким коварным образом пытался напомнить ей о моменте, когда, находясь в гримерной, она испытывала к нему симпатию.

— Да, вы правы. Очень важно нащупать слабые стороны противника. — Она чуть помедлила, а потом добавила, стараясь придать своему голосу максимум очарования. — Но мне кажется, что мне уже удалось провести разведку немного раньше, не так ли?

— Не хотите ли вы сказать, что уже знали, кто я, когда вошли в гримерную?

Она пожала плечами.

— Вы достаточно известная личность. Вряд ли в мире искусства найдется кто-то, кто бы не знал вас.

Спокойно, не поддавайся, уговаривала себя Кейт, испытывая при этом непреодолимое желание закатить пощечину по этой самоуверенной физиономии. Она вдруг представила себе, как выглядела бы на экране эта сцена: протянув руку мимо Дейва Скотта, она отвешивает пощечину своему сопернику. Возникшая в ее воображении ситуация вызвала у нее усмешку.

— Что-нибудь забавное? — прозвучал рядом мягкий голос Роберта Бомона.

Когда в ответ на сигнал помощника режиссера они поднялись со своих мест, Кейт улыбнулась и спокойно ответила:

— Я просто подумала о том, чтобы мне, не дай Бог, не пришлось побить вас во время передачи, мистер Бомон.

Она наконец была вознаграждена, увидев его округлившиеся глаза — явный признак некоторого замешательства.

Они прошли перед камерой и сели по обе стороны от сияющего Дейва Скотта. Аудитория приветствовала их обязательными аплодисментами. Их стулья стояли прямо под лавиной прожекторов и висевшим на длинной штанге микрофоном. Телевизионные камеры приблизились к ним вплотную, и Кейт почувствовала, как под воздействием всего этого парада технологии у нее внутри образовалась какая-то пустота.

— Так-так, — пробормотал Дейв Скотт. Это его «так-так» было частью присущего ему стиля. — Здесь у нас уже ведется маленькая война!

Он зачитал один-два фрагмента из письма Роберта Бомона, опубликованного в газете.

— Таково мнение Роберта Бомона, известного предпринимателя, писателя и критика. А вот что ему отвечает мисс Кейт Боумэн, совладелец… э-э-э — он перебрал листки бумаги, — Галереи Боумэн.

Кейт слушала, вспоминая о том, как агрессивно выглядели ее слова на страницах газеты. Она тогда совершенно неосознанно подхватила стиль Бомона, добавив к нему еще больше сарказма… «Даже не обладая обширными познаниями о пространственных концепциях, — написала она тогда в своем письме, — я и другие подобные мне люди могут судить о достоинстве картины. Даже страдая, по мнению мистера Бомона, от недостатка информативности относительно тонкостей композиции, света и гармонии мы вполне способны почти сразу же сказать, сможет ли картина…» Луиза была тогда просто в шоке от этой откровенной направленности против Роберта Бомона. Если он в своем письме только намекал на их галерею, то она совершенно явно называла его имя:

— Я предлагаю, чтобы мистер Бомон занимался своим элитарным кругом состоятельных клиентов, которые зачастую приобретают картины лишь ради престижа или в целях выгодного помещения капиталов.

Это, конечно, было не совсем справедливо, но в то время она была в такой ярости, что ей было все равно.

— Пусть он дает советы узкому кругу своих клиентов. Что же касается всех остальных людей, то для нас при покупке произведения искусства главным критерием остается одно: нравится нам картина или нет. И кто дерзнет сказать, что картина, выполненная художником-любителем, не является произведением искусства? — Она еще добавила что-то о необъективности и произволе суждений, о пренебрежительном и высокомерном отношении Бомона к простым людям и закончила следующими словами:

— Эти художественные базары, как изволил назвать их мистер Бомон, будут существовать всегда, потому что всегда будут люди — обыкновенные люди, — которые не понимают и не желают понимать элитарного снобизма всего того, что он называет подлинным искусством!..

Когда одна из камер буквально наехала на Кейт, уставившись на нее своим красным глазком, у нее совершенно пересохло во рту. Пытаясь взять себя в руки, она взглянула в сторону Роберта Бомона, непринужденно расположившегося в своем вращающемся кресле. Все что угодно, но возьми себя в руки, внушила себе Кейт и почти сумела добиться этого, уняв дрожь в руках, лежавших поверх блокнота, и улыбнувшись Дейву Скотту.

— Вы оба затронули важную тему! Газеты получают море писем в поддержку каждого из вас, Когда вы познакомились? — Он адресовал свой вопрос Бомону, и его брови сдвинулись в ожидании ответа. — Полчаса тому назад? Вы были удивлены, признайтесь, увидев, что девушка, бросившая вам вызов и назвавшая вас — он заглянул в свои записи — «элитарным снобом», столь хороша собой?

Что за бестактный вопрос? Он вызвал у Кейт настоящее отвращение. Она должна была бы еще раньше подумать о том, что такого роду шоу должны, в первую очередь, носить развлекательный, а не информативно-познавательный характер. Но если она в полной мере не воспользуется представившейся возможностью решить спорный вопрос, тогда ее участие в передаче абсолютно бессмысленно. Хотя в данный момент единственное, на что она была способна, — это выдать в. камеру полузастывшую улыбку.

Роберт Бомон ответил своим глубоким и уверенным голосом:

— Женщины редко вызывают у меня удивление. Многие из них — эффектные и не очень — приклеивали мне разные ярлыки, но я никогда не допускал, чтобы это меня задевало или расстраивало. — Он немного подался вперед, взглянул в сторону Кейт, его глаза скользнули по ее лицу, потом опустились вниз и изучили ее стройные ноги, скромно положенные одна на другую. — Но вы правы. Она действительно очаровательна.

Аудитория захихикала, а Кейт почувствовала, как улыбка исчезает с ее лица. Этими своими словами Бомон одним махом низвел ее до уровня заурядной красавицы, существующей лишь для того, чтобы радовать и услаждать глаз мужчины. Она скрипнула зубами, и злость придала ей некоторые силы противостоять словам противника.

— А что вы думаете по этому поводу, Кейт? Ведь вы встретились, наконец, лицом к лицу с этим человеком? Он оправдал ваши ожидания?

— О, нет, совершенно нет. Во всяком случае, до сегодняшнего дня, — сказала она, пытаясь скрыть тот бередящий ей душу момент, когда она явно поддалась чарам этого мужчины, — я была совершенно уверена, что Роберт Бомон — толстый, с животиком, лысеющий мужчина с бледным и одутловатым лицом.

— С одутловатым лицом? — переспросил Роберт с едва заметной улыбкой.

— Ну да, от сидячего образа жизни и работы в закрытом помещении, — быстро парировала Кейт, снова заставив своим двусмысленным ответом его брови удивленно взлететь вверх.

И опять как бы разряд электрического тока пробежал между ними, и ему не помешал даже разделявший их ведущий передачи. Этот разряд, ток, перебегавший от одного к другому, был почти осязаем. Вся аудитория, состоявшая в основном из женщин среднего возраста, буквально подалась вперед.

Дейв Скотт дал каждому из противников возможность изложить свою точку зрения. Кейт, сумевшая немного совладать со своими нервами, говорила в защиту всех тех художников, которых осуждал Роберт Бомон; при этом она постоянно помнила о том, что он представил ее как человека, совершенно не разбирающегося в искусстве. Безапелляционность суждений и высказываний Роберта Бомона заставляла ее выступать в защиту посредственности, хотя на самом деле она придерживалась совершенно иной точки зрения. Не претендуя на превозносимые до небес опыт и квалификацию Бомона, Кейт, тем не менее, имела за плечами несколько лет учебы живописи и достаточно разбиралась в искусстве. Два года работы в небольшой художественной галерее в качестве младшего научного сотрудника вполне научили ее отличать хорошее от плохого. Поэтому защищая свои убеждения, она показывала, что они основаны не на невежестве и незнании, а на терпимости. Однако, закончив свою речь, она не была уверена в том, что ей удалось убедить аудиторию.

Речь Роберта Бомона, как она и предполагала, была очень яркой, убедительной и столь же напористой, как и его слова в письме, — хотя, как она отметила про себя, — не столь напыщенной. Он заключил ее словами:

— И хотя я вовсе не имел в виду именно галерею Боумэн, но она действительно представляет собой такого рода заведение, которые мне не нравятся. Ибо это вовсе не галерея, а скорее любительская лавка.

Дейв Скотт повернулся к Кейт, приглашая ее ответить. Она опять досчитала про себя до десяти.

— Мне кажется, мистер Бомон излишне увлекается семантикой. Это совершенно неважно, мистер Бомон, как вы называете это место — галереей или лавкой — суть в том, что для вашей клиентуры гораздо важнее подписи, стоящие на картинах, и их очень высокие цены. Они готовы купить что угодно, лишь бы на картине стояло имя известного художника, которым они могут щегольнуть перед гостями и тем самым удовлетворить свое тщеславие. Независимо от того, назовете ли вы наше заведение галереей или любительской лавкой, мы выставляем работы подающих надежды художников, ибо знаем, что есть масса людей, которые хотят купить понравившиеся им картины по доступной им цене и которых не волнует вопрос, является ли приобретаемая ими вещь шедевром или нет.

— Вы забиваете дома людей хламом и безвкусицей, — холодно ответил Роберт Бомон, не без удовольствия наблюдавший за растерянной Кейт, что повергало ее в настоящую ярость.

— Но они так не считают… — с жаром начала было Кейт, но тут вмешался Дейв Скотт.

— Прежде чем мы продолжим нашу дискуссию, давайте сначала уточним, что такое — хорошая картина. Я полагаю, Роб, вы могли бы продемонстрировать нам что-нибудь в качестве примера?

Взглянув на Кейт, Бомон какое-то мгновение колебался.

— Да, у меня с собой кое-что есть. Но боюсь, мисс Боумэн может подумать, что я собираюсь прочитать ей лекцию о «подлинном искусстве», а мне бы так не хотелось вгонять в тоску такую очаровательную даму. — Он почти вызывающе улыбнулся ей. — Ведь это будет пустой тратой времени!

Аудитория разразилась громким смехом. Взгляд Дейва перебегал с лица одного собеседника на другое.

— Вы не случайно боитесь расходовать на меня и на аудиторию свое красноречие, мистер Бомон. Видимо, ваши поучения действительно утомительны и скучны!

Кейт была очень удивлена, услышав эти сорвавшиеся с ее губ слова. Широкая улыбка мгновенно исчезла с лица Бомона. Кейт еще выше вздернула подбородок. Вот так! Теперь, когда он перестал напоминать о том, что вызвал у нее симпатию в гримерной, она чувствовала себя гораздо увереннее. Но в его серых глазах не было уже ни единого проблеска того, что хотя бы отдаленно можно было назвать теплым отношением.

— Поскольку мисс Боумэн столь элегантно вынудила меня продолжить дискуссию, — произнес он язвительным тоном, доставая завернутую картину, — я хочу представить вам образчик очень слабой работы. Один из примеров того, что мисс Боумэн выставляет в своей — э-э-э — так называемой галерее. И с помощью чего, вместе с дезориентирующей вывеской, она пытается соблазнять своих клиентов. По сути дела, — он снял обертку и, едва взглянув на Кейт, буквально замершую при виде картины, продолжал, — это и есть одно из произведений, которое я приобрел в ее галерее за невероятно дорогую цену, если соизмерять ее с подлинными достоинствами этого произведения.

Это была самая слабая картина среди всех тех, что висели на стенах их галереи — картина, на которую вчера, совершенно неожиданно для них, вдруг нашелся покупатель. Бомон тем временем пустился хладнокровно расписывать все недостатки и слабые места в пейзаже Филиппа Баррета. Его красивые, загорелые и умелые руки спокойно двигались по поверхности холста, а убийственные слова буквально разрывали картину в мелкие клочья.

Кейт ничего не оставалось делать, как наблюдать и сгорать от унижения и гнева, которые она испытывала, слушая эти слова, изничтожавшие старика-инвалида, вложившего свою душу в этот незатейливый пейзаж. Вряд ли даже самый слабый художник-любитель заслуживал бы столь резкой публичной критики. Однако, судя по всему, Бомон нисколько не переживал по поводу того, что над картиной кто-то долго трудился и что теперь гордость этого человека так публично оскорблена его столь резкими словами осуждения.

Она подумала о Луизе, которая сейчас дома смотрит телепередачу, об охватившем ее отчаянии, невольной причиной которого стала именно она, Кейт. Это все из-за нее! Она попыталась удержать слезы, предательски заблестевшие в уголках глаз и вот-вот готовые сорваться вниз. Проворный оператор с телекамерой подъехал совсем близко, и Кейт знала, что должна заставить себя прямо посмотреть в камеру, ни в коей мере не давая воли своим слезам. Она опустила глаза вниз, глядя на записи в своем блокноте, хотя прекрасно понимала, что в данной ситуации не найдет там никакой помощи.

— Мне бы очень хотелось знать, как может мисс Боумэн претендовать на то, что умеет отличать хорошее от плохого, если она готова выставлять в своей галерее подобные картины, — завершил свое выступление Бомон.

— Она мне понравилась своей безыскусностью, — солгала она.

Он загнал ее в угол искренним желанием помочь мистеру Баррету. Никто, обладающий хотя бы крупицей здравого смысла, не осмелился бы в подобной ситуации, когда картина подвергалась столь уничтожающему осуждению, публично признаться в том, что принял такую картину просто из чувства жалости. Кейт представила себе двойное чувство удовлетворения, которое испытал бы Роберт Бомон, если бы она дала ему возможность выставить ее не только как дилетанта в искусстве, но еще и как глупую и сентиментальную предпринимательницу.

— Более того, мистер Бомон, я готова держать пари, что эта картина вполне может понравиться не только мне, причем настолько, что ее захотели бы купить. Мы возвратим вам потраченные деньги и снова выставим ее в нашей галерее. Держу пари, что она будет продана в течение шести недель.

Бомон взглянул в ее подозрительно сияющие глаза.

— И на что же мы спорим, мисс Боумэн? — спросил он.

Аудитория возбужденно зашумела.

Глаза Кейт перебегали с одного лица на другое.

— Я…

Она никак не рассчитывала, что он так буквально истолкует ее слова, а тон его голоса совершенно необъяснимо заставил ее пульс биться еще быстрее.

— Если картина не будет продана в названный вами срок, мисс Боумэн, вы отработаете целый день в моей конторе и посмотрите, как функционирует настоящая галерея. — Он секунду помедлил. — А затем мы за обедом обменяемся мнениями.

Едва слышный вздох пронесся по студии.

— Так-так — меня это вполне устраивает, — вклинился Дейв Скотт, чтобы нарушить возникшую было паузу и хоть как-то помочь Кейт выйти из затруднения. — Итак, Кейт, — добрый по натуре Скотт, пытаясь ее приободрить и успокоить, дотронулся до ее руки, — не принимайте близко к сердцу замечания Роберта. Я уверен, что теперь, когда вас видели по телевидению, у вас не будет отбоя от клиентов. И я — в их числе. Среди ваших клиентов раньше уже были ведущие телепередач, Кейт? — Он улыбнулся, а его поклонники ответили ему одобрительным смехом, который вернул в студию витавшую здесь с самого начала передачи атмосферу комедии. Для всех, может быть, но только не для Кейт. Ее голова буквально трещала от столь ошеломительно катастрофического завершения всей этой истории.

Дейв Скотт продолжал что-то говорить, аудитория живо реагировала на его слова, а еще через несколько секунд Роберт Бомон наклонился вперед и сказал:

— Вы не забыли, мисс Боумэн, что обещали выпить со мной по чашечке кофе, а?

— Э-э-э — что-что? Это правда? — лукаво спросил Дейв, подмигивая сидевшим в студии.

— Да, — лаконично ответила Кейт. — Но это было еще до того, как я узнала, кто он!

Она прикусила губу и сердито взглянула на Роберта, ибо поняла, что попалась в его ловушку. Он откинулся на спинку своего кресла, в его наблюдавших за ней серых глазах промелькнуло удовлетворение. Ах, этот ее проклятый язык, ругала она себя. Теперь он знает, что возникшие при их встрече симпатия и влечение были настоящими.

Кейт едва дождалась момента, когда можно будет уйти. За дверями студии Дейв Скотт бросил им обоим торопливое «До свидания», и как только он исчез в студии, она вытащила свою чековую книжку.

— Я прямо сейчас забираю картину обратно, мистер Бомон, — сухо проговорила она.

— Ради Бога, мисс Боумэн. — В его голосе сквозила усмешка, что снова заставило ее сжать зубы. Она не могла позволить себе взглянуть на него, поэтому просто сунула ему чек и хотела уже взять картину, которую он держал в руках.

— Позвольте мне помочь вам, — сказал он и пошел по коридору, заставляя ее идти следом. Он даже не оглянулся, чтобы удостовериться, пошла ли она за ним. — Я сейчас как раз еду домой — поскольку, как я понимаю, назначенная мною встреча за чашкой кофе откладывается?

На его мельком брошенный на нее взгляд Кейт ответила гробовым молчанием и с ненавистью оглядела его темные вьющиеся волосы и широкие плечи. Он шел широким, размашистым шагом, и, чтобы поспевать за ним, ей все время приходилось убыстрять шаги. Она шла, упершись неподвижным взглядом в одну точку где-то на уровне лопаток его широкой спины. Она думала о Баррете и страстно желала, чтобы в этот момент у нее в руке оказался бы мастихин.

— Надеюсь, у вас нет с собой ножа, мисс Боумэн?

Будучи застигнутой врасплох в своих тайных мыслях, она буквально вытаращила на него глаза и прошипела:

— К сожалению, нет.

— Должно быть, удачный для меня день, — пробурчал он и придержал дверь, пока она проходила мимо, изо всех сил стараясь никак его не коснуться.

Пока он клал картину в багажник ее машины, она занималась разглядыванием какого-то другого автомобиля. Этот белый спортивный автомобиль с низкой посадкой она уже не раз видела проезжавшим мимо их галереи. Он пронесся мимо них как раз в тот вечер, когда они вместе с Луизой так глупо поднимали тосты в честь их собственной вывески — вывески, которую пришлось снять уже через несколько дней, подчиняясь справедливым требованиям, изложенным в письме Бомона.

— Давайте уточним одну деталь, мистер Бомон. Мы с Луизой и не пытались «слизать» у вас вывеску. Все дело в похожести наших имен и в их графическом изображении.

— Конечно, зачем же было доводить дело до суда. Вы испугались и сняли свою вывеску почти сразу же после получения письма.

— Но мы даже не видели вашей вывески! Мы проезжали мимо несколько раз, но…

— Вы должны были ее видеть, поэтому и сыграли на похожести наших имен: Бомон — Боумэн.

Клиенты, которые приехали в Галерею Бомона, но попали в Галерею Боумэн, могут сначала подумать, что они немного ошиблись в имени, но это, конечно, только до тех пор, пока они не войдут внутрь. Все же это был очень ловкий и умный ход. — Он чуть помедлил. — Я полагаю, Боумэн — ваше настоящее имя?

Кейт побелела от ярости. Она чуть не ударила его, во всяком случае, она уже было подняла руку, но потом опомнилась и схватилась за верхний край открытой двери своей машины. Его глаза, следившие за ее рукой, отметили побелевшие кончики пальцев на крепко сжатой ладони.

— Очень мудро, — мягко сказал он. — За все случившееся сегодня, мисс Боумэн, вы должны винить свой вспыльчивый характер. Разве вам никогда не говорили, что порой разумнее пойти на примирение, чем на провокацию?

К ее огромному негодованию слезы так и брызнули у нее из глаз. Она скользнула в машину и с грохотом захлопнула дверь перед задумчиво смотревшим на нее Робертом. Уже немного отъехав, она взглянула в зеркало, и увидела, как он направился к своей машине. Она помчалась, не удостоив ни единым взглядом ни живописную гору Кут-тха, ни удивительной красоты Ботанический сад, простиравшийся вокруг Планетария у подножия горы. Да, все закончилось гораздо хуже, чем она могла предположить. Первоначальная перепалка на бумаге казалась по сравнению с сегодняшним событием просто пустяком.

Когда она уже была на полпути от дома, ею вдруг овладело чувство ужасного одиночества и безысходности. На каком-то отрезке пути ей пришлось даже остановиться. Она вытащила носовой платок и дала морю своих слез возможность, наконец, излиться.

Между всхлипываниями она произнесла в адрес этого холодного и жестокого человека, оказавшегося их соседом, слова проклятий, которые так боялась услышать Луиза, когда они исторгались из нее наружу. Она долго сидела так, опустив голову на руль, пока звук автомобильного сигнала не заставил ее взглянуть на дорогу.

Белый спортивный автомобиль, чуть замедливший свой ход, чтобы сидевший за рулем мог хорошо разглядеть ее в машине, снова набрал скорость и исчез из вида. Может быть, этому мерзкому типу пришло в голову, что ей стало плохо от огромного напряжения, которого ей стоил брошенный ему вызов, подумала про себя Кейт.

И тут же в ее памяти возникли его улыбающиеся глаза и мягкий обволакивающий голос. Кейт отогнала от себя это воспоминание, с удивительной ясностью вспомнив то унижение, которое ей только что пришлось испытать по его вине. Щеки Кейт залились краской, цвет которой мог бы поспорить с цветом ее волос. Она включила зажигание.

— Я ненавижу тебя, Роберт Бомон, — громко сказала Кейт.

 

2

Обычно дорога домой, по ныряющему вверх и вниз шоссе, бегущему сквозь лесные заросли и открытые плато фермерских угодий, успокаивала и умиротворяла Кейт. Сегодня же магическая красота покрытого зеленью хребта Макферсона не оказывала на нее никакого воздействия. Сегодня ее глаза были прикованы только к дороге, и она лишь чуть зажмурилась, когда машина вынырнула из темно-зеленых лесных зарослей на яркий солнечный свет.

Лесная часть пути позади, теперь Кейт ехала вдоль открытых участков земли. Высокие заросли дикого табака окаймляли сбегающие вниз горные склоны, покрытые густым кустарником и изборожденные, как шрамами, каменными выступами, с которых в сезон дождей низвергались настоящие водопады.

В этой местности располагалось множество ферм, а позади высоких горных лиственниц скрывались Шале, деревянные дома и коттеджи. Эти горы были истинным раем для художников и ремесленников, а также для туристов, которые покупали их изделия по дороге к водопадам и девственным лесным заповедникам, наполненным пением птиц и трескотней попугаев. В этих горах была какая-то притягательная сила, и Кейт и Луиза не смогли воспротивиться ее колдовским чарам.

Заброшенный коттедж с прилегающим к нему участком земли чуть больше акра, расположенный всего в пяти минутах ходьбы от деревни Линдейл, сразу привлек их внимание. Он буквально утонул, — или как сказала тогда Кейт, — распластался на земле среди высоких трав и старых садовых посадок, придавленный со всех сторон давно не стриженным кустарником.

— Луиза, — сказала тогда Кейт с отчаянием в голосе, — помоги мне избавиться от приступа сентиментальности. Но мне ужасно хочется спасти это место, прежде чем трава и буйные заросли смогут поглотить эту красоту.

— Ты знаешь, у меня точно такое же желание, — ответила спокойная и обычно здравомыслящая Луиза.

Заброшенный дом, вызывавший у них обеих столь теплые чувства, выглядел на первый взгляд живописной развалиной, однако деревянные стены и крыша были еще совсем добротными. Просто совершенно запущенный сад придавал и дому запущенный вид.

— Я думаю, мы быстро сможем привести все в порядок, — решила Кейт, мало разбиравшаяся в таких проблемах.

На самом же деле все оказалось гораздо сложнее, но в конце концов их титанические усилия принесли свои плоды. Освобожденный от наступавших со всех сторон диких тропических зарослей, дом выглядел теперь более крепким и внушительным.

Приведенная в относительный порядок — по крайней мере, непосредственно перед домом, растительность как бы заново возрождала первозданный облик этого старого деревянного строения. Широкие застекленные террасы были превращены в галереи для картин и керамики, а маленькие комнаты, расположенные с тыльной стороны, стали жилой частью и мастерской для Луизы…

Кейт свернула на узкую подъездную дорожку рядом с их новой вывеской, на которой слова «Галерея Боумэн» теперь были написаны совершенно другим шрифтом.

Она припарковала машину и вошла в дом, неся в руке картину Филиппа Баррета и горькое чувство обиды в своем сердце. Да, половина галереи принадлежала Кейт, но ее совладелицей является и Луиза, и вот Кейт позволила втянуть ее в такое дело, которое обернулось для них обеих сегодняшним кошмаром. Вполне возможно, что их галерея станет теперь всеобщим посмешищем.

Луиза в кухне разливала по чашкам кофе.

— Я подумала, что тебе не повредит чашечка кофе, — сказала она, глядя на Кейт с сочувствием и смирением.

— Ладно, во всяком случае, я его не ударила, — пожала плечами Кейт, — но была близка к этому.

— Гм… он довольно неприятен и резок. Но и ты не казалась пугливой мышкой. Я все время молила Бога, чтобы ты не вышла из берегов. — Луиза вздохнула. — Сама не знаю, как я согласилась продать эту картину. Ведь с самого начала, как только я увидела его лицо, я уже знала, что ему понадобилась картина Филиппа Баррета для каких-то других целей… жаль, что когда он появился у нас в галерее, я не знала, кто он на самом деле.

Да, подумала Кейт, имея в виду и свою собственную глупость, допущенную сегодня утром, действительно, очень жаль.

Они прошли в галерею, где Кейт повесила картину на старое место и затем взяла у Луизы из рук чашку кофе.

— Мне кажется, ты немного самонадеянна, нет? Держать пари, что картину кто-то купит — да еще так быстро! В течение шести недель.

— Да никто об этом и не вспомнит. — Кейт поправила картину. Конечно, все это было лишь ее пустой бравадой, но ей так хотелось отплатить за унижение этого старого человека. Конечно, если бы она не распускала свой острый язык, этого унижения можно было бы избежать. Но она упорно продолжала считать, что Роберт Бомон прежде всего поступил подло, явившись к ним в галерею и купив эту картину.

— Я думаю, вряд ли можно рассчитывать на то, что Филипп Баррет каким-либо образом не узнал про телешоу «Дерзкий ответ», — пробормотала Кейт со слабой надеждой. Во всяком случае, в чьем-нибудь пересказе услышать это было бы для него менее болезненным, чем увидеть и услышать все самому.

— Да, вряд ли, — ответила Луиза со вздохом. — Как раз перед твоим возвращением звонил его сын, Эндрю. Его отец смотрел передачу и тут же позвонил ему на работу. Эндрю сказал, что отец очень подавлен.

— Позвоню ему завтра, когда немного приду в себя… Мне очень жаль, Луиза. Если бы я не была так идиотски сентиментальна, я никогда не согласилась бы принять у Баррета его картину. — Она печально взглянула на висевшее на стене полотно. — Но, честно говоря, как я могла отказать ему? Он выглядел таким робким и беззащитным, хотя при этом был так одержим своим увлечением.

— И, конечно, это никак не связано с тем, что у него такой невероятно симпатичный сын?

Кейт чуть-чуть улыбнулась:

— Я приняла картину вовсе не для того, чтобы доставить удовольствие Эндрю, хотя должна признать, что нахожу отца и сына Барретов очень симпатичными.

— Да, они очень милые люди. Но Эндрю, во всяком случае, хотя бы умеет рисовать. — Луиза подошла к висевшим неподалеку трем его акварелям.

Эндрю Баррет был первым местным художником, который предложил им свои работы, но Кейт никогда не придавала значения этому факту. Как, впрочем, и самому Эндрю, если на то пошло. Ему было двадцать четыре — двадцать пять лет — он был старше Кейт года на два — довольно симпатичный и всегда невероятно милый и приветливый. Проблема возникла тогда, когда он однажды привел с собой отца, который тоже был невероятно мил — и вот что теперь из этого получилось!

— Кейт, — сказала Луиза умоляющим голосом, — прошу тебя, пожалуйста, забудь обо всем, что сказал этот Роберт Бомон. Нам больше не нужно никакой рекламы.

Да, это единственное, подумала Кейт, идя вслед за тетушкой в ее студию, что она мне может высказать в качестве упрека. Она больше никогда не затронет этой темы и никогда не скажет: «Видишь, я же тебе говорила…», но именно это больше всего и угнетало Кейт. Другой бы полез на стенку от ее глупости. Даже ее собственная мать — Кейт знала совершенно точно — не проявила бы такой терпимости. Мадам Малверн была бы, пожалуй, не на ее стороне. Этот напыщенный снобизм Роберта Бомона был бы ей гораздо ближе.

Кейт с нежностью следила за тем, как тетушка уселась на свое место, взяла маленький кусочек глины, откинув при этом назад свои темные волосы — жест, от которого на ее бровях всегда оставались мелкие крошки глины. Луиза была для нее гораздо большим, чем просто тетя. Когда родители Кейт развелись, и ее мать снова вышла замуж, оставив Кейт с отцом, Луиза была вместе с ней в течение всех ее нелегких для подростка отроческих лет. После смерти своего отца — брата Луизы — они совершенно естественно стали жить одним общим домом.

В свои сорок два года Луиза была еще довольно привлекательна, но, как и в молодости, отличалась некоторой скованностью и стеснительностью. Кейт никогда не могла понять, как могло случиться, что такая добрая и сердечная женщина так никогда и не вышла замуж, но все ее деликатные расспросы наталкивались на вежливое молчание Луизы. Тетушка была одержима идеей посвятить себя своему искусству.

— На этой неделе привезут, наконец, мою печь, — заметила она мимоходом, — и в выходные дни я смогу загрузить ее первой партией изделий. Макс приезжает, чтобы помочь мне установить печь.

— Да? — встрепенулась Кейт, очнувшись от своих раздумий.

Макс Винтер держал на центральной улице Линдейла магазин, где местные художники могли приобрести необходимые для работы материалы. Он также являлся членом Творческой группы изобразительных искусств, объединявшей местных художников, скульпторов и керамистов. Поскольку Луизе приходилось пока пользоваться для обжига и сушки своих изделий печью, принадлежавшей Творческой группе, помощь Макса была просто неоценима.

Он тоже занимался гончарным делом, и некоторые его керамические изделия, вместе с Луизиными, украшали стены галереи. Макс часто наведывался к ним, чтобы привезти из своего магазина необходимые Луизе материалы или поговорить с ней о делах Группы, в члены которой она теперь вступила.

— Макс такой отзывчивый! Он так же великолепно относится к остальным своим клиентам?

— М-м-м — нет, думаю, что нет…

Луиза заметила в глазах Кейт искорки смеха и с улыбкой отвела глаза в сторону, ее щеки чуть окрасились румянцем смущения. Интересно, подумала про себя Кейт и, весьма удовлетворенная, оставив Луизу наедине с ее формами и глазурью, вышла из студии, чтобы снова предаться размышлениям о своей собственной глупости.

Макс появился в доме уже на следующее утро и приветствовал Кейт своей неторопливой улыбкой. Высокий и сухопарый, с красивой бородой, он всегда напоминал ей персонаж со старинных, выполненных сепией рисунков первопроходцев австралийского континента: мужчина сорока шести лет, с очень смуглым лицом, кожа которого была высушена и выдублена солнцем и ветрами, с проседью в темных волосах и бороде. Он был вдовцом, его дети давно выросли и разъехались кто куда. Он расстался с городской жизнью и обосновался в поселке Линдейл, чтобы содержать магазин и предаваться своему любимому делу — гончарному искусству.

— Я привез вам подарок, Кейт. — Макс всегда появлялся с подарками. Каждый раз, приезжая в его лавку за красками и глиной, его клиенты с ферм и небольших хозяйств привозили ему свою продукцию. Поэтому Макс часто появлялся с фруктами, яйцами или даже мешком удобрений. И вот теперь, опустив руку в оттопыренный карман, он вытащил оттуда что-то мохнатое. Съежившись на его огромной ладони, крошечный котенок смотрел вокруг себя огромными и робкими глазами.

— Я нашел его на дороге в нескольких милях отсюда. Должно быть, его бросили.

Крошечное существо слабо мяукнуло. Это было трогательное создание с рыжевато-коричневой шерсткой. Кейт протянула руки к котенку, ее лицо излучало любовь и сострадание к этому жалкому и большеглазому пушистому клубочку. — Спасибо, Макс. Вы нашли этому существу родной дом.

Она унесла котенка в кухню, устроила в ящике мягкую подстилку и согрела немного молока. Пока котенок лакал молоко, она нежно гладила его по шерстке и тут заметила, что у него отсутствует кусочек уха. Да, этот малыш за свою короткую жизнь, видимо, испытал много невзгод. Обнюхав свою подстилку, он полностью удовлетворился своим новым местом и почти мгновенно заснул.

Кейт слушала, как в прилегавшей к кухне студии Луиза и Макс обсуждают телешоу «Дерзкий ответ». Она еще несколько минут наблюдала за свернувшимся калачиком котенком, который мирно спал и его мягкая шерсть поднималась и опускалась в такт его размеренному дыханию.

— …Если бы речь не шла о ком-то персонально! Бомон обрушился на серую посредственность, считая это принципиальным вопросом… — повторил Макс в тот момент, когда Кейт поднялась с колен и направилась через галерею, услышав звук подъехавшей машины.

Она аккуратно поправила какую-то керамическую вазу на полке и обернулась к двери с мягкой улыбкой на лице, готовая поприветствовать потенциального клиента. Но это оказался Роберт Бомон. Руки в карманах. И вообще он держался точно так же, как и вчера в студии.

Кейт почувствовала, как сердце ее бешено заколотилось, и ей стоило огромного труда сдержать себя. Что будет, если она вежливо протянет ему руку и скажет: «Добрый день, мистер Бомон?» Интересно, улыбнется ли он снова, как тогда, при первой их встрече, той же ленивой теплой и обещающей улыбкой? Буквально на одно мгновение ее глаза вспыхнули от удовольствия при одной этой мысли, но потом она вспомнила, что с этим человеком связано еще кое-что и другое. А это другое, напомнила она себе, возможно, с излишним жаром, ей совсем не нравилось.

— Здравствуйте, мисс Боумэн, — произнес он, улыбнувшись, вернее, почти улыбнувшись.

— Что вам здесь нужно? — выпалила Кейт, и, хотя она говорила довольно тихо, ее слова эхом раскатились по деревянным полам.

— Я… — Он на мгновение замешкался, и Кейт совершенно ясно поняла, что он смущен и не совсем уверенно пытается подобрать нужные слова. Как будто это был не Роберт Бомон.

— Мне кажется, мы неправильно начали, мисс Боумэн…

Кейт захлопала глазами. Так, значит, он приехал вовсе не для того, чтобы извиниться? Но он заговорил вновь, в его глазах неожиданно появилась какая-то теплота.

— Нет, пожалуй, не так… У нас как раз было весьма обещающее начало, не правда ли? К сожалению, потом все пошло как-то не так.

Ах, он все-таки вытащил это на свет. Кейт почувствовала, как начинает заливаться краской.

— Нет. Все было уже не так еще до нашего знакомства, мистер Бомон.

Роберт сделал еще несколько шагов вперед и огляделся вокруг, его взгляд на секунду задержался на пейзаже Филиппа Баррета. Она вся напряглась в ожидании его комментариев, но он, ничего не сказав, сделал шаг вперед и остановился рядом с Кейт. Она чуть отступила назад, чувствуя, как от этой близости в ней нарастает волна сопротивления и желания бросить вызов.

— Если мы отбросим в сторону наши — э-э-э — разногласия, вы не сможете отрицать, что наши первые впечатления друг о друге были весьма благоприятны. — Он улыбнулся и придвинулся к ней еще ближе. Сердце Кейт стучало так громко, что она даже забыла отодвинуться. — Во всяком случае, мои — да, — мягко заметил он, — я думаю, что ваши — тоже, если вы были тогда искренни…

Кейт не могла больше сдерживаться. Хватит с нее! Она уже однажды поддалась его чарам, но ведь тогда она еще не знала, каков он на самом деле.

— Вы правы, мистер Бомон. — Она с сожалением покачала головой. — Но, как видите, я значительно моложе вас и мне еще позволительно совершать глупые ошибки. Я обнаружила, что вы совсем не тот человек, с которым мне тогда захотелось выпить чашку кофе, не говоря уже… — тут она остановилась, увидев, куда опять завел ее проклятый язык.

Глаза Роберта сощурились, а его добродушный настрой улетучился вместе с первыми оскорбительными нотками, прозвучавшими в ее голосе.

— Не говоря уже — о чем?.. — раздраженно напомнил он. — Я приехал сюда, Кейт, не для того, чтобы спорить и ругаться, я приехал, чтобы сказать, что, возможно, был немного резок и позволил себе необдуманные замечания, когда…

— О, я не стала бы обвинять вас в резкости, мистер Бомон, но речь идет не просто о ваших суждениях. Дело в том, что вы считаете, что абсолютно во всем правы и вам наплевать на то, что считают и думают другие. — Она сверкнула на него глазами. — И я для вас — мисс Боумэн. А Кейт я только для своих друзей.

Его лицо застыло.

— Если у вас всегда такой колючий характер, то есть они у вас вообще?

— Возможно, побольше, чем у вас, мистер Бомон. Может быть, мой характер не слишком идеальный, но, во всяком случае, я не холодный, бездушный человек.

— А я? Не судите опрометчиво. Что касается вас — то здесь трудно ошибиться. — Он посмотрел на ее волосы цвета меди, тщательно собранные в узел. — Вы явно страдаете от переизбытка — страсти.

Его слова заставили ее буквально вспыхнуть:

— Применительно к вам, мистер Бомон, я страдаю всего лишь переизбытком антипатии.

Он несколько секунд смотрел на нее в некотором замешательстве.

— Когда-нибудь ваш острый язык не доведет вас до добра, мисс Боумэн. Если вы сами не обуздаете свой характер, это сделает за вас кто-то другой.

— Не вы ли, мистер Бомон? Но будьте осторожны. Огонь никак не сочетается со льдом!

— Лед — это вода — а вода тушит огонь, — ответил он. — Ведь это же всем известно, моя дорогая мисс Боумэн. — И хотя в его пристальном взгляде проскальзывали насмешливые искорки, Кейт почувствовала, что он постепенно начинает заводиться.

— Но не сухой лед, от которого только масса никому не нужного тумана!

Она была готова поклясться, что заставила его выйти из себя, и ей вдруг стало радостно от того, что удалось, наконец, пронять это толстокожее и холодное существо. Она вдруг заметила, что как только он начал нервничать, она стала чувствовать себя гораздо спокойнее и даже… увереннее.

— Вы так и напрашиваетесь на неприятности. Неужели вчерашний урок вас ничему не научил?

Она было уже успела придумать полдюжины самых саркастических ответов, но не успела произнести ни единого слова.

Из кухни появились Макс и Луиза, и, как только они узнали посетителя, воцарилась гробовая тишина. Макс, безусловно, хорошо знал Роберта, который являлся патроном Творческой группы. Когда Кейт получила приглашение принять участие в телешоу «Дерзкий ответ», Макс предупреждал ее о совершенно бескомпромиссной позиции Бомона в вопросах критериев и стандартов в искусстве. Как жаль, что он тогда не развил эту тему более подробно. Если бы он сказал им тогда о том, что Роберт Бомон — это темноволосый и красивый молодой человек и отнюдь не лишен мужского обаяния, которое может оказаться опасным, — все, возможно, сейчас обстояло бы иначе.

Мужчины обменялись рукопожатием, и Макс представил Роберту Бомону Луизу, стоявшую рядом с ним с неподвижно застывшим лицом.

— Мы не совсем удачно начали наше знакомство, — повторил Бомон еще раз. — Очевидно, мне следовало бы сначала заглянуть к своим соседям.

— Но вы же заглянули к нам позавчера, мистер Бомон. — Луиза взглянула на картину Баррета, — хотя почему-то не представились. Думаю, это было не очень по-соседски.

Роберт бросил на нее полный раскаяния взгляд, и Кейт увидела, как смягчилась Луиза под влиянием исходившего от него шарма.

— Вы правы, и я весьма сожалею. Ваша племянница как раз выговаривала мне по этому поводу. Я думаю даже, она была готова выкинуть меня за дверь.

Ошеломленная Луиза взглянула на Кейт, и этого было для нее достаточно, чтобы представить сцену, которая происходила в галерее до ее с Максом появления.

— Ну, хорошо, мистер Бомон, если вы пришли сейчас с пальмовой ветвью мира, я буду очень рада поговорить с вами и прояснить некоторые моменты. Вы не возражаете против чашечки кофе? — Луиза упорно избегала смотреть на Кейт. Впрочем, они все трое не обращали на нее ни малейшего внимания и обменивались любезностями, обсуждая теплую зиму и предстоящую выставку работ членов Творческой группы.

Потом Макс откланялся, а Луиза повела Роберта посмотреть выставку керамики, где он стал разглядывать некоторые экспонаты. Он превзошел самого себя в галантности и любезности, а Луиза с головокружительной быстротой перешла из состояния напряженности в состояние покоя и умиротворенности.

— Ты выпьешь с нами кофе, Кейт? — обернулась тетушка и сделала едва заметное движение головой, настойчиво предлагая ей присоединиться к этим мирным переговорам.

Собственно, почему бы и нет? — подумала Кейт, неожиданно впавшая в тоску при одной только мысли о возможных дальнейших трениях с Робертом. Но тут она увидела, что стоящий позади Луизы Роберт смотрит на нее с насмешкой, и улыбка вот-вот готова осветить его красиво очерченный рот, улыбка удовлетворения от того, что ему удалось загнать ее в угол. Она гордо вздернула подбородок.

— Нет, благодарю. У меня дела. — Но это прозвучало так, как если бы она просто сказала «более приятные занятия».

Наплевать, внушала она себе, стремительно вылетев в коридор и направившись в их общую с Луизой спальню. Она быстро переоделась в свою самую старую рабочую одежду и направилась к зарослям кустарника в дальнем углу сада подстригать буйно разросшуюся траву. Черт бы его побрал! — шептала она при каждом звуке раздававшегося из дома умиротворенного смеха Луизы и с яростью набросилась на зеленые побеги, так что шум работающего мотора газонокосилки заглушил все другие звуки…

— Ну, в самом деле, Кейт, — голос Луизы звучал довольно жестко, — ты должна взять себя в руки и уладить это дело! Ведь ему было не очень просто заставить себя приехать к нам. В конце концов, нам вовсе необязательно отказываться от своих убеждений.

— Мне он неприятен, — упрямо произнесла Кейт.

— Я тебя понимаю. Но пора уже умерить свой пыл. Ведь у нас с тобой общий бизнес, и мы должны исходить из того, что люди, подобные Роберту, могут быть нашими союзниками. Во всяком случае — продолжала она, — мне он показался весьма приятным, даже несмотря на все его резкие слова и замечания.

Кейт была поражена. Она не могла припомнить, чтобы Луиза когда-нибудь разговаривала с ней в таком духе. Она провела всего лишь полчаса в обществе Роберта Бомона, и вот, пожалуйста, она уже обращается с Кейт как с капризным ребенком, вызывающим у нее раздражение.

Луиза вздохнула.

— Мне сегодня приходится выступать в роли рассердившейся тетушки, да? Давай не будем из-за него ссориться, Кети.

Услышав имя, которым Луиза называла ее в детстве, Кейт улыбнулась и с облегчением вздохнула, понимая, что к этому больному вопросу они больше не вернутся.

— Да, кстати, ты уже придумала, как мы его назовем? — Луиза присела около коробки, где спал котенок, почти полностью зарывшийся в импровизированное одеяло. Когда Луиза откинула его, котенок потянулся и повернул к ней голову.

— Я думаю — Винсент, — улыбнулась Кейт.

— Винсент? Не слишком ли величественно для кота?

— А как еще можно назвать проживающего в художественной галерее одноухого кота? Конечно же, Винсент?

— Ах, вот ты о чем, о рваном ухе, — засмеялась Луиза. — Тогда, конечно.

Кейт смотрела, как Луиза гладит котенка, и чувствовала, что ее захлестывает волна любви и признательности к тетке. Она столь многим ей обязана!

— Лу, если Роберт Бомон когда-нибудь появится у нас еще раз, я постараюсь быть с ним максимально вежливой. Но не могу же я обещать любить его.

Луиза слегка коснулась ее руки.

— Вежливости будет вполне достаточно, Кейт.

Однако обещание быть вежливой с Бомоном могло стоить ей слишком больших усилий, особенно после того, как в середине дня ей пришлось заглянуть к Филиппу Баррету.

— О, Кейт, — сказал он, — я чуть не бросился на телевизор, когда увидел на экране эту свою старую мазню. К счастью, в моем инвалидном кресле особенно не разбежишься, а?

— Мне очень жаль, Филипп, но мы понятия не имели, что он выкинет такую штуку. Впрочем, я, наверное, сама виновата в том, что он…

— Нет-нет, Кейт. Вы здесь ни при чем. Не вините себя! Это же мне хотелось, чтобы в галерее висело что-нибудь из моих работ — и вот результат.

— Во всяком случае, — сказала она бодрым голосом, страстно мечтая в этот момент придушить Бомона собственными руками, — картина снова висит на своем месте, и, кто знает, может быть, теперь на нее найдется настоящий покупатель.

Лицо старика повеселело. — Благодарю вас, Кейт. Эндрю вот-вот должен прийти домой на обед. Он хочет о чем-то поговорить с вами…

Кейт еще раз принесла свои извинения несколько подавленному Эндрю, который, немного помедлив, пригласил ее на вечеринку. Настроение Кейт сразу же улучшилось.

— И так, в субботу, в доме моего шефа, — уточнил Эндрю, и она радостно приняла его приглашение. С Эндрю было легко общаться, и она теперь с нетерпением будет ждать субботы. Но все ее мысли занимал почему-то не Эндрю, а Роберт Бомон. Кейт решила про себя, что если уж ей необходимо быть с ним вежливой, надо раз и навсегда определиться в своих чувствах к этому человеку. Но каждый раз, когда она пыталась это сделать, ее охватывали смятение и замешательство.

На следующий день она отправилась познакомиться с художником, Званом Гейлом, который обратился к ней с предложением устроить в ее галерее выставку его работ. В его студии на побережье возле Каррэмбина, она увидела массу изумительных, написанных маслом картин.

Кейт была в восторге, хотя и выглядела несколько озадаченной.

— Но почему у нас? — спросила она. — Почему вы хотите устроить выставку именно в нашей галерее? В связи с недавним инцидентом у нас не очень-то привлекательная репутация.

Эван Гейл тряхнул головой.

— Буду с вами откровенным, мисс Боумэн. Мои картины идут очень хорошо и имеют положительные отзывы — за исключением отзывов Роберта Бомона. Я ничего не теряю, связываясь с вашей галереей, но вполне имею шансы выиграть. Ваша галерея — прекрасное место для выставки.

Кейт вежливо заметила, что никогда не слышала ни о нем, ни о его работах в галереях Брисбена.

— Я здесь новичок — только недавно переехал сюда из Мельбурна. Ваш сосед известен там куда больше.

— Скажите мне, — с любопытством спросила Кейт, — он всегда такой… такой несгибаемый?

— Конечно, — засмеялся Эван Гейл. — Вы — далеко не единственный человек, познавший на себе презрение и надменность Роберта.

— Так вы лично знакомы с ним?

— Да. Мы вполне можем ладить, но только до тех пор, пока не заводим разговор об искусстве.

— Он вам симпатичен?

— Не путайте художника с обычным человеком, мисс Боумэн, — ответил Эван. — Роб — мой друг. Но мы просто не сходимся во взглядах на мои работы. Но что я могу сказать вам о нем — он невероятно беспристрастен. Он может высмеять и кое-кого из великих, если они вообразят вдруг что могут позволить себе иногда небрежные работы лишь потому, что уже сделали себе имя. Среди критиков немало подхалимов, но только не Роб.

— Да вы сами больше, чем беспристрастны, если учесть критическое отношение Роберта к вашим картинам, — заметила Кейт.

Гейл ухмыльнулся и сделал широкий жест, как бы обводя рукой всю мастерскую.

— Он, безусловно, прав в отношении многих моих работ. Он считает все это хламом и мусором, потому что уверен, что я могу сделать лучше. Но я же не могу жить только на деньги, которые получаю за картины, удостоенные премии, — поэтому приходится рисовать и для продажи. Вот здесь-то мы и столкнулись!

— Ах, вот в чем дело. — Кейт решила наконец перейти к деловым вопросам. Они договорились, что в течение месяца Гейл пришлет ей каталог своих работ, а потом Кейт предложила несколько вариантов рекламных плакатов.

— Иметь дело с вами, Кейт, — настоящее удовольствие, — сказал он ей на прощание, улыбнувшись.

Кейт покинула его студию, испытывая еще большее, чем обычно, смятение чувств в отношении Роберта Бомона, который, как оказалось, находит понимание даже у своих жертв…

Ей предстояла еще такая уйма дел по хозяйству, что даже пришлось составить их список, но она никак не могла на нем сосредоточиться и отбросила его в сторону.

— Нет, это уже слишком, Луиза. Мы не переделаем этих дел до глубокой старости!

Луиза продолжала заниматься в мастерской своим любимым делом и пополняла коллекцию керамики, а Кейт трудилась над тем, чтобы не дать их старому дому окончательно развалиться, и пыталась сдерживать наступление джунглей, угрожавших поглотить их участок. Однажды ей пришлось долго искать там Винсента, который уже освоился в доме и стал все больше обретать воинственность и уверенность. Она пыталась поймать его, когда он носился кругами вокруг проволочной ограды, о существовании которой Кейт до сих пор и не подозревала. Она схватила котенка и, прижав его к груди, стала пробираться сквозь заросли кустарника. Здесь, поняла она, уже начинались владения Роберта Бомона, а где-то там, слева от нее, как сказал Макс, должен был находиться его дом.

У Роберта не было нужды ютиться в задних комнатах своего дома, как приходилось делать им с Луизой. Он выстроил себе великолепный особняк, расположенный позади его роскошной, со вкусом отделанной галереи. Но как ни пыталась она разглядеть что-нибудь сквозь густые заросли, она так ничего и не увидела. Она отправилась в обратный путь, тщательно смотря себе под ноги, уверенная, что в густой и высокой траве прячется не один клубок змей, и вдруг поймала себя на мысли о том, что размышляет об образе жизни Роберта Бомона. Интересно, что он делает, когда не занимается унижением других людей? Живет ли он один? Когда она уже подошла к дому, то почувствовала досаду, осознав, что Бомон снова занимает все ее мысли. В конце концов, какое ей дело, что он делает? И все же иногда, по ночам, лежа в своей кровати, где, свернувшись клубочком, у нее в ногах всегда спал Винсент, она думала о притягательности этих теплых серых глаз на его мужественном лице — и о той столь многообещающей улыбке… Взволнованная и странно обескураженная, она поворачивалась на другой бок, стараясь выбросить из головы его образ.

— Остынь, Кейт! — сказала ей в пятницу Луиза, когда она, разгоряченная и вся в пыли, вынырнула из сада. — Почему ты не рисуешь? Я, конечно, не имею в виду покраску оконных рам.

— А я как раз могла бы их покрасить, — усмехнулась Кейт.

Ее последние работы были довольно удачными. В художественной школе она была одной из самых перспективных и преуспевающих студенток, пока ее амбициозное желание открыть вместе с Луизой собственную галерею не заставило ее сменить несколько различных мест работы, чтобы, как она говорила, набраться необходимого опыта. Она была счастлива, когда в течение года смогла подрабатывать в маленькой галерее Хартмана. Однако рисование осталось для нее самой благотворной и приносящей настоящее удовлетворение частью жизни, независимо от того, чем ей приходилось заниматься помимо этого — готовить ли кофе мистеру Хартману в его галерее или печатать страницы скучнейших отчетов. За последние два года она получала высокие оценки на небольших выставках и даже смогла продать несколько своих работ.

Она особенно увлекалась портретной живописью. Позднее, когда у нее появится время, она собиралась сделать портрет Макса. Эта пышная борода и темная, как орех, кожа на полотне будут выглядеть очень эффектно. Пока она трудилась над городским пейзажем, начатым еще шесть месяцев тому назад, она уже обдумывала портрет Макса. Этот великолепный прямой нос и внимательные глаза — как трудно будет схватить истинное выражение этих серых глаз. Кейт вскрикнула и вытерла капнувшую с кисти краску. Да что это, в конце концов, с ней происходит? У Макса же голубые, а не серые глаза! Но как она ни старалась представить себе лицо Макса, у нее ничего не получалось. Серые глаза, прекрасно выточенный римский нос и властный рот — эти черты, принадлежащие совсем другому человеку, затмевали все остальное.

— Бог мой! — Кейт сложила кисти и отступила на шаг, озабоченно и с беспокойством глядя на полотно. — Нет, довольно неплохо. Даже Бомон оценил бы ее пейзаж по достоинству, подумала она и вдруг схватила краски и раздраженно швырнула их в сторону. Ну почему его образ проник даже сюда! Рисование всегда доставляло ей удовольствие, давало отдых, но теперь, как и все остальное, оно тоже было отравлено.

Но когда Луиза тихонько подошла и спросила, как ей работалось, Кейт улыбнулась и ответила, что, как всегда, хорошо.

 

3

— Надеюсь, ты не будешь здесь скучать в одиночестве? — спросила в субботу Кейт Луизу, ожидая звонка Эндрю.

Луиза привычным жестом откинула назад волосы. Ее щеки слегка окрасились румянцем, когда она ответила Кейт своим ровным и спокойным голосом:

— Я буду не одна. Макс обещал заехать вечером.

Да, он непременно приедет, подумала Кейт и улыбнулась, вспоминая, что в прошлый раз Луиза тоже выглядела смущенной.

— Очень хорошо, — сказала она и поспешила уточнить с лукавой улыбкой: — Ты сможешь наконец-то наладить и опробовать печь.

— Мы, возможно, не будем работать… — начала Луиза виноватым голосом, но тут заметила дразнящую улыбку Кейт.

В этот момент на пороге появился Эндрю, и они с Кейт буквально замерли, удивленно разглядывая друг друга.

«Я всегда видел тебя только в джинсах!» — произнесли они одновременно одну и ту же фразу. Рот Эндрю так и оставался еще мгновение открытым от удивления: он с восхищением разглядывал Кейт. Цвет платья гармонировал с цветом ее волос, которые она сегодня распустила, и они свободными локонами лежали на ее плечах. Строгое золотое украшение в виде ошейника придавало ее зеленым глазам и характерным скулам какой-то восточный колорит. Ее полные, изящно очерченные губы, как излучающие тепло кораллы, еще больше оттеняли ее довольно экзотический облик и еще больше подчеркивали легкий загар цвета золотистого меда. Ткань ее платья точно повторяла все линии ее груди и причудливыми складками струилась вниз, к узкой талии, и затем складки вновь разбегались по сторонам.

— Кейт, ты просто неотразима!

— Да и ты неплохо смотришься, — сказала Кейт, понимая, что эти слова даже близко не передают истинной оценки, которой он сейчас заслуживал. Каждый раз, когда она видела Эндрю, его мужская красота удивляла ее снова и снова. Он выглядел слишком уж красивым для наших дней. Его лицо было ликом греческой статуи, запечатлевшей облик молодого атлета.

Шеф Эндрю, Клэрри Хендерсон, был грубовато-добродушным и достаточно полным мужчиной с чувством юмора и простыми, без претензий манерами. У него была очень приятная, хотя и немного скованно державшаяся жена.

— Очень рад встретиться с вами, моя дорогая, — произнес Клэрри, пожав руку Кейт своей пухлой рукой и вводя ее в гостиную. — Рад приветствовать человека, который задал жару старине Робу!

Кейт почувствовала некоторое замешательство, пока, наконец, не поняла, что речь идет о Роберте Бомоне. Ее сердце заколотилось чаще, и все ее чувства разом обострились. Она быстро обежала глазами лица собравшихся. Раз Клэрри назвал его Робом, значит, он, стало быть, его хорошо знает, подумала она. Она испугалась, что вполне возможное присутствие здесь этого человека может испортить приятный вечер.

Но его здесь, слава Богу, не было.

Дом Хендерсонов являл собой чудовищную смесь ультрасовременности с доброй стариной. Люстры и ворсистые ковры, бархатные подушки и обитые парчой диванчики мирно и гармонично уживались с современными стульями. Картины и скульптура выдавали в Хендерсонах заядлых коллекционеров. Большой бар располагался в углу, около стеклянной стены, сквозь которую открывался прекрасный вид на весьма своеобразный сад. Несколько узорчатых арок позволяли наблюдать за плавными движениями танцующих в соседней комнате. Музыка заглушала голоса гостей.

— Мне это просто кажется или они действительно смотрят на меня немного странно? — спросила Кейт Эндрю, когда, немного потанцевав, они уселись на высокие стулья у стойки бара.

— Возможно, они видели тебя по телевизору или просто слышали об этой истории, — ответил Эндрю. Кейт вспыхнула.

Она совсем забыла об этом. Тем более никто, казалось, до сих пор не выражал никаких обид по поводу ее высказываний об элитарном снобизме или ее решительных нападок на взгляды Роберта Бомона. Подошел Клэрри и, взяв ее под руку, потащил показывать свое недавнее приобретение.

— Надеюсь, вы не возражаете, Эндрю, мой мальчик? — И они направились с Кейт смотреть картину, а Эндрю пошел в зал, навстречу музыке и танцам.

— Что вы думаете об этом, Кейт? — он пристально посмотрел на нее. Он, видимо, хотел собственными глазами убедиться в том, действительно ли она совсем не разбиралась в живописи, как утверждал его друг Роб. Она поблагодарила небеса за те дарованные ей годы, что она провела в галерее Хартмана.

— Раф Задор, — Кейт смотрела на большую абстрактную картину, — он хорошо известен своими… — начала она была говорить, но вдруг услышала позади себя голос, который невозможно было не узнать.

— Консультируетесь по поводу своих недавних капиталовложений, Клэрри? — спросил Роберт Бомон.

Кейт повернулась к нему со всей решимостью, с которой борец ожидает встречи со своим противником. Когда ее зеленые глаза встретились с его глазами, она испытала то же потрясающее чувство, что и тогда, при их первой встрече. Его пристальный взгляд на какое-то мгновение застыл, остановившись на волшебном свете ее лица, мерцавшего в обрамлении фантастически пламенеющих волос, но потом Роберт очнулся, оглядел ее с ног до головы оценивающим взглядом, отчего щеки Кейт заполыхали ярким румянцем.

— Мы знаем, что вы уже знакомы друг с другом, — донесся до нее голос Клэрри, в котором так и сквозили смех и любопытство, но ей казалось, что она осталась один на один с Робертом Бомоном. Постепенно она начинала понимать, что они двое стали объектом всеобщего и пристального внимания, что на них с огромным интересом смотрит не одна пара глаз и что, тесно прижавшись и почти повиснув на его правой руке, рядом с Робертом стоит какая-то миловидная блондинка с роскошной фигурой. Ей было примерно лет двадцать восемь или двадцать девять, и, казалось, она наблюдает за растерявшейся Кейт с огромным удовольствием.

Клэрри представил ее как Соню Марсден, и девушка одарила Кейт томной улыбкой.

— Извините, что прервали вас, мисс Боумэн, — ехидно сказала она, указывая одной рукой на картину, как бы приглашая Кейт продолжить комментарий на тему данного образца «подлинного искусства» и выставить себя в еще более дурацком виде, чем она это уже сделала раньше.

Растерянная и смущенная, Кейт перевела свой взгляд на стоящего рядом с ней Роберта Бомона, губы которого подергивались в кривой усмешке.

— Не обращайте внимания на мое присутствие, мисс Боумэн. Прошу вас, продолжайте и смелее высказывайте свои суждения. Я уверен, что Клэрри будет рад услышать иное мнение.

Он просто играл с Кейт, ясно давая понять, что ее мнение никого не интересует.

— Вы правы, пора вернуться к картине. Я никогда не видела ее раньше, поэтому первые впечатления могут быть весьма обманчивыми… — произнесла она, воинственно задрав подбородок и глядя на Роберта Бомона.

Его глаза на мгновение задержались на ее волосах.

— Безусловно, — согласился он.

Клэрри увел ее посмотреть свои другие приобретения, а полчаса спустя ее уже нашел Эндрю. Она буквально повисла на нем, стараясь тем самым как бы отдалить себя от Бомона, в присутствии которого этот зал стал вдруг таким маленьким и тесным.

— Потанцуем? — предложил Эндрю и был вознагражден ее немедленным и радостным согласием.

Пока они шли, головы всех присутствующих поворачивались им вслед.

— Роберт Бомон — здесь, — сообщила ему Кейт. — Мне кажется, что все только и ждут, чтобы увидеть, как я, наконец, сорвусь и влеплю ему пощечину. — Она в самом деле чувствовала, что ее ладони буквально чешутся от этого желания.

— Нам обоим, пожалуй, лучше держаться от него подальше, — сказал Эндрю. — Мне он тоже не слишком симпатичен.

Они сначала немного потанцевали в стиле диско, а когда полилась более медленная музыка, Кейт почувствовала, что постепенно успокаивается и приходит в себя.

— Как давно я мечтал о том, чтобы вот так обнять тебя, Кейт, — шепнул ей на ухо Эндрю, и она инстинктивно чуть-чуть отодвинулась от него: в своем стремлении избегать и не видеть Роберта Бомона она никак не хотела давать Эндрю повод для таких мыслей. Ведь до сих пор их связывали легкие дружеские отношения, которые она так ценила!

— Я бы не прочь чего-нибудь выпить, — сказала она, и Эндрю, оставив ее сидящей на диване, отправился за коктейлями. Она встала и начала рассматривать висевшее на стене макраме и вдруг почувствовала на своем плече чью-то руку. Она обернулась, уверенная, что увидит Эндрю.

Но это был Роберт Бомон. И, прежде чем она успела что-либо сообразить, его рука легла ей на талию, она положила свою руку ему на плечо, и они уже смешались с другими танцующими парами. Все с любопытством смотрели на них, и Кейт чувствовала, как ее щеки заливает жаркий румянец. Она чувствовала себя очень скованно и молчала, избегая смотреть в лицо, которое вдруг оказалось так близко! Его руки держали ее очень крепко, но на расстоянии, так что тела их не соприкасались. Но все равно кожу ее буквально жгло, как будто они тесно прижимались друг к другу.

— Мне очень нравится, как вы сегодня причесаны, — прошептал он через некоторое время.

— О, какой комплимент! — язвительно ответила Кейт и почувствовала, как он, взглянув на нее сверху вниз, еще крепче сжал ее в своих руках. Она безучастно продолжала смотреть поверх его плеча.

— Я сказал это искренне, мисс Боумэн.

Но почему его слова так задевают ее, что она даже не может нормально соображать!

— Я не нуждаюсь в ваших комплиментах, мистер Бомон. — Боже, как грубо это звучит, подумала Кейт. Как только он появляется рядом, резкие слова так прямо и срываются с ее языка.

— Я вижу, — ответил он после некоторой паузы, а она заставила себя вспомнить свое обещание быть с ним вежливой.

— Вы пришли сюда с этим красивым молодым человеком? — спросил он, и всякий вариант какого-либо вежливого ответа снова уступил место взрыву негодования, охватившему ее, как только она услышала его слова, в которых ей почудилась несколько оскорбительная характеристика Эндрю.

— Да. Он шикарно выглядит, не правда ли? — отпарировала она, взглянув наконец прямо ему в лицо. Сердце ее сделало при этом такой скачок, что ей срочно пришлось бросаться в спасительное продолжение разговора. — Он такой мужчина!

— Ах, вот как. Партнер не только для танцев?

Ее и без того уже розовые щеки стали пунцовыми. Так вот, значит, как он интерпретировал ее искреннюю симпатию к нему тогда, в момент их первой встречи! Он подумал, что она — одна из этих современных развязных девиц. Да, она, безусловно, свободная современная девушка, но не в том смысле, в котором он думает.

— Я не так давно знаю Эндрю, — сердито сказала она.

— Странно, мисс Боумэн. У меня создалось впечатление, что вы всегда все решаете очень быстро. — Его голос был низкий и очень звучный, его глаза притягивали ее магнитом, и она чувствовала себя бабочкой, которую прикололи к стене булавкой. Нет, он положительно не давал ей забыть то влечение, которое она почувствовала к нему в момент их первой встречи.

Дурацкие слова против ее воли продолжали срываться с языка, несмотря на все попытки держать себя в руках.

— Возможно, Эндрю будет следующим, но в настоящий момент я сплю с Винсентом. — Котенок действительно всегда спал ночью в ее ногах. Ее ресницы слегка дрогнули. — Вы с ним еще не знакомы?.. Он — обычный бродяга. Вы с такими обычно не имеете никаких дел, но мы его приютили, и он теперь живет у нас. Он очень молод и очень благодарен нам с Луизой.

Она ненавидела себя за все эти глупые слова, но ей так хотелось остановить эту надвигающуюся и уже опутывающую ее паутину исходившего от него очарования и притяжения.

Выражение его лица показалось ей каким-то странным: интересно, о чем он сейчас думает? На несколько секунд он сильно прижал ее к себе, потом произнес:

— Вы совершаете ошибку, мисс Боумэн. Ваша интуиция в тот день в студии была куда выше!

Слыша, как громко стучит ее сердце, Кейт попыталась отодвинуться. Но он удержал ее и шепнул на ухо:

— Ну, скажите мне хоть слово.

— Нет ничего, мистер Бомон, что я могла бы сказать вам одним словом.

— Обманщица! В тот день, когда мы впервые положили глаз друг на друга, вы дали мне великолепный ответ, состоящий всего из одного слова. — Он чуть откинул назад голову, и Кейт взглянула ему прямо в глаза. — Вы тогда ответили мне «Да».

Много позже, дома, когда Кейт уже лежала в кровати, она пожалела, что не ударила его. Он тоже понял, что она собиралась это сделать, и поэтому на какое-то мгновение прижал ее к себе еще крепче. «И даже не пытайтесь» — как бы предупреждал он, но выражение его лица было при этом спокойным и даже озаренным слабой улыбкой, как будто он просто разговаривал с ней о музыке или экзотических блюдах, подаваемых на вечере в доме Хендерсонов.

Она хотела уехать сразу же, как только смолкла музыка, но потом вдруг передумала и стала разыгрывать удовольствие, которое якобы получала от присутствия на вечеринке, и продолжала танцевать с Эндрю, как будто он был единственным в мире мужчиной. Неудивительно, что он, желая ей доброй ночи, вдруг поцеловал ее, преодолев свою обычную сдержанность…

Кейт перевернулась на другой бок и еще глубже зарылась под одеяло. Ее ничем не омраченные взаимоотношения с Эндрю вступили в новое качество, опять же из-за Роберта Бомона.

— Самодовольная свинья! — пробормотала Кейт и с силой поддала кулаком подушку. Этот человек полностью завладел ее мыслями. Чтобы скрыть свое смятение, ей пришлось прибегнуть даже к помощи Эндрю. Котенок шевельнулся у нее в ногах, и тут глаза ее просто округлились от замешательства. Ведь она же наговорила всю эту ерунду про Винсента, и теперь он думает… черт возьми! Накрыв голову подушкой, она попыталась уснуть. Но удалось ей это лишь под утро.

Если бы Луиза вдруг спросила, почему на Кейт нашел такой приступ активности, она бы не смогла ей ничего объяснить. Она чистила, убирала, ремонтировала и благоустраивала дом с таким рвением, что тетушка была вынуждена, наконец, приказать ей сделать передышку.

— Устрой себе день отдыха — закончи, наконец, свою картину и выстави ее на предстоящей выставке нашей группы. — Она внимательно посмотрела на Кейт. — И восприми это, пожалуйста, как приказ.

— Слушаюсь, сэр, — хихикнула Кейт.

— И еще, Кейт, относительно конкурса — помни, что выставлять оценки картинам будет сам Роберт Бомон!

— О, — лицо Кейт сразу погасло. — В таком случае…

— Только ради Бога, не отказывайся. — И Луиза гневно уперла руки в бока.

— Но я совсем не хочу, чтобы он критиковал мою работу. После всего случившегося он не сможет объективно, без предрассудков оценивать работу, выполненную Кейт Боумэн. И хотя я не претендую на призовые места, я все же хотела бы надеяться на непредвзятое мнение. С Бомоном такое невозможно!

Тетушка покачала головой:

— Я думаю, дорогая, ты недооцениваешь его объективность, но в чем проблема? Кто мешает тебе подписать картину другим именем — ведь это так просто!

Великолепная идея. Она закончила картину через несколько дней и, недолго думая, поставила на ней подпись: «Б. Рэнсом».

— Что означает это «Б»? — спросила Луиза.

Кейт неопределенно пожала плечами:

— Понятия не имею. Может быть, Берил? Брайан? Во всяком случае, я остаюсь анонимным и бесполым автором. И очень прошу тебя, Луиза, никому не говори о нашем секрете, даже Максу.

— Не волнуйся, я никому ни слова не скажу о мистере Б. Рэнсоме.

Заполнив карточку участника, Кейт сдала картину в магазин Макса. Фамилия автора — Б. Рэнсом, почтовый адрес — аналогичная выдумка, но это уже забота почтового отделения…

Зал, арендованный для выставки у местной школы, был переполнен. Повсюду шум, смех, разговоры гостей и участников, бесплатное шампанское. Луиза пошла искать Макса и вскоре вернулась обратно с подносом в руках. На нем возвышались бокалы с шампанским.

— Меня рекрутировали на должность официантки, — весело заявила она, а затем, выдержав некоторую паузу, указала на менеджера галереи Роберта Бомона: — Вон там — Бен Стрикленд.

Кейт внимательно посмотрела на коротконогого и толстого мужчину, который в этот момент приглаживал бледной рукой свою лысеющую шевелюру. Он показался ей знакомым, хотя она была уверена, что не могла нигде встречать его раньше. Он тоже повернул голову в ее сторону, и их глаза встретились. Он быстро отвел взгляд в сторону, и его лоб прорезала морщина озабоченности и беспокойства.

— Да, сразу видно, что он работает на Бомона, — сухо заметила Кейт.

— Помни, Кейт, если ты вдруг увидишь сегодня здесь Роберта — сохраняй учтивость!

Луиза снова покинула Кейт, оставив ее слушать одну супружескую пару, обсуждающую ее картину. Как это обычно случается с подслушивающими — ничего хорошего она не услышала.

Эндрю тоже был сегодня на выставке, правда, по долгу службы. Он стоял в дверях с какой-то брюнеткой, которая смеялась буквально при каждом его слове. Кейт была искренне рада, что он занят и у нее есть возможность одной походить по выставке.

Картины — победительницы еще не были объявлены, поэтому она вытащила из висевшей на плече сумки маленький блокнот и записала названия трех картин, которым бы она присудила первые три места. Она поступала так довольно часто — своего рода игра, которая помогала ей проверить, чего стоили годы учебы. Правда, сегодня она пыталась смотреть на представленные картины и оценивать их глазами Роберта Бомона.

— Расставляете оценки, мисс Боумэн?

Роберт подошел к ней совершенно незаметно, но она не выразила никакого удивления, обнаружив его рядом. Она мельком взглянула на него: темные волосы зачесаны назад и вьются крупными кудрями, в которых чуть заметно проступает первая седина. Раньше она не замечала. На нем были темные брюки и элегантный пиджак. Ее первоначальное представление о Бомоне как о бледном, страдающем избыточным весом человеке казалось ей теперь таким смешным! А он стоял и молчаливо изучал своим проницательным взглядом ее фигуру в облегающих велюровых джинсах и тонком свитере.

— Да, вы не ошиблись, — ответила она и вздернула подбородок. Хотя она была в туфлях на очень высоких каблуках, он все равно был выше ее.

— Уверен, что эти доморощенные художники предпочли бы, чтобы оценки их картинам выставляли вы, а не я, — заметил он. — Ваш выбор наверняка более снисходителен.

— Я не хуже вас могу отличить хорошее от плохого, мистер Бомон, что бы вы там ни говорили! И я могу даже предположить, каким был бы ваш выбор.

— Да ну! Женская интуиция? Или непогрешимый художественный вкус? — он язвительно усмехнулся.

Кейт едва сдержала себя, вспомнив про обещание, данное ей Луизе. Она протянула руку, чтобы взять бокал шампанского с проносимого мимо подноса.

Он тоже взял бокал и поднял его, приглашая ее выпить.

Шампанское опасно колыхнулось в ее бокале:

— Не кажется ли вам, мистер Бомон, что вы невероятно самоуверенны! Держу пари, что могла бы угадать хотя бы одного из выбранных вами победителей!

Его прямая черная бровь удивленно поднялась вверх.

— Еще одно пари, мисс Боумэн — и так скоро? Вы же еще не выиграли первое. Или вам уже удалось продать эту так называемую картину?

— Еще нет.

— А на что мы будем спорить теперь? — Его глаза внимательно изучали ее медные волосы, подсвеченные светом юпитеров. Он секунду раздумывал. — Может быть, на поцелуй? Невелика потеря для девушки, которая привечает благодарных бродяг.

Она сердито молчала, готовая уже ответить что-нибудь резкое, но выжидая, когда группа людей, остановившаяся около них, пройдет мимо. Его серые глаза задержались на ее полуоткрытых губах, все еще блестевших от капель шампанского.

Его голос был тихим и доверительным:

— Да, я думаю, на поцелуй.

И голос этот обезоружил Кейт.

Кейт засунула руку в сумку, чуть не пролив из бокала шампанское, и вытащила блокнот. Выдрала страничку со своими оценками. Первая премия, вторая, третья. Потом дважды сложила листок бумаги, сунула в карман его пиджака и быстро отдернула руку.

— Принимается, мистер Бомон. Но я бы хотела знать — а что получу я в случае выигрыша?

Он задумчиво посмотрел на нее и прошептал:

— А что бы вы пожелали? Я в вашем распоряжении, вам — командовать…

Она подняла свой бокал.

— Годится, — дерзко ответила Кейт. — Я скомандую.

Он отошел в сторону, склонив голову в насмешливом поклоне, и Кейт немедленно пожалела о своих глупых словах. Ведь они прозвучали так интимно и, судя по теплому выражению глаз Роберта, он подумал точно так же.

Кейт с жадным интересом стала слушать объявляемые имена победителей, которые, стоя на помосте, оглашал сам Роберт. Его глаза на мгновение встретились с ее глазами. Она была в таком напряжении от желания услышать среди победителей предсказанные ею имена, что сначала не восприняла еще одну, куда более важную новость.

— Художник Рэнсом — Высшая оценка критики, — прозвучал в тишине низкий голос, и Кейт удивленно заморгала глазами. Ей с большим трудом удавалось сохранять бесстрастное выражение лица и не смотреть на Луизу, стоящую в противоположном конце зала, но по мере того, как она начала осознавать случившее, теплая волна все сильнее заполняла все ее существо. Этот великий и непревзойденный искусствовед дал самую высокую оценку ее работе. Ее! Этой несведущей в живописи женщине, которая не способна отличить хорошее от плохого.

Она поднесла к губам бокал с шампанским, чтобы скрыть свое торжество и ликование, отразившееся на лице, когда Бомон произнес имена еще двух победителей, которые она написала на листке бумаги, находившемся в кармане его пиджака. Вот это вечер, подумала Кейт, внимательно наблюдая за тем, как он передал кому-то микрофон и отошел в сторону, вытаскивая из кармана сложенный листок бумаги. Какое счастье! Она сегодня здорово «умыла» этого сноба, причем дважды! Об одной ее победе он еще не знает — но придет день, он узнает и о ней! Бомон на мгновение нахмурил брови, а потом начал шарить глазами по толпе. Теперь Кейт пребывала в самом приподнятом настроении. Их глаза встретились поверх голов собравшихся в зале людей, Кейт вздернула подбородок и пошла прочь, показывая всем своим видом: «Ну, что я говорила?» Несколько мгновений спустя Роберт настиг ее и, схватив за руку железной хваткой, потащил в более тихий угол в конце зала.

— Ну, как вы чувствуете себя, мистер Бомон! Иногда можно и проиграть для разнообразия! — осведомилась Кейт.

— Послушайте, вы же вполне могли узнать имена победителей от Макса.

— Что?.. — уставилась на него Кейт.

— Я выставил оценки еще вчера, и Макс знал имена победителей, чтобы иметь возможность приготовить чеки. Признайтесь, вы уже знали мои оценки. — Он улыбнулся так, будто разгадал ее фокус. — А для правдоподобия у вас еще хватило ума поставить имена не в том порядке!

— Клянусь, мистер Бомон, — процедила она сквозь зубы, — если вы произнесете еще хоть одно слово, я выплесну вам в лицо это шампанское. Это мои собственные оценки. И вы в данном случае проиграли.

И она пошла прочь, сердито поставив свой бокал на первый попавший стол.

— Я хочу уйти, Луиза, — резко сказала она, встретившись с тетей.

Луиза метнула взгляд в ту сторону, где Роберт Бомон разговаривал с какими-то гостями, потом снова посмотрела на Кейт.

— Так скоро? Поезжай, если хочешь. Мак подбросит меня домой, когда мы закончим и приведем все в порядок. Да, — ее голос снизился почти до шепота, — мои поздравления, мистер Рэнсом!

Дорога домой немного охладила Кейт. Роберт Бомон может, конечно, не верить в то, что она самостоятельно угадала имена призеров, но он уж никак не сможет отрицать другого ее успеха. Она еще посмотрит на него, когда он узнает, кто скрывается под псевдонимом Рэнсом! Она свернула на подъездную дорожку перед домом и даже засмеялась от охватившего ее волнения. Однако несколько мгновений спустя она уже была вынуждена признаться себе в том, что причиной волнения является вовсе не одержанная над Робертом победа. С чувством большого недовольства она была вынуждена признать, что ей доставляет радость сам факт того, что ее работа понравилась именно ему. Конечно, это сводило на нет ее высказывания о произволе и претенциозности его оценок и мнений в отношении произведений искусства.

Было еще относительно рано — всего десять часов вечера, когда Кейт сняла джинсы и свитер и облачилась в домашнюю пижаму из мягкого джерси персикового цвета, уже довольно старенькую, но очень удобную. Босая, она отправилась на кухню сварить себе кофе. Потом она выставила перед собой свои картины и стала рассматривать их критическим взглядом. Винсент проскользнул за ней следом и сел рядом, уставившись на полотна неморгающими глазами.

— А что ты думаешь, Винсент? — ласково спросила котенка Кейт. Однако он бросил на нее пренебрежительный взгляд и начал свое бесконечное умывание.

Она провела около картин добрых полчаса, размышляя над тем, что мог бы сказать о них Роберт Бомон. Затем она поставила их на место и возвратилась на кухню. Винсент снова потащился за ней, но потом умчался куда-то.

В дверь постучали, и она пошла открыть ее, уверенная, что это возвратилась Луиза с Максом. Она открыла замок и распахнула дверь… На пороге стоял Роберт Бомон. Она импульсивно попыталась закрыть дверь прямо у него перед носом, но он опередил ее. Он быстро протянул руку и навалился на дверь всей своей тяжестью, пока наконец не смог проскользнуть в образовавшуюся щель.

— Как вы посмели явиться сюда, да еще так поздно? — выпалила Кейт. — Вы можете применять свою силу где-нибудь на дороге, а здесь — мой дом!

Он взглянул на нее сверху вниз, и она вдруг почувствовала себя страшно неловко в этой облегавшей ее пижаме из джерси. К тому же она была босиком. Ее щеки зарделись. Она все продолжала держать дверь открытой. И он наконец сделал шаг вперед и закрыл за собой дверь.

— Я помешал вашим интимным занятиям? — спросил он, заглядывая через плечо в прихожую. — Может быть, вы собирались развлекаться со своим молодым и благодарным Винсентом?..

 

4

Кейт взорвалась. Она подняла руку и с размаху треснула его по щеке. Звук пощечины гулким эхом прокатился по пустынному дому. Кейт тяжело дышала. Глаза Роберта смотрели жестко. Губы от злости превратились в узенькую полоску.

За время их постоянных стычек она никогда не видела его действительно разъяренным. И теперь она испугалась. Ее глаза широко раскрылись. Она пыталась отодвинуться от него. Но он снова приблизился к ней, и она увидела на его щеке ярко-красное пятно — след от ее ладони. Она всегда так хотела, просто мечтала о такой пощечине, но теперь, увидев деяние своих рук, пришла в ужас. Ее испугала собственная агрессивность.

— Я же предупреждал вас не делать этого! — произнес он, заставив ее остановиться, и теперь она стояла, в страхе прижавшись спиной к стене. Своими сильными руками он притянул ее к себе, и она чуть не задохнулась от его грубого объятия. Он поднял руку, и она быстро отвернула свое лицо.

— О, нет-нет, — разуверил ее Роберт. — Я вас не ударю, не бойтесь! Хотя, возможно, вы заслуживаете наказания.

Его рука потянулась к ее затылку, и, глубоко зарывшись в ее волосы, он притянул ее голову к своему лицу. Мгновение он смотрел на нее, потом склонился над ней и поцеловал. Это было что-то невероятное! Конечно, Кейт уже и раньше целовали — нежно, страстно, робко, но так — никогда. Его рот был настойчивым и безжалостным, а руки сжимали ее плечи с такой силой, что, в конце концов, у нее из глаз потекли слезы боли и негодования. Она пыталась оттолкнуть его, била его в грудь кулаками, но он продолжал целовать ее и оторвался от ее губ только тогда, когда почувствовал на своем лице влагу ее слез.

Он внимательно посмотрел на ее страдальческое лицо и, усмехнувшись, внезапно отпустил ее.

— Я такой же несдержанный, как и вы — позволил себе потерять над собой контроль. — Он с сожалением потрогал свою щеку и пошел вдоль галереи к входной двери. Она осталась стоять на месте и лишь следила за ним глазами. Потом он обернулся к ней.

— Приношу свои извинения, — и эхо разнесло его слова по всем комнатам.

Молчание. Кейт пыталась прийти в себя.

— Я пришел, чтобы не пугать, а поговорить с вами. Вы можете ничего не бояться и спокойно подойти ко мне. Давайте на несколько минут присядем где-нибудь и поговорим.

Кейт сама удивилась тому неожиданному чувству умиротворения, которое вдруг толкнуло ее вперед. Она подошла к нему ближе.

— Мы можем посидеть на кухне, — сказала она недовольным голосом и пошла вперед.

Он двинулся следом и устроился за добротным деревянным столом, с интересом разглядывая яркие домотканые занавеси и натертый до блеска дощатый пол.

В его присутствии маленькая кухня, казалось, стала еще меньше, и Кейт ощутила, как в течение нескольких безмолвных минут он с какой-то новой осторожностью серьезно и внимательно изучал ее лицо.

— Вы действительно сами определили названные мною Первую и Вторую премии?

— Я, кажется, уже говорила вам об этом. Вы же не поверили!

— Стало быть, вы сознательно ввели меня в заблуждение относительно своей квалификации. Вы, очевидно, где-то обучались искусствоведению?

Кейт наконец пришла в себя.

— Послушайте, мистер Бомон! Какое самодовольство! У нас с вами случайно совпали мнения, и я сразу же стала квалифицированным специалистом, во мне сразу же стало чувствоваться специальное образование. Ну как же! Мое мнение совпало с мнением самого Роберта Бомона, и я сразу же перестала быть невежественной и несведущей дурочкой.

Его губы снова превратились в узенькую полоску.

— Ну что за скверный у вас язык, мисс Боумэн. Какое счастье для вашего бизнеса, что ваша тетя — совсем другой, не похожий на вас человек.

— На что это вы намекаете? — спросила Кейт, закипая от злости. — Что лучше бы меня здесь вообще не было и что только тетя придает респектабельности нашей фирме? Да что вы, черт возьми, о себе воображаете?

Он стоял посреди кухни, скрестив руки на груди, и с каким-то неожиданно спокойным лицом взирал на очередной ее взрыв.

— Уверен, что у вас есть что мне сказать, Кейт. Но не кажется ли вам, что это можно было бы сделать за чашкой кофе?

Она замерла, услышав, что он назвал ее просто по имени.

— Не говорите так, — заявила она решительным тоном.

— Что вы имеете в виду? Кофе? Или может быть, э-э-э… чай? Или какао?

Она уставилась на него с самым глупым видом.

— Хотите стакан воды? — с надеждой произнес Роберт, и тут Кейт невольно расхохоталась. Пока она готовила кофе, в ее голове царил настоящий сумбур.

— Есть еще одна причина, которая заставила меня увидеться с вами сегодня же вечером, Кейт. — И она снова ощутила какую-то особую острую боль, услышав, как он произносит ее имя. — Я приехал, чтобы или заплатить за свой проигрыш, или настаивать на своих выигрышах. — Он немного подождал, не скажет ли она чего-нибудь в ответ, но она продолжала смотреть на него, не произнося ни слова. — Но вы, кажется, все же выиграли, а я привык немедленно платить свои долги. Так что вы сами должны определить форму платежа. Ваше право — командовать, если вы не забыли наш уговор.

Он дразнил ее, испытывая от этой игры явное удовольствие. Что-то подсказывало ей, что он совершенно неверно интерпретировал ее легкомысленные слова. Она совсем не подумала, что Бомон явно рассчитывал извлечь для себя какую-то радость из этой необходимости платить свой долг.

Она посмотрела ему в лицо совершенно бесхитростно.

— Я скомандую. Так я, кажется, сказала на вернисаже?

— Да. А вы, оказывается, не забыли, — произнес он с такой победоносной улыбкой, что ей стоило большого труда удержаться и не плеснуть ему кофе прямо в лицо. Он разговаривал и вел себя так, словно заранее знал, что она потребует от него сделать что-нибудь такое, что доставит ему удовольствие. Она попыталась себе представить, что он сказал бы, если бы она приказала ему вымыть в кухне пол. Судя по той теплоте, которую все больше и больше излучали его глаза, Роберт не мог себе даже представить, что от него могут потребовать что-нибудь в этом духе. Кейт секунду колебалась. Если она ошибается в своих предположениях, то может оказаться в весьма затруднительном положении. Но желание согнать с его лица эту самодовольную улыбку было слишком велико. И она решила рискнуть.

— Нет, — нежно сказала она, взглянув ему прямо в глаза. — Я не забыла, Роберт.

И чуть не засмеялась, заметив промелькнувшую в его глазах едва уловимую искорку триумфа. Да, этот упрямый и самонадеянный тип вообразил себе слишком много.

Он протянул свою ладонь и накрыл ею лежавшую на краю стола руку Кейт, потом большим пальцем провел по контурам ее ладони. От этой робкой ласки по всему ее телу пробежала ошеломившая ее дрожь, и она в панике подумала о том, что пора этому положить конец, пока она еще в состоянии это сделать.

В кухню вбежал котенок и, требуя к себе внимания, замяукал, потом потерся сначала о ноги Кейт, потом о ноги Роберта. Все еще держа ее за руку, Роберт взглянул вниз, потом, словно желая проверить пришедшую на ум мысль, взглянул на котенка еще раз.

— У него же одно ухо, — сказал он и секунду внимательно смотрел на Кейт пристальным взглядом, в котором теперь мелькнули озорные огоньки. — Уж не этого ли молодого бродягу зовут Винсент?

— Вы меня так разозлили в тот вечер, — проговорила Кейт, — что я решила немного согрешить против правды. Но он действительно спит в моей постели.

Теплота его серых глаз приобрела какой-то новый оттенок, и Кейт пожалела, что произнесла слово «постель».

— Мы здесь одни, — прошептал Роберт. Он не спеша поднялся и, обойдя стол, подошел к ней.

Вот теперь как раз тот самый момент, думала Кейт, — тот самый момент, когда ему придется испытать горечь разочарования. Она сейчас скажет ему, скажет ему… Ее губы уже открылись, чтобы дать ему отпор, но тут она почему-то оказалась в его объятиях, мягкая, податливая и ждущая, и единственным звуком, который ей удалось издать, был глубокий вздох. А еще через мгновение она уже забыла обо всем на свете, и для нее не существовало больше ничего, кроме этих нежных рук, которые она так живо чувствовала сквозь свою пижаму, и жарких прикосновений его властных губ. Потом губы на секунду оторвались от нее, что-то произнесли, потом снова прижались к ее губам уже немного по-другому, а потом ее голова закружилась в каком-то многоцветном тумане. Постепенно эти упрашивающие губы превратились в требующие, потом он оторвался на секунду от ее губ, чтобы начать новое наступление. Кейт припала к его плечу, в голове все кружилось и вертелось, хотя она изо всех сил старалась собраться с мыслями. Когда, наконец, он отпустил ее, она вспомнила, почему она позволила всему этому случиться.

— Ну, разве это не лучше, чем ссориться друг с другом? — выдохнул он ей в ухо в то время, как его настойчивые руки уже гладили ее бедра.

Вдруг ей вспомнились эти руки, передвигающиеся по поверхности картины Филиппа Баррета, и его жестокие оскорбительные слова, которыми он уничтожал ее в телестудии. Откинув голову, чтобы взглянуть в его глаза, она закрыла ладонью его лицо, как будто была не в силах ему противостоять. И это было почти правдой. Почти. Ее пальцы нежно погладили красную отметину, которую оставила на этом красивом лице ее злая рука.

— Так я могу сказать, что мне хотелось бы получить от вас, Роберт? — мягко спросила она. — Помните: «Я скомандую»?

В его глазах светилось желание, сквозь смуглую кожу его загорелого лица проступил слабый румянец, и его чувственный рот так и замер в улыбке готового к повиновению любовника. Конечно, он сделает все, что бы она ни приказала. Кейт не могла оторвать глаз от его лица. Вот оно, это мгновение, она наконец-то добилась своего!

— Скажите скорее, Кейт, — торопил он, склонившись над ней и водя языком по мочке ее уха.

— Я хочу, — прошептала Кейт, — чтобы вы, забрав всю свою самонадеянность, — ее шепот поднялся до обычного голоса, — немедленно катились вон!

Тишина. Он как будто не мог поверить, что она способна произнести такие грубые слова. Еще через мгновение он напрягся, а ласкавшие ее руки, мгновенно превратившиеся в холодную и твердую сталь, отпустили Кейт и отодвинули ее в сторону.

— Все ясно, — ответил он каменным голосом. — Месть такая сладкая, правда, Кейт? Но не вздумайте сказать, что все это время вы лишь играли. Еще одно небольшое усилие с моей стороны — и я бы довел дело до своего естественного исхода, и вы прекрасно это понимаете, дорогая.

Она задрожала от негодования, но все же заставила себя спокойно и дерзко ответить:

— Вы мне омерзительны! С одной стороны, вы хотите подавить и унизить меня за то, что я посмела не согласиться с вами, а с другой стороны вы достаточно лицемерны, чтобы захотеть…

— Трудно выговорить правду, бесстрашная Кейт? Переспать с вами — вот что я хотел сделать. — Его слова были грубыми и откровенными. — Как и большинство женщин, вы склонны во все вносить беспорядок и путать разные вещи. Но мы оба прекрасно знаем, к чему мы должны были бы прийти после того, как впервые увидели друг друга. Но поскольку у вас имелись некоторые, весьма тривиальные, причины не любить меня, вы сознательно их преувеличивали и раздували, чтобы скрыть тот естественный зов плоти, проснувшийся в вас сразу же, как мы познакомились в гримерной. — Он неожиданно замолчал, бросил на нее злой взгляд и произнес, нисколько не заботясь об оскорбительности своих слов.

— Я мог бы добиться своего еще там, в гримерной, если бы приложил немного усилий.

Она побелела.

— Вы чудовищно самонадеянны, мистер Бомон. Не преувеличивайте свои способности к обольщению. Ищите других дурочек. И не воображайте, что мне хоть сколько-нибудь понравился ваш сегодняшний спектакль — я нашла ваши попытки обольщения столь же отвратительными, как и ваши предыдущие неуклюжие нападки!

— Нет. Мы же оба знаем, что это — неправда, Кейт!

Казалось, что его гнев потихоньку начинает спадать, однако это не принесло ей желаемого облегчения.

— Вам лучше уйти, мистер Бомон. И не смейте называть меня по имени!

В дверях он внезапно повернул обратно и пошел вдоль галереи, внимательно вглядываясь в висевшие на стенах картины. Наконец он остановился перед картиной Филиппа Баррета, усмехнулся и посмотрел на Кейт, все еще стоявшую около входной двери.

— Этого пари вам никогда не выиграть, мисс Боумэн.

— Время покажет, — ответила она, чувствуя, как громко заколотилось ее сердце, когда он снова направился к двери. Эхо его шагов гулко раскатилось по всем коридорам дома. Лампы для подсветки, висевшие на стенах галереи, отбрасывали столбики желтого света, яркими пятнами расположившиеся между мягкими и расплывчатыми тенями. Лицо Роберта, шедшего вдоль галереи, то попадало в полосу яркого света, то снова терялось в тени. Когда он снова остановился около Кейт, на его лице не было ни малейшего следа гнева. Можно было подумать, что он принял какое-то решение, и вот эта вернувшаяся к нему уверенность беспокоила ее гораздо больше, чем его гнев.

— Это была всего лишь маленькая стычка. Победа в большом сражении будет за мной. Учтите, Кейт!

Она распахнула дверь, и в прихожую ворвался свежий ночной ветерок. Она с силой захлопнула дверь, как только Роберт, пройдя мимо нее, вышел из дома. Застыв в полной неподвижности, она слышала, как открылась и захлопнулась дверь машины, как взревел мотор, зашуршали шины по гравию подъездной дорожки. Ей показалось, что через некоторое время она услышала, как машина свернула в подъездную аллею, ведущую к Галерее Бомона, находившуюся в одной миле от ее дома.

В старом доме было так тихо, будто он был чем-то недоволен. Казалось, что все эти бурные объяснения, вызвавшие его охи, скрипы и стоны, повергли его в холодное тягостное молчание. Кейт вернулась в кухню и поставила в мойку две кофейные кружки, открыла кран, плеснула жидкости для мытья посуды и стала мыть кружки в десятисантиметровом слое пены. Винсент терся о ее ноги. Кейт налила ему в мисочку немного молока, и котенок ответил благодарным и довольным урчаньем.

Кейт пребывала в состоянии полной опустошенности. Эта встреча приоткрыла ей такую сторону ее существа, о которой она никогда раньше не подозревала и которую теперь ненавидела. Конфликт, возникший из мелкой стычки, превратился в настоящую битву.

Ее мнение о нем нисколько не изменилось, однако Кейт прекрасно сознавала, что ей все же предстоит принести ему извинения за слишком грубое поведение. Иначе она не сможет относиться к себе по-прежнему. Она легла в постель и притворилась спящей, когда Луиза наконец возвратилась домой. Однако на самом деле ей удалось забыться сном лишь под утро.

Когда Кейт проснулась, тетушка была уже на ногах и работала в мастерской, напевая под нос какую-то мелодию. Было совершенно очевидно, что прошедший вечер был для нее весьма удачным.

Когда Кейт принесла ей легкий завтрак, Луиза, оставив свой гончарный круг, расчистила на столе небольшое пространство и несмотря на самое безмятежное выражение, запечатлевшееся на ее лице, посмотрела на Кейт довольно критическим взглядом.

— Доброе утро, мистер Рэнсом, — сказала она. — Ты вчера покинула нас так рано. А твоя картина уже продана.

— Так быстро? — Кейт даже рот открыла от удивления. — Даже не верится.

— Табличку «Продано» повесили сразу же, как только была объявлена Высшая оценка критики. Надеюсь, ты рада, что твоя картина понравилась Роберту Бомону? — с любопытством спросила Луиза. Нет сомнения, она уверена, что такая высокая оценка с его стороны должна поднять у Кейт настроение до небывалых высот. Тем более что картина была немедленно продана. Что и говорить, Кейт действительно была рада. Однако события вчерашнего вечера свели на нет ее триумф.

— Конечно, Луиза. Это просто чудесно, — заставила себя улыбнуться Кейт. — Но мне не хотелось бы, чтобы этот тип знал, что я — автор картины. Во всяком случае — пока!

— Кейт… — В голосе Луизы звучало явное неодобрение. — Я надеюсь, ты не собираешься делать никаких глупостей?

— Конечно, нет. Но все же прошу тебя, не упрекай меня за то, что я хочу немного пошутить с ним — особенно после тех гадостей, которые он сказал о нас по телевизору.

Луиза с тревогой посмотрела на нее.

— Ты должна уделять больше времени рисованию, а не приступам гнева. Я считаю, что инцидент исчерпан. Вчера вечером мне удалось поговорить с Робертом, и мы окончательно уладили этот вопрос с вывеской. Он убедился, что мы вовсе не собирались скопировать вывеску с его галереи.

Вчера вечером у Кейт тоже был с ним разговор… Он не только не помог прояснить недоразумение, но как раз наоборот: дал ей новый повод для неприязни. Как ужасно, подумала Кейт: Луиза смягчила свое отношение к Роберту, а она, Кейт, его постоянно ухудшает.

— Ты им просто очарована, — констатировала Кейт.

— Возможно, — снисходительно улыбнулась Луиза. — Я весьма сожалею, дорогая, но о вкусах не спорят.

— Это не смешно, Луиза. Он вел себя по отношению к нам довольно оскорбительно, и я не могу себе представить, с чего бы это он вдруг стал таким предупредительным и добрым, — и Кейт принялась яростно помешивать кофе в своей кружке.

— Не можешь себе представить? — сказала Луиза, протянув, руку к баночке с джемом.

— Он решил нам просто отомстить таким образом — помнишь, когда он приехал сюда… эта его нарочитая вежливость и любезность… эта его предупредительная улыбка…

— Обворожительная улыбка, не правда ли?

Кейт сердито взглянула на тетю, которая ответила ей самым невинным взглядом. Ее мысли, наверное, заняты чем-нибудь другим, подумала Кейт, — например, Максом. Этим, возможно, и объясняется ее благодушие. Ведь не может же она, в самом деле, считать, что она и Роберт… Тут Кейт почувствовала какое-то внутреннее беспокойство и быстро принялась убирать со стола, в итоге оставив Луизе всего лишь бутерброд и газету.

— Он предупредил, что заглянет к нам на днях, — проговорила как бы между делом Луиза, закрытая газетными страницами. Кейт громко хлопнула дверцами буфета.

— Думаю, вряд ли, — голос Кейт звучал так уверенно, что тетушка даже отложила газету и внимательно посмотрела на нее.

— Почему ты так считаешь?

Нет, не могла же она пересказать Луизе эту ужасную вчерашнюю сцену…

— Он знает, что я не приветствовала бы его появление в нашем доме. — Кейт вспоминала его слова, произнесенные им вчера перед самым уходом: «Победа будет за мной». При ярком свете солнечного дня эти слова выглядели несколько напыщенно и мелодраматично, хотя Роберта Бомона вряд ли можно было заподозрить в приверженности мелодраме.

Этот же вопрос возник у нее и спустя несколько дней, когда Луиза сообщила ей о том, что к ним ненадолго заглядывал Роберт Бомон.

— Он заезжал на минутку, когда тебя не было дома.

— Мои звезды предсказывали такую неприятность, — ответила Кейт язвительно. — Какая трагедия, что я не застала его!

— Ты часто сама на себя навлекаешь неприятности, Кейт. Если бы ты иногда старалась попридержать язык, вы могли бы стать с Робертом друзьями. Хотя он такой сложный.

— Вот здесь я согласна с тобой, моя дорогая тетушка. Он сложный — очень сложный.

— Что это с вами обоими, Кейт? — спросила Луиза и, не получив ответа, продолжала. — Роберт очень интересный мужчина. Мне кажется, что твоя какая-то обостренная реакция на него объясняется именно этим!

Она попала в самую точку. Кейт как-то неестественно засмеялась.

— Боже мой, Луиза! Уж не думаешь ли ты, что я сохну по нему? Я совсем не верю в эти старые сказки о том, что от ненависти до любви — один шаг. Даже если Роберт Бомон способен быть объективным и непредвзятым в своих суждениях и оценках, он все равно останется для меня равнодушным и черствым человеком. Когда он держал в своих руках картину Филиппа Баррета, ему и в голову не приходило, что кто-то вкладывал душу в это произведение и что убийственный приговор картине способен ранить ее автора. Филиппу следовало бы его проучить, подав на него в суд.

Луиза покачала головой.

— Да, Роберт был тогда неправ — я уже сказала ему об этом. Но неужели больше всего тебя задевает уязвленная гордость Филиппа?

Действительно, что ее задевает: уязвленная гордость Филиппа или ее собственное раздвоение чувств в отношении Роберта? И Кейт была вынуждена признаться себе в том, что больше всего ее волновало именно последнее. Но вслух она произнесла:

— Именно это, и еще самоуверенность и бестактность, с которой Бомон говорил о нем! Вообще он чем-то напоминает мне мистера Монта, — проговорила Кейт. — А ты знаешь, что мне всегда очень не нравился мамин муж.

Она никогда не могла назвать его отчимом — всегда только «маминым мужем». Луиза кивнула в знак согласия. Она тоже не очень жаловала Монта Малверна. Упрямый, самодовольный сноб, который как нельзя лучше подходил матери Кейт; именно поэтому так не любили его Кейт и Луиза. И поэтому обе они были невероятно счастливы, когда его адвокатская практика заставила их с Фионой перебраться в Викторию. Их редкие наезды в Брисбен вносили всегда какую-то суету в их жизнь, не говоря уже о тех бесконечных и утомительных разговорах, которые приходилось терпеть, выслушивая рассказы Монта и Фионы об их успехах, влиятельных друзьях, подвигах и деяниях детей Монта от первого брака.

— Понятно. Это многое объясняет. Но я думаю, Кейт, что здесь ты не права. Постарайся избежать сравнений. Едва ли следует вступать в непримиримую вражду с человеком только из-за того, что он кого-то тебе напоминает.

Кейт не могла дать Луизе такого обещания. Когда дело касалось Роберта Бомона, она никогда не была уверена в том, что может сказать или сделать в следующий момент. Безоблачная тихая жизнь с Луизой в тишине окружавших их гор, на которую она рассчитывала — насколько поняла теперь Кейт — станет недосягаемой целью, пока где-то вблизи — в буквальном и переносном смысле слова — будет находиться Роберт Бомон. Но она знала, что рано или поздно ей все равно придется принести ему извинения за свое поведение во время их последней встречи.

Она увиделась с ним только через неделю, и приготовленные ею слова извинения так и застряли у нее в горле. Во-первых, он встретил ее в саду и приветствовал так, будто между ними никогда не происходило никаких стычек. Его «Доброе утро, Кейт!» было приветливым и почти фамильярным. Это было настолько удивительно, что она онемела. А тот факт, что он был в тренировочном костюме и весь потный от бега, заставил ее забыть, что перед ней обычно холодный и учтивый Роберт Бомон.

— Вы здесь бегаете? — недоверчиво спросила она, глядя, как он вытирает с лица пот цветастым полотенцем, висевшим у него на плече.

— Совершенно верно. А что в этом такого необычного, Кейт? Это помогает мне поддерживать хорошую форму. — Он на минуту замолчал, выжидательно глядя на Кейт. Потом едва заметно улыбнулся и добавил: — Хорошую — для моего возраста.

Она стянула с себя садовые перчатки и взглянула вверх на крутой склон:

— Обратно вы побежите той же дорогой?

— Да.

— И часто вы бегаете? — Она снова посмотрела на него. В этом спортивном трикотажном костюме он выглядел совсем другим — каким-то домашним…

— Каждый день. Разве вы никогда не замечали меня, проходя рано утром мимо окон, Кейт?

— Каждый день? — Она была поражена. И где он только берет время? И силы?

— Каждый день, клянусь вам. Иногда у меня даже появлялось непреодолимое желание постучаться в ваш дом и попросить стакан воды. Но потом мне приходила в голову мысль, что Кейт, вероятно, не обрадуется, если первое, что она увидит рано утром у дверей своего дома, будет страждущий путник.

Она улыбнулась его шутке и вспомнила, каким он был в тот злополучный вечер перед самым уходом: гнев уже немного остыл, и в нем снова чувствовалась непреклонная сила и уверенность. Но теперь он предстал перед ней совершенно иным человеком, который, оказывается, не таил в себе никакой угрозы. Ее щеки покрылись легким румянцем, и сердце заколотилось в груди быстрее обычного — впрочем, так случалось всегда, как только рядом с ней оказывался Роберт Бомон.

— Вы правы. Я не была бы рада, — ответила она, и он замер. — До завтрака я бываю не очень расположенной к общению. Да и во время завтрака тоже.

Он бросил на нее довольно жесткий взгляд, и она вдруг почувствовала неловкость, увидев, как бы со стороны, свои взлохмаченные волосы.

— А я думал, что мне будут не рады совсем по другой причине, — произнес он тихо, и тут, наконец, запоздалая защитная реакция Кейт вырвалась наружу.

— В прошлый раз вы просто застали меня в веселом настроении после выпитого шампанского, мистер Бомон. Надеюсь, это больше никогда не повторится.

Он вздохнул с наигранным сожалением. — Ах, как жаль! Было так чудесно! — Окинув взглядом сад, в котором сейчас трудилась Кейт, он направился к дому. — Надеюсь, Луиза даст мне напиться. Вы присоединитесь к нам, Кейт?

— Я не нуждаюсь в том, чтобы вы приглашали меня в мой собственный дом, — резко ответила она.

— Ах, как жаль!.. — повторил он меланхолическим тоном, а затем добавил: — Будьте осторожны с этими бегониями, Кейт? У нас здесь часто бывают заморозки. — И, направившись в сторону дома, он легко взбежал по ступеням, постучал в дверь и исчез в прихожей.

— Ну все он знает! — выругалась про себя Кейт и посмотрела на роскошные растения. Да что, черт возьми, он может вообще знать о цветоводстве, в конце концов? Она была крайне раздражена, и ее начали снова обуревать сомнения. Не может быть, чтобы он совсем выбросил из головы события прошлой пятницы — он тогда предупредил, что заставит ее пожалеть о своем поведении. Она снова натянула на руки садовые перчатки и принялась рыхлить землю маленьким культиватором. Внутри нарастала какая-то тревога. Если его поведение специально нацелено на то, чтобы вывести ее из равновесия, то это ему безусловно удалось. Но почему он старался быть таким любезным?

Естественным напрашивающимся ответом был как раз тот, который она не хотела и не могла принять, поэтому она с остервенением накинулась на сорняки, пытаясь одновременно представить себе, о чем может говорить сейчас Роберт с Луизой? Что она предложила ему выпить? Но Кейт твердо решила не заходить в дом, пока Роберт не покинет их владения. Поэтому когда на подъездной дорожке показалась машина Эндрю, она побежала ему навстречу, чтобы помочь Эндрю пересадить отца в кресло-каталку.

— Кейт, я знаю, что галерея еще закрыта, — проговорил Филипп, — но я надеюсь, что вы все же позволите мне кое-что купить.

Она засмеялась.

— Вы произнесли магическое слово, Филипп! «Купить»! Это всегда звучит как «Сезам, откройся!» — Она посмотрела в сторону дома. — Здесь Роберт Бомон. Не могли бы вы подождать, пока он уедет?

Тонкие руки Филиппа, лежавшие на коленях, заметно задрожали.

— Не беспокойтесь, Кейт. Давайте пока посмотрим что-нибудь в галерее.

— А что он здесь делает? — спросил Эндрю.

— Он совершал пробежку и завернул к нам, чтобы поболтать с Луизой. Это нечто новенькое — увидеть его бегущим, а не проносящимся мимо в своей ревущей машине.

— Я слышал, что он фанат бега. — Голос Эндрю звучал немного кисло, и Кейт догадалась, что он сейчас вспоминает ту вечеринку в доме Хендерсонов, где Роберт так интимно танцевал с ней.

— Да, он хороший спортсмен, — проговорил Филипп. — Он в прошлом году даже временно замещал в нашей городской школе тренера.

— Тренера? — изумленно переспросила Кейт.

— Да, тренера по футболу, — уточнил Эндрю, подвозя кресло-каталку к ступеням дома. Потом он помог отцу подняться, а Кейт стала поднимать кресло, удивляясь про себя: может быть, они вообще говорят о разных людях? Луиза и Роберт вышли из кухни как раз в тот момент, когда Эндрю усаживал отца обратно в кресло.

Черт возьми, подумала Кейт. Какая досада, что Роберт оказался здесь именно сейчас! Их неизбежно придется представлять друг другу, и Бомон, конечно, сразу догадается, почему она приняла в галерею картину Филиппа. Пусть только попробует сказать что-нибудь обидное в адрес Филиппа! Она снова залепит ему пощечину.

Но когда он, вопреки ее ожиданиям, ничего подобного не сказал, она все равно нашла повод на него разозлиться.

Когда она представила ему Филиппа, он бросил на нее молниеносный взгляд, и ей сразу стало ясно, что он все понял. Он рассыпался перед Филиппом в самых учтивых извинениях. Пожимая ему руку, он с улыбкой спросил:

— Я, конечно, понимаю, что не могу рассчитывать на вашу симпатию ко мне? Моя правда была для вас очень горькой?

Такое начало Филиппу явно понравилось.

— Правда всегда бывает горькой, мистер Бомон. Я уверен, что вы это знаете. Мне рассказывали, что вы всегда говорите неприятную правду даже самым знаменитым художникам — поэтому я должен считать за честь, что вы критиковали меня, руководствуясь теми же принципами. Хотя мне пока, признаюсь, не удалось еще успокоить себя.

Кейт сгорала он нетерпения, ожидая, когда же Бомон, наконец, уйдет. Однако он снова уселся на стул и продолжал беседовать, пока гости пили чай. Другой на его месте от чувства неловкости давно бы уже ретировался, размышляла Кейт. А этот начал разглагольствовать, объяснять Филиппу Баррету, почему он так негативно относится к дилетантам, которые стремятся извлечь прибыль из своего хобби. Надо признать, он говорил так искренне, что Филипп, казалось, поддался его обаянию и во всем с ним соглашался. И вскоре старик уже мирно и откровенно рассказывал что-то Бомону, явно наслаждаясь беседой.

Совсем по-иному вел себя Эндрю. Неприятие Роберта так и читалось на его красивом лице. Слава Богу, у нее есть, по крайней мере, хоть один союзник, подумала Кейт, однако это было слабое утешение, учитывая, что причиной неприязни была обыкновенная ревность.

— Мне очень не понравилось, как он держал тебя во время танца, Кейт, — сказал тогда Эндрю на вечеринке у Хендерсонов, и она с трудом подавила в себе чувство досады и раздражения от прозвучавших в его голосе слишком собственнических ноток.

— Мне тоже.

И вот сейчас на виду у всех Эндрю взял ее за руку и преувеличенно громко пригласил пообедать с ним и Филиппом. С несколько более преувеличенным, чем нужно, энтузиазмом Кейт дала свое согласие и тут увидела, что Роберт смотрит на ее лежавшую на краю стола руку, прикрытую сверху ладонью Эндрю. Он почему-то улыбнулся, как будто узнал чей-то чужой секрет, и Кейт не выдержала:

— Не смеем задерживать вас, мистер Бомон. Вам, наверное, не терпится продолжить свою пробежку.

— Короткий перерыв не помешает, Кейт. Бежать в гору — так тяжело.

— Прошу вас, будьте осторожны, хорошо? — усмехнулась Кейт. — Такие нагрузки могут быть опасны для… не очень молодого мужчины.

Роберт безобидно улыбнулся, сверкнув белыми зубами. С влажными и взъерошенными полотенцем волосами он выглядел удивительно притягательно.

— Вы беспокоитесь за мое сердце, Кейт?

Ее собственное сердце снова бешено заколотилось.

— За сердце? Боже мой, конечно, нет! Сердце, я думаю, — единственное, за что вам никогда не придется беспокоиться!

Но ведь он просто издевается над ее досадой и раздражением! Луиза неодобрительно покачала головой, бросила на Кейт предупреждающий взгляд и увлекла Филиппа в галерею, чтобы выбрать среди выставленных вещей какой-нибудь свадебный подарок для его племянницы.

А Кейт действительно чувствовала себя не в своей тарелке, оказавшись в составе такой своеобразной тройки, — она и два молодых человека. К тому времени, когда Филипп выбрал, наконец, керамический кувшин и два бокала, Кейт уже была вне себя от благодушия и самодовольства Роберта и агрессивности Эндрю. Когда Барреты уехали, она, не обращая на Роберта никакого внимания, снова отправилась в сад. На этот раз она забралась в дальний уголок участка, чтобы не встречаться с ним еще раз, когда он будет уходить.

Но буквально через несколько минут он уже нашел ее, и его атлетическая фигура возникла в дверном проеме маленького сарая, где хранился садовый инвентарь.

— Вы что-нибудь здесь забыли, мистер Бомон? — сердито спросила она, пытаясь скрыть охватившее ее волнение. Она вдруг почувствовала себя буквально запертой и задыхающейся в этом маленьком тесном помещении.

— Я просто подумал, что смог «расколоть» вас, и вы показали мне совсем другую Кейт, — ответил он.

— О чем это вы? Я вам ничего не показывала.

— Специально — конечно, нет. Но непроизвольно… — Она не могла видеть выражения его лица, потому что он стоял против света. Через мгновение он продолжил: — Кейт, прошу вас, давайте забудем то импульсивное пари о картине Филиппа. При открывшихся обстоятельствах мы не должны продолжать наш спор.

Уперев руки в бока, она с вызовом бросила:

— Нет, я не откажусь от пари, мистер Бомон.

— Ради Бога, давайте оставим этот глупый спор. Я теперь увидел, что, принимая его работу, вы руководствовались не художественными критериями. Вы приняли его картину, потому что вы — это вы, Кейт! Если бы я знал об этом раньше, я бы никогда не взял картину Филиппа в качестве примера…

— И что же вы обо мне подумали, многоуважаемый мистер Бомон?

— Большую часть времени вы неуживчивое и вспыльчивое существо. — Он глубоко вздохнул. — Но вы еще и очень доброе существо, поэтому вы и приняли работу Филиппа.

— Да, выходит, я такой вот плохой предприниматель. Но меня совсем не волнует, что вы обо мне думаете. Поэтому я настаиваю на своем пари. Я от него не отказываюсь!

Он сделал шаг вперед. Кейт напряглась как струна.

Бомон внезапно рассмеялся, а Кейт немедленно почувствовала сигнал тревоги.

Она сделала шаг назад и случайно наступила на косилку. И тут же Роберт, желая помочь ей удержаться, обхватил ее за талию. Ее руки оказались прижатыми к его груди, и, когда она попыталась отдернуть их, он притянул ее к себе.

— Ваш друг показался мне сегодня немного расстроенным. Он, наверное, думает, что играет вторую скрипку после Винсента? — Его белые зубы сверкнули в темноте, а Кейт почувствовала, как краснеет от этого напоминания о ее глупом демарше.

— Эндрю прекрасно знает, что является для меня номером один, — огрызнулась она, снова пытаясь отстраниться.

— Да, он сегодня так открыто заявлял о своих правах! Ведь вы были так милы с ним в тот вечер в доме у Хендерсонов!

Кейт уперлась руками ему в грудь, ужаснувшись тому, как точно он угадал мотивы ее поведения в тот вечер.

— А как же иначе! — прошептала она сквозь стиснутые зубы. — Мы с Эндрю так подходим друг другу.

— Что вы говорите? — он прижал ее к себе еще теснее, но она снова стала сопротивляться. Ручка упиравшейся ей в спину газонокосилки причиняла ей довольно ощутимую боль.

— Отпустите меня, мистер Бомон! Я совсем не в восторге от ваших грубых штучек.

Ей показалось, что ее слова уязвили его. В его голосе появились стальные нотки, свидетельствующие о том, что она задела его самолюбие.

— А у вас слишком острый язык, Кейт! Скажите, а молодой Баррет разглядел в вас мягкость и женственность? Вы открыли ему эту удивительную сторону своей натуры?

— Не говорите глупостей! С вами я никогда не буду мягкой и женственной! — Ее дерзкие слова срывались с губ с явно излишней горячностью в то время, как сама она, завороженная его притягательной мужской силой, продолжала оставаться в его объятиях.

Он криво усмехнулся.

— Да, я могу ошибаться. Но клянусь, что я видел совсем другую Кейт в тот первый день в студии. Эти зеленые глаза, — он серьезно и внимательно посмотрел ей прямо в глаза, — были так широко открыты и казались такими доверчивыми, полными удивления… — Он вдруг замолчал, а Кейт почти перестала делать попытки высвободиться из его рук, в горле ее неожиданно пересохло. Она ощутила волшебное прикосновение его губ к своим губам и совершенно рабски подчинилась исходившим от него флюидам. Ее губы инстинктивно приоткрылись, и она забыла обо всем на свете… Когда он наконец оторвался от ее губ, она, ошеломленная, трепещущая от возбуждения продолжала стоять, припав к его груди, слушая и ощущая, как сильно колотится в груди его сердце, как вздымается его грудь от учащенного дыхания. Когда она все же открыла глаза, сама не желая того, ее ослепил золотистый солнечный свет, проникавший в сарай. Руки Роберта, мгновенно уловившие ее возвращение к реальной жизни, снова сжали ее в попытке удержать еще хотя бы на одно мгновение.

— А что, на Эндрю Баррета вы реагируете точно так же? — шутливо спросил он, но в его голосе ей послышались нотки превосходства. Или триумфа?

Он резко оттолкнула его, не желая смириться с теми чувствами, которые он в ней вызывал. Ручка газонокосилки больно уперлась ей в бедро, но она едва ли это заметила.

— Уж не хотите ли вы, мистер Бомон, чтобы я оценила ваш темперамент по десятибалльной системе?

— Кейт…

— Вы действительно на высоте. Но когда я сказала, что не в восторге от ваших грубых методов, я вовсе не требовала, чтобы вы продемонстрировали мне свои альтернативные способности!

— Просили вы или нет, но принимали вы их очень охотно.

Она потупила взор. Трудно было что-либо возразить на его слова. Она молча кляла себя за проявленную слабость и с отвращением вспоминала о своем недавнем состоянии.

Она пожала плечами.

— Просто меня еще никогда не целовали в сарае — я такого еще не испытывала.

— Не поделитесь ли вы со мной, какие еще проблемы имеются в вашем богатом опыте, Кейт, — усмехнулся Роберт. — Я буду рад угодить вам.

— Остыньте, мистер Бомон! А что касается какого-либо просвещения в данной области, то в случае необходимости я могу обратиться к Эндрю. И на будущее прошу вас попридержать свои нежности для ваших постоянных подружек.

— Нежности?.. — Он поджал губы и глубоко вздохнул. — Надеюсь, в недалеком будущем я заставлю вас, Кейт, пойти еще дальше и увлеку вас в такие блаженные дали, которые вам не откроет никакой Эндрю!..

Ее кулаки непроизвольно сжались от нестерпимого желания ударить его, но она заставила себя сдержаться, все еще живо помня о недавнем событии. Ей уже совсем не хотелось снова оказаться в его объятиях после того, как она от этого совершенно потеряла голову.

— Вам не удастся соблазнить меня своими эксцентрическими обещаниями, мистер Бомон. Если только это ваш конек, то вам лучше бы…

Она увидела, как гневно сверкнули его глаза, и быстро отступила на шаг назад. Зацепившись ногой за газонокосилку и потеряв равновесие, она всем телом рухнула навзничь, больно ударившись о металлический корпус машины. На этот раз он не сделал ни малейшей попытки удержать ее от падения. Кипя от злости и глядя на распростертую у его ног фигуру, он проговорил:

— Если я когда-нибудь выполню свои обещания, вы вряд ли найдете их странными и эксцентрическими. Но сегодня ночью, когда вы будете разглядывать синяки на своей прелестной попке, вспомните обо мне!

Затем он повернулся и ушел. Кейт с трудом вернулась к реальности.

В эту ночь, в ванной, Кейт долго разглядывала в зеркало свое обнаженное тело и вспоминала его слова. Вызывающие синяки уже проступили на бедрах и ягодицах. Она разглядывала их со странным чувством отвращения, как будто это он избил ее. Она быстро натянула на себя ночную рубашку и вынуждена была признаться себе в том, что, несмотря на полученные травмы, вспоминает сцену в сарае со странным чувством удовлетворения.

 

5

Прошло несколько долгих дней, прежде чем Кейт снова пришлось встретиться и разговаривать с Робертом Бомоном. С хитростью, которой она до сих пор за собой не знала, она умудрялась то уходить из дома, то возвращаться, когда Роберт соответственно заходил к ним в дом или уже уходил. Такие мимолетные встречи позволяли ей обмениваться с ним всего лишь коротким кивком или лаконичным «Привет», если рядом находилась Луиза. Сам же Роберт был, как всегда, предупредительным и любезным, и она прекрасно понимала, что ее собственное поведение не шло ни в какое сравнение с его вежливостью и учтивостью.

Однажды утром она заметила, как он бежит вдоль участка, направляясь к их дому. Кейт подошла к своей машине, сожалея о том, что не поехала забрать газеты с почты немного пораньше. Он свернул с дорожки и подбежал к ней как раз в тот момент, когда она уже повернула ключ зажигания. С беспечной самоуверенностью он склонился к оконному стеклу и, тяжело дыша, заглянул в машину. На Кейт была обычная рабочая одежда, волосы, едва приглаженные щеткой, свободно ниспадали на ее плечи. Кейт отвела глаза, пока он пристально изучал ее лицо, на котором не было ни малейших следов косметики. Она в свою очередь отметила про себя здоровый цвет его лица, прекрасный бронзовый загар. Его широкие плечи целиком закрывали оконный проем, и Кейт невольно напряглась, не желая поддаваться воздействию исходившей от него мощной ауры.

— Минутная усталость, мистер Бомон? — усмехнулась Кейт, поскольку Роберт продолжал стоять, молчаливо склонившись над окном ее машины.

— Совершенно верно, Кейт. Вы не ошиблись.

— Может быть, вам следует избрать более короткий путь, чтобы избежать столь крутого подъема в гору. Судя по всему такой подъем вам не по силам.

— Самый короткий путь, — прошептал он, глядя на нее со странным выражением лица. — Да, пожалуй, мне бы очень хотелось его найти!

— Вы всегда можете срезать маршрут, воспользовавшись тропинкой в дальнем углу нашего участка, хотя не исключено, что рискуете встретиться там со змеями.

Он бросил на нее печальный взгляд.

— Боюсь, что самый короткий путь всегда имеет свои отрицательные стороны. Поэтому я предпочту продолжать бегать своим обычным путем, если вы не возражаете.

Он отошел от машины и стал смотреть, как она отъезжает. Трогаясь с места, Кейт с любопытством отметила про себя, что этот разговор вселил в нее какое-то смутное беспокойство: вроде бы самый обычный, ничего не значащий эпизод, но поскольку это был разговор с Робертом, он имел еще какие-то иные тона и оттенки.

Избегать Роберта становилось все труднее, и Кейт в результате оставила эту затею, тем более что эти постоянные уловки стали сказываться на ее работе в галерее. Он время от времени высказывал скептические замечания по поводу некоторых работ, которые она выставляла в своей галерее, и она окончательно поняла, что он сознательно провоцирует ее. Поэтому она старалась придерживаться легких, беззаботных ответов, как будто ее совсем не волновало и не трогало, что он может подумать, хотя в душе уже давно призналась себе в том, что все больше и больше хочет получать его одобрительные оценки.

— Между прочим, мистер Бомон, — сказала она однажды, — этот парижский пейзаж, который вы так раскритиковали, вчера был продан.

Он улыбнулся.

— Разве это что-нибудь означает, Кейт? Мало того что покупатель ничего не смыслит в искусстве, он к тому же совершил опрометчивый шаг, заплатив немалые деньги за картину, которая ничего не стоит.

— Но она ему понравилась, поэтому и цена показалась не столь высокой. Конечно, я была с ним предельно честной — я сказала ему, что эта картина принадлежит кисти художника-дилетанта, — но он не изменил своего решения ее купить. И мне кажется, он почувствовал глубокое облегчение, узнав, что ему не придется устанавливать специальную сигнализацию для охраны картины.

К ее удивлению, он вдруг добродушно рассмеялся и не стал продолжать спора, но это объяснялось, наверное, тем, что при разговоре присутствовала Луиза. А в ее присутствии Роберт всегда старался быть очень вежливым и учтивым. Но вот когда они оставались наедине… Кейт даже покраснела при воспоминании об их стычках и о своем поведении во время очередной баталии. Она поклялась себе, что больше никогда не позволит себе подобных глупостей.

И не позволяла. Но вместо того, чтобы быть довольной и радоваться этому, она все больше ощущала какое-то беспокойство, какую-то неловкость и скованность в присутствии Роберта. Лишь ценой больших усилий удавалось ей теперь почти не реагировать на его замечания, которые он допускал то в ее собственный адрес, то в адрес картин, собранных в ее скромной коллекции. Уверенность Кейт буквально таяла, особенно на фоне успехов Луизы: ее керамические изделия, в отличие от экспонатов картинной галереи, постоянно находили покупателей. И лишь только воспоминание о произнесенных Робертом словах «Высокая оценка критики» помогали ей противостоять вызывающим комментариям, которые он продолжал высказывать, — его критический настрой в отношении ее суждений и возможностей так и не изменился. Его уничтожающие высказывания о ее галерее не распространялись, однако, на секцию керамики. Роберт открыто восхищался работами Луизы и мгновенно приобрел одно из последних произведений ее безудержной фантазии.

Это был кувшин для воды классических форм и пропорций. Наяды с длинными, словно стекающими вниз волосами, образовывали ручку кувшина, на краю которой сверкала свисавшая капелька застывшей голубоватой воды, мастерски выполненная из расплавленного стекла. Как только Роберт увидел этот шедевр, он сразу же объявил о своем намерении купить его.

Полученные деньги могли бы помочь им оплатить несколько недавно пришедших счетов, поэтому Кейт была очень рада этому успеху. Но когда она увидела, как его тонкие и красивой формы руки бережно держат этот хрупкий кувшин, она испытала сильный укол ревности от того, что ее тетушка постоянно удостаивалась его похвал, а она… она удостоилась его похвалы лишь однажды, да и то, когда она выступала под вымышленным именем. Эта мысль настолько вывела ее из равновесия, что она повернулась на высоких каблуках и вышла из галереи. Перед тем как уехать, Роберт, держа под мышкой завернутый кувшин, снова подошел к Кейт, работавшей в саду.

Он остановил взгляд на ее отливавших медью волосах, которые были собраны на затылке в небрежный узел.

— Луиза сказала мне, что вам двадцать два года. Откуда такая детская обидчивость? Ведь удача вашей тети, которой удалось продать свою работу, должна была бы доставить вам радость, а не вызывать такую ревнивую реакцию.

Лицо Кейт стало таким же красным, как ее волосы. Это было ужасно, что он заметил ее вспышку зависти. Она не рассчитывала, что он догадается об истинных причинах, заставивших ее на какое-то время забыть свои благодарные чувства к Луизе! Конечно, она искренне рада, что Луизе удалось продать свою работу. Конечно, она обязательно ее поздравит. Она, в конце концов, самый ее близкий друг и товарищ. Поэтому она злилась на себя и переживала мучительное чувство вины. А тут еще Роберт Бомон читает ей лекцию о том, что ей и без него хорошо известно. Это было совершенно невыносимо! Интересно, о чем еще, помимо ее возраста, сообщила ему Луиза.

Листья куста боярышника отбрасывали на его лицо причудливо пляшущие тени, и в этих брюках из вельвета и красном свитере он выглядел удивительно сильным и привлекательным. Сегодня его волосы были взлохмаченными, и, несмотря на свой гнев, Кейт успела отметить, что эта прическа так шла ему!

Она нагнулась и подняла с земли секатор.

— Не читайте мне лекции, мистер Бомон. Я прекрасно помню о своих семейных обязанностях, и Луиза меня прекрасно понимает.

Он некоторое время следил за резкими движениями секатора и падавшими на землю срезанными листьями и молодыми побегами.

— Да, я в этом не сомневаюсь. Жаль только, что в вас самой нет ни единой крупицы понимания самой себя.

Кейт повернула к нему свое разгоряченное и сердитое лицо.

— Вот как! И что же вас заставляет прийти к такому выводу?

Его лицо озарилось широкой улыбкой, обнажившей белые ровные зубы. Морщинки вокруг глаз стали чуть глубже. Она почувствовала настоятельную необходимость немедленно оборвать эту нить, которая каждый раз возникала между ними, когда они смотрели друг другу в глаза, и поэтому с новой силой набросилась на бедный куст боярышника.

— Вы, очевидно, думаете, — продолжал он, — что подстригаете и ровняете кустарник?..

Секатор жалобно клацкнул у нее в руках.

— Именно этим я сейчас и занимаюсь! Вы что, не видите?

— Вовсе нет, Кейт, — ответил он, следя глазами за летающими над кустарником садовыми ножницами. — Вы пытаетесь подровнять меня под свой характер. Но предупреждаю вас — сделать это будет непросто.

Он повернулся и отправился к своему автомобилю.

— До свидания, доктор Фрейд! — крикнула она ему вдогонку. — И не спешите заглянуть к нам снова!

Но сквозь клацанье садовых ножниц она услышала в ответ лишь смех.

Луиза работала над выполнением заказов, которые достал для нее Макс в художественных салонах Золотого Берега. Она проводила теперь с ним все свое свободное время. И она с большой симпатией относилась к Роберту, явно выбросив из головы всякие воспоминания о резких словах, допущенных им когда-то в их адрес. Кейт все чаще ловила себя на том, что когда Луиза вдруг в разговоре упоминала имя Роберта, она не могла удержаться, чтобы не сказать о нем какие-нибудь колкости. Причем она изобретала всяческие предлоги, чтобы не участвовать в чаепитиях, которые Луиза устраивала каждый раз, едва только Роберт появлялся в их доме.

И чем чаще он бывал у них, тем больше в доме случалось всяких неприятностей. Перегорела батарея агрегата, снабжавшего их горячей водой. Перестала печь духовка. Кейт пришлось истратить на починку все вырученные от продажи картин деньги, кляня про себя Роберта, будто он действительно имел к этим неполадкам какое-то отношение.

Эван Гейл прислал наконец каталог своих картин, которые он хотел выставить в их галерее. Однако в связи с тем, что несколько картин неожиданно были проданы, их количества для персональной выставки было теперь явно недостаточно. Кейт решила поискать еще какого-нибудь художника и попросила Макса дать ей список членов творческой группы, среди которых она надеялась найти автора, чьи штук десять приличных картин можно было бы выставить в галерее одновременно с работами Гейла. В противном случае ей придется выставить свои работы. О ее планах Роберт еще не знает, поэтому не сможет ничего испортить. Ведь он буквально на все вокруг оказывает какое-то разрушительное воздействие!

Однажды утром, выйдя в сад, Кейт увидела, что все ее бегонии пожухли и почернели. Она сразу же подумала о том, что их каким-то образом сглазил Роберт. Он положительно решил стать неотъемлемой частью всех сфер их жизни. Кейт решила принять все меры к тому, чтобы общаться с ним как можно меньше. Но вместо того чтобы радоваться, она очень скоро почувствовала досаду, заметив, что он почти перестал обращать на нее внимание, все время общается только с Луизой, а Кейт время от времени удостаивает лишь краткими «Привет» или «Пока». И, тем не менее, она все больше и больше ощущала его незримое присутствие. Даже во время обеда у Эндрю и Филиппа Барретов над ними витал дух Роберта, поскольку после знакомства Филиппа с Робертом в доме Кейт и Луизы старший Баррет явно симпатизировал Бомону. Кейт старалась реагировать на все упоминания его имени в легкой и непринужденной манере, стараясь рассеять у Эндрю то впечатление, которому она невольно помогла сложиться на той вечеринке у Хендерсонов. Она была совершенно уверена в том, что Роберт незримо присутствует везде и всюду, и это обязывало ее к очень тщательному подбору слов и выражений.

В целом обед удался. Филипп Баррет главенствовал за столом. Его лицо светилось от удовольствия, которое у него вызывала реакция Кейт на его нескончаемые «старые сказки» — так Эндрю называл его рассказы о годах своей молодости. Однако после обеда он немного утомился от разговоров, его дыхание стало прерывистым, и Кейт вспомнила, что причиной его инвалидности, приковавшей его к креслу, был вовсе не паралич ног, а слабые легкие.

— Инвалидам пора на покой, — сказал Филипп и галантно поцеловал Кейт руку прежде, чем Эндрю увез его в другую комнату.

— Как насчет кофе и бренди, Кейт? — Голубые глаза Эндрю излучали сияние, когда он выключил верхний свет, оставив гореть только бра.

— После того как мы уберем со стола, — живо ответила Кейт и начала собирать на столе посуду, засучив рукава своей шелковой блузы.

— Оставь это, Кейт. — Эндрю подошел к ней со спины и обнял ее, нежно потираясь щекой о ее плечо. — Давай займемся более приятными делами, чем мытье посуды.

— Не говори глупостей — уж не думаешь ли ты, что я оставлю тебя с этой горой грязной посуды! — И она плеснула в мойку немного жидкости, и хлопья пены разлетелись по сторонам.

Эндрю стряхнул с руки брызнувшую на него пену и отошел в сторону.

— Ты слишком хороша, чтобы это было правдой. Ты знаешь об этом, Кейт? — Он взял полотенце и начал вытирать посуду, смотря на нее с нежнейшей улыбкой.

— Нет, не знаю. Кое-кто считает, что я упряма и обладаю скверным характером.

— Кто мог сказать тебе такое? — усмехнулся Эндрю, а потом уверенно добавил: — Бомон — только он может разговаривать с тобой в таком тоне. — Его хорошее настроение мгновенно улетучилось, и он в течение нескольких секунд сосредоточенно думал. — Мне кажется, ты ему нравишься.

Склонившись над мойкой, Кейт усиленно скребла сковороду.

— Почему ты так думаешь?

— Я же видел, как он на тебя смотрит, как он держал тебя, танцуя на вечеринке у Хендерсонов. Не доверяй ему, Кейт. Ведь он же помолвлен с Соней Марсден, но она настолько холодна, что он захотел развлечься на стороне…

Сковородка с грохотом упала в мойку.

— Послушай, Эндрю! Меня не надо предупреждать ни о чем. В этом нет никакой необходимости, потому что он мне абсолютно безразличен. Да и, кроме того, — продолжала она, сердито сверкая своими зелеными глазами, — ты ведь мне не сторож!

Она принялась с удвоенной энергией вытирать раковину, но в этот момент Эндрю решительным жестом отобрал у нее тряпку. На его лице снова играла приветливая улыбка, возвратившаяся к нему после признания Кейт в том, что ей не нравится Роберт Бомон.

— А мне бы так хотелось стать твоим сторожем и хранителем, Кейт! — Она на какое-то мгновение позволила себе припасть к его груди. В самом деле, она так устала от бесконечной борьбы и напряжения. Ведь последнее время она лишилась даже теплоты и понимания Луизы — ее крепнущая дружба с Робертом и растущая привязанность к Максу сделали Кейт фактически одинокой. А Эндрю был так мил, его руки были такие сильные и так тепло и нежно обнимали ее. Она закрыла глаза и подумала, как хорошо было бы, если… Она опомнилась и поспешно отстранилась от Эндрю, потому что непрошеные воспоминания вдруг напомнили ей о том, как это было с Робертом. Ведь именно эта ее глупость с самого начала и создала у Эндрю ложное представление о ней.

— Держу пари, Эндрю, ты то же самое говоришь всем своим девушкам, — игриво проговорила Кейт. — Вот, например, той симпатичной брюнетке, которая с таким обожанием смотрела на тебя тогда на выставке.

— Рэчел? Ну, это совсем другое дело. Мы с ней несколько раз встречались, но… — Он пожал плечами. — А ты что, ревнуешь, Кейт?

Она возразила, а в душе стала ругать себя за то, что только еще больше усугубляет и без того непростую ситуацию. Проклятый Роберт Бомон! Это все из-за него!

Потом они пили кофе — Эндрю, судя по всему, был очень доволен собой, а Кейт бросала красноречивые взгляды на свои часы, намекая на то, что уже поздно и ей пора ехать.

— Я могу отвезти тебя домой, — сказал он. — Почему ты хочешь ехать сама, в своей машине?

— Я люблю чувствовать себя независимой, Эндрю.

— Да, я знаю. Но ты же не растеряешь по дороге свою независимость, если я провожу тебя?.. — Он привлек ее к себе и, почти касаясь губами ее волос, продолжал: — Ты — женщина, настоящая женщина, у которой должен быть ее мужчина.

К сожалению, этот мужчина не ты, подумала про себя Кейт, а как было бы хорошо, если бы это был именно он, Эндрю. С ним было бы так легко.

— Кейт, я скоро уезжаю на уик-энд, на побережье. Не хочешь ли ты поехать со мной?

Она никак не могла сообразить, что ей следует ответить. И не потому, что она была удивлена — совсем нет. Ей вовсе не претило такое предложение, она вполне могла бы поехать с мужчиной, если бы это был тот самый ее мужчина. Но такого мужчины у нее не было, во всяком случае — это был не Эндрю.

— А как же твой отец? — задала она глупый вопрос, который, безусловно, вызвал у Эндрю некоторую надежду.

— За ним присмотрит сиделка. Так что ты скажешь, Кейт? — Он нежно гладил и целовал ее, и Кейт очень хотелось, чтобы его прикосновения неизбежно вызвали бы у нее желание ответить «да». Что же это с ней вообще происходит, если человек, который ей так симпатичен, не может заставить ее загореться, в то время как совершенно другой человек, которого она почти ненавидела, едва только входит в комнату, заставляет бешено колотиться ее сердце, а щеки — заливаться ярким румянцем.

— Вряд ли, Эндрю. — Она нежно притронулась ладонью к его лицу и улыбнулась ему так грустно, что он даже отпрянул назад.

— Я должна идти, — проговорила она, нарушая повисшее в комнате молчание, и он обреченно пошел провожать ее до машины.

— Я знаю, это все из-за него, — внезапно выпалил Эндрю. — Это все Роберт Бомон — вот почему ты охладела ко мне. Ну как ты могла, Кейт, после того, как он вел себя с тобой подобным образом?

— Ты неправ, Эндрю. Роберт Бомон — из тех людей, которых я совершенно не могу выносить. Я уже насмотрелась и натерпелась всего этого от своей матери. Она превратила жизнь моего отца в сущий ад, отравила его жизнь своим невероятным снобизмом. Потом она бросила его и вышла замуж за человека, который является точной копией Роберта Бомона — отсюда моя неприязнь к подобным людям.

Боже, ну кого я обманываю? — думала Кейт про себя, а Эндрю тем временем взял ее руку в свою и, нежно пожав ее, произнес:

— В таком случае я еще не собираюсь сдаваться.

Всю дорогу домой Кейт не покидало ощущение, что они оба хватаются за соломинку. Позднее она стала размышлять о том, насколько серьезны отношения между Робертом Бомоном и Соней Марсден. Несмотря на то, что они, безусловно, смотрелись великолепной парой, она почему-то никак не могла себе представить их в роли супругов. Однако сама Соня представила неопровержимые доказательства. Она вдруг появилась у них в галерее, с явной неприязнью поглядывая на Кейт и висевшие на стенах картины.

— Роберт сказал, что у вас здесь есть очень приличная керамика, — заявила она с наигранным безразличием. — В отличие от живописи…

Кейт заставила себя улыбнуться этой девице, вызывавшей у нее бешеное желание вцепиться ей в лицо. Она опустила глаза, чтобы посмотреть на руки Сони — тонкие пальцы, с красивыми длинными ногтями безусловно были более ухоженные, чем ее собственные. Потом она встретилась с ее холодным и надменным взглядом. И здесь сравнение не в ее, Кейт, пользу. Она повернулась и повела эту фифу в отдел керамики. У нее перед глазами, как живая, стояла одна и та же картина: красивая блондинка почти повисла на руке Роберта Бомона. Да, они, пожалуй, стоят друг друга.

— Вам нет необходимости соблюдать приличия, мисс Марсден. — Это было сказано, скорее, для того, чтобы просто заполнить паузу, ибо блондинка совершенно очевидно не обладала этим качеством. — Каждый раз, когда мистер Бомон бывает здесь, он всегда откровенно говорит все, что думает об этих картинах. — Взгляд девицы стал еще более жестким, и Кейт поняла, что ей не следовало произносить этих слов. Но вряд ли они могли насторожить ее, подумала Кейт.

Соня Марсден заняла у нее много времени, бродя по тем стендам галереи, где, повинуясь своему чутью, Луиза выставляла наиболее дорогие изделия.

— М-м-м-м, пожалуй, кое-что мне нравится, — сказала, наконец, Соня, как будто даже удивленная этим фактом. — Я боялась, что керамические изделия окажутся такими же любительскими, как и картины.

Кейт подавила в себе закипающее раздражение.

— Конечно, нет — иначе бы Роберт не рекомендовал их вам. — Она сопроводила свои слова самой обворожительной улыбкой, но провести Соню было не так просто. Она слегка надула губы и подняла крышку большой глиняной миски. В следующее мгновение она едва не уронила ее на пол, но в ее глазах при этом не промелькнуло ни малейшего выражения страха или сожаления.

— О, боже, я чуть не уронила ее, — сказала Соня, и Кейт испытала огромное желание вышвырнуть ее за дверь.

— Да, вы уж поосторожнее!

— Эта миска мне нравится, — продолжала Соня. — Я как раз ищу свадебный подарок для подруги, но проблема состоит в том, что каждый раз, когда я покупаю кому-нибудь подарок, мне всегда попадаются вещи, которые я хотела бы иметь в качестве подарков к моей собственной свадьбе. Глупо, не правда ли? Вот это, например. — Длинные лакированные ногти Сони издавали легкие щелчки, когда она проводила кончиками пальцев по величественным изгибам огромной напольной вазы метровой высоты. — Она будет великолепно смотреться в холле — вы видели холл в доме Роберта? — Затем она рассмеялась: — Ах, да, конечно, вы же там никогда не были. Она будет смотреться там просто изумительно.

Она купила большую миску и, выходя из галереи, вялым жестом показала на вазу:

— Да, она мне определенно нравится. Я должна попросить Роберта заехать и посмотреть на нее.

Кейт проводила ее до двери.

— Не уроните свою покупку, мисс Марсден, — раздраженно заметила Кейт, когда девушка, споткнувшись на ступеньках, прижала сверток к груди. — Мы не возвращаем деньги.

Вот так, думала про себя Кейт, доставая из запасника еще одну миску и ставя ее на освободившееся место на полке. Эндрю был совершенно прав в отношении этих двоих. Она стала так энергично стирать пыль с нового экспоната, что чуть не уронила его на пол. Да, сегодняшний день нельзя назвать удачным, подумала она, вспоминая притворные неловкости Сони. Эта девица относится к ней с явной антипатией, но этого следовало ожидать! Ее злобные подковырки в адрес Сони на вечеринке в доме Клэрри не могли способствовать возникновению у нее дружественных чувств по отношению к Кейт. Но ее сегодняшние собственные чувства к этой блондинке беспокоили Кейт. Она не должна была столь открыто выражать свою неприязнь к этой покупательнице. Потом она задалась вопросом, почему визит Сони оказал на нее такое угнетающее воздействие? Но не могла найти никакого вразумительного ответа.

Что-то у нее в последнее время вообще плохо получается с ответами на вопросы, печально думала Кейт. Масса вопросов, но никаких ответов. Как, например, быть с Эндрю? Зная, что должна сказать ему решительное «нет», она, тем не менее, согласилась с ним пообедать, надеясь постепенно ослабить напряженность отношений. Они поехали в уютный ресторанчик, где в полутьме слушали тихую и грустную музыку и наслаждались прекрасной кухней. Они непринужденно болтали, танцевали и пили шампанское, отмечая продажу одной из акварелей Эндрю.

— Мы сегодня празднуем не только мою удачу, но и твою тоже, Эндрю, — говорила она ему. — Чтобы чувствовать себя уверенной, мне очень нужно, чтобы мои картины хоть иногда продавались. У Луизы с ее керамикой дела идут великолепно. Кроме того, я хочу доказать…

— Кому? Бомону? — сразу догадался Эндрю. — Ну, он прямо засел у тебя в печенках, — раздраженно произнес он.

— Скорее как камешек в туфле. Чем больше на него наступаешь, тем больше он тебя раздражает. — Эндрю, конечно, ближе к истине, подумала про себя Кейт. Он действительно засел у меня в печенках.

Они снова пошли потанцевать.

— Надеюсь, я не обидел тебя, Кейт, когда пригласил тебя провести со мной уик-энд на побережье? Не подумай, что я думаю…

Кейт рассмеялась:

— Что я девица легкого поведения?.. Успокойся, Эндрю. Ты меня вовсе не обидел.

— Может быть, ты еще раз подумаешь о моем предложении, не сейчас, когда-нибудь потом. Может быть, я тебя немного подталкиваю, но я смею надеяться…

Она знала, на что он надеется. Она сама была виновата в том, что дала ему повод для таких мыслей.

— Ты же знаешь, что я очень тебя люблю, Эндрю.

— Да уж, — сказал Эндрю с печалью в голосе. — Ты меня, конечно же, любишь…

— А что тебе не понравилось в слове «люблю»? — Она с улыбкой посмотрела на него, пытаясь как можно дольше удержать на своем лице беззаботное выражение, и ему ничего не оставалось делать, как улыбнуться ей в ответ, ибо это был его единственный шанс.

— Да так, ничего. Хотя это немного напоминает, как ты ласкаешь своего Винсента.

Кейт расхохоталась.

— Как ты можешь сравнивать, Эндрю. Совсем не так!

— А как же тогда? — снова спросил он, и она подумала, что никогда не сможет сказать ему, что любит его как брата — хотя это было бы чистой правдой.

Ей очень легко удалось разрушить планы Эндрю относительно следующего свидания.

— Я пока не могу строить никаких планов на ближайшие несколько дней, потому что буду страшно занята с организацией выставки Эвана Гейла…

Он обреченно кивнул. Когда Эндрю поцеловал ее, пожелав спокойной ночи, она все еще не знала, как ей объясниться с ним, таким милым, чтобы нанести ему обиду, но совсем не тем мужчиной, с которым она могла представить себя в постели.

Когда она почти уже засыпала в ту ночь, то вдруг поймала себя на том, что ее захватили непрошеные воспоминания о нескольких волшебных мгновениях. Мгновениях, когда она неподвижно замерла в объятиях Роберта, повергнутая в блаженство его поцелуем — мгновениях, которые не могли сравниться ни с чем другим!

Прошло два дня. Рано утром Кейт тщетно пыталась завести свою машину. Она достала гаечный ключ, в надежде разобраться в бесконечном металлическом лабиринте.

Эта проклятая машина еще вчера работала совершенно нормально. Кейт вспомнила, как медленно взбиралась на ней по крутому склону шоссе, вынужденная прижаться к обочине, чтобы пропустить вперед стрелой промчавшийся мимо белый спортивный автомобиль. Роберт посигналил ей как бы в знак приветствия, и в промелькнувшей машине Кейт успела разглядеть Соню Марсден, сидевшую на переднем сиденье рядом с Робертом.

«Проклятье!» — очнулась Кейт, выронив из рук гаечный ключ и с силой ударив кулаком по холодному металлу. Она со злостью подумала, что Бомон, видимо, обладает огромной силой убеждения и внушения, и Соня, очевидно, значительно более податлива и отзывчива на его импульсы, чем она. «Дважды черт побери!» Она выпрямилась и поднесла к губам ушибленные костяшки пальцев. В этот момент на дорожке появился Роберт Бомон, одетый в свой обычный тренировочный костюм!

— Легок на помине! — пробормотала Кейт.

 

6

Роберт замедлил бег и свернул в боковую дорожку.

— Отчего у вас такой горестный вид, Кейт, — одна-одинешенька против машины, которая упрямо не желает заводиться! — Он подошел еще ближе. Грудь равномерно вздымалась от ритмичного бега, на лбу блестели капельки пота. Он одним жестом расстегнул молнию на куртке, отбросил ее в сторону и склонился над открытым капотом, успев бросить на нее чуть насмешливый взгляд. Кейт, одетая в джинсы и футболку, вся перепачканная маслом, догадываясь, что и ее лицо, наверное, тоже все в грязи, прекрасно сознавала, что выглядит далеко не лучшим образом. У него был явный талант заставать ее всегда в самое неподходящее время.

— А вы, мистер Бомон, все бегаете в одиночку! Где же очаровательная подружка? — Она прикусила язык, но было уже поздно. Он понял, что она, конечно же, имеет в виду блондинку, которую видела рядом с ним в машине вчера вечером.

— Если вы имеете в виду Соню, то я могу с уверенностью сказать, что она все еще в постели.

Но в чьей постели? В голове у Кейт тут же возникло несколько весьма живописных картинок.

— Вам, наверное, следует продолжать свой оздоровительный бег, — почти грубо сказала она. — Прошу вас, мистер Бомон, не думайте, что вы обязаны останавливаться обмениваться со мной любезностями.

— Обмениваться любезностями? — переспросил он и облокотился на машину. Стоя в такой позе и заложив одну ногу за другую, он всем видом показывал, что не испытывает ни малейшего желания уходить.

— А вы вообще-то когда-нибудь занимаетесь делом? — огрызнулась Кейт и снова повернулась к машине, склонившись над двигателем.

— Я все время работаю, Кейт. Работаю, чтобы постоянно быть в форме, работаю, чтобы всегда иметь то, что хочу. — Он тоже склонился над машиной, и глаза Кейт над всеми этими гайками и проводами на долю секунды встретились с его глазами.

— Но вы, должно быть, уже имеете все, что можете пожелать, — не так ли?

— Нет, далеко не все. А, вот в чем здесь дело! Дайте мне гаечный ключ.

— Лучше скажите мне, в чем дело. Я смогу все сделать сама, — упрямо возразила Кейт.

Его большая рука накрыла ее обе руки, а другая решительным жестом отобрала у нее гаечный ключ. Кейт отстранилась, лицо вспыхнуло, и она уже готова была взорваться от этой явной демонстрации силы. Он тоже на некоторое мгновение замер, бросил на нее сердитый взгляд, а потом сел за руль, чтобы включить зажигание. Она почти мечтала о том, чтобы у него ничего не получилось, хотя именно сегодня машина была ей нужна позарез. Но ему, естественно, удалось завести двигатель.

Он с насмешливой улыбкой протянул ей гаечный ключ:

— А теперь, я полагаю, дорогая Кейт, что вы наградите меня благодарственным поцелуем.

Пытаясь осознать смысл сказанного, она продолжала неподвижно стоять на своем месте.

— Нет? Ну, я сам не настолько горд, чтобы отказаться от того, чего мне даже не предлагают. — И, прежде чем она успела что-либо сообразить, Роберт обнял ее и поцеловал, настойчиво и нежно, превратив этот поцелуй, пользуясь ее замешательством, в нечто большее, чем знак благодарности. И пока Кейт не пришла в себя, ее руки вместе с гаечным ключом медленно гладили его мускулистый торс. Потом она очнулась и постаралась высвободиться из его объятий, но когда эта борьба не увенчалась успехом, она огрела его гаечным ключом так, что он даже вскрикнул.

— Вы… Как вы смеете… — начала было Кейт и яростным жестом отбросила назад свои волосы.

— Вы сами виноваты, Кейт. Маленький знак благодарности с вашей стороны избавил бы вас от столь неприятной процедуры. Хотя… — он внимательно смотрел на ее раскрасневшиеся щеки, — мне показалось, что сначала вам это даже очень понравилось.

Она буквально кипела от ярости. Взглянув на него, она увидела у него на щеке большое темное пятно — целуя ее, он вымазался машинным маслом. Она немного успокоилась и сказала холодным тоном:

— Вам надо зайти в дом и вымыть лицо. Когда они поднимались по ступеням, он непринужденно заметил:

— Я вижу, бегонии не пережили заморозков, которые были на прошлой неделе, — и игриво улыбнулся в ответ на потемневший взгляд Кейт.

Луиза удивилась, когда они вдвоем появились в кухне.

— Извини, Луиза, но мы сегодня остались без газет. Машина не заводилась. Но мистер Бомон решил эту проблему.

— Да, я умудрился решить эту проблему, — улыбнулся он, — хотя не могу сказать, что мне всегда так везет.

Луиза поблагодарила его и внимательно посмотрела на пятна машинного масла, красовавшиеся на обоих лицах.

— Вы можете пройти в ванную первым. Сегодня вы — герой дня, — язвительно проговорила Кейт и с удовольствием отметила про себя, что он был немного раздосадован.

— Как это любезно с вашей стороны, Кейт.

Когда Кейт, освежившись, вышла из ванной и вернулась в кухню, она увидела, что Роберт наслаждается не только своей обычной чашкой кофе, но и вообще завтракает вместе с ними.

— Что это — мед? — спросил он Луизу, когда она поставила на стол глиняный горшочек.

— Не просто мед — это дикий мед! Один из клиентов Макса с фермы угостил его. А Макс всегда привозит нам что-нибудь попробовать.

Он попробовал и кивнул в знак одобрения.

— Я сто лет не пробовал дикий мед, — произнес он и посмотрел на Кейт. — Впрочем, я недавно наткнулся на такой мед в одном месте, но он оказался довольно кислым.

Кейт нахмурилась, Роберт напоминал ей о горе Кут-тха и той первой глупой встрече.

— Но ведь мед никогда не бывает кислым, — продолжала Луиза, насторожившись при виде явной напряженности, возникшей между Робертом и Кейт.

— Иногда бывает… Но я абсолютно уверен, что скисание можно предотвратить, если вовремя остановить сам процесс скисания.

Пожалуй, впервые в жизни Кейт не нашла что ответить. Что, в конце концов, означают все эти двусмысленности? Уж не вообразил ли он себе, что сможет бесконечно унижать ее, а она будет безропотно сносить все его критические замечания, как и положено делать всякой ничего не понимающей и ни в чем не сведущей женщине?

— Но этот мед просто великолепен, — произнес Роберт, поворачиваясь к Луизе с очаровательной улыбкой. — Мне так необходимо было чем-нибудь перебить вкус машинного масла — просто не представляю себе, каким образом оно могло попасть мне в рот!

Луиза бросила на него непонимающий взгляд, а он с самым безмятежным видом протянул ей свою чашку, прося подлить еще немного кофе.

— Кейт, вы свободны завтра? — спросил он, и голова Кейт нерешительно повернулась в его сторону.

— А в чем дело?

— Ваше пари — то, первое. Помните? Прошло уже шесть недель, а картина так и осталась непроданной. Пора расплачиваться, Кейт.

Она вспомнила слова, которые он говорил ей в тот вечер, когда она дала ему повод поцеловать себя. Предательский румянец залил ее щеки.

Роберт смотрел на нее и ждал, и она отчетливо понимала, что он намеренно использовал те же самые слова, которые произносил в тот раз: он желал пробудить в ее памяти воспоминания о том вечере, которые сама она предпочла бы забыть. Как, впрочем, забыть и еще несколько других эпизодов, имевших место уже после того вечера.

— Завтра, — еще раз с нажимом повторил он. — Днем я приглашаю вас поработать в моей галерее, а вечером мы вместе пообедаем.

— К сожалению, вряд ли это возможно, мистер Бомон. — Дело в том, что у меня на завтра запланированы кое-какие важные дела и…

— Вы же говорили, что никогда не откажетесь от пари, Кейт.

Луиза сердито вздохнула:

— Послушайте, но ведь это какое-то ребячество. Роберт, ну как вы можете настаивать на выполнении какого-то идиотского пари? Вы уже встречались с Филиппом и, надеюсь, поняли, почему Кейт решила принять его картину.

— Именно об этом я и говорил Кейт. Я предложил ей забыть о том пари, но она так настаивала на том, чтобы оно осталось в силе!

Бросив на Кейт испепеляющий взгляд, Луиза поднялась из-за стола:

— Я пошла, а вы оба разбирайтесь здесь сами, — сказала она и ушла в свою студию.

Винсент совершил головокружительный прыжок в сторону шторы, пытаясь поймать пролетевшую муху. В кухне воцарилось мертвое молчание, которое нарушал лишь слабый звук когтей Винсента, прыгавшего по кухне. Кейт встала и начала собирать пустые чашки и тарелки.

— Итак, завтра, Кейт, — настаивал Роберт.

— Хорошо. Но что касается обеда вечером, думаю, это вряд ли необходимо.

Он улыбнулся.

— И все-таки мы непременно пообедаем. Ведь вы же дали согласие, помните?

Да, конечно, она помнила, как упрямо настаивала на действительности пари, хотя он так просил ее отказаться от него. Уже в который раз со времени ее знакомства с Робертом она кляла себя за свой острый и несдержанный язык.

— В таком случае не будете ли вы любезны дать распоряжения, как я должна быть одета для мероприятия, которое вы запланировали?

— Мероприятие, которое я запланировал?.. — Он бросил на нее насмешливый взгляд.

Кейт моргнула и почувствовала дрожь в предчувствии неизбежного. Деваться было некуда, она сама во всем виновата. Но не может ведь он совратить ее среди изысканной обстановки его галереи или в ресторане! Она промолчала, а он продолжал:

— Наденьте, пожалуйста, тот шелковый костюм, в котором вы были у Хендерсонов. Принесите его с собой. И потом переоденетесь у меня в галерее.

— Но я могла бы просто заехать домой…

— Но вы будете трудиться в режиме работы галереи, Кейт. А завтра галерея работает с двенадцати дня до половины седьмого вечера. И как только мы закончим, можно будет сразу поехать пообедать.

— Хорошо, — немного раздраженно ответила Кейт. — Конечно, мы выполним все, что вы прикажете…

— Благодарю вас, Кейт. Итак, завтра в двенадцать жду вас! — Он склонил голову в шутливом поклоне и вышел.

Кейт пришло в голову, что она до сих пор не извинилась перед ним за тот ужасный вечер, и она смиренно вздохнула. Хорошо, она выполнит завтра условия пари. Чем больше она ненавидела саму эту идею, тем больше она понимала, что непременно должна пойти на это ради уважения к самой себе. Обидно, но с момента своей встречи с Робертом она как будто постепенно идет ко дну. Она начала врать, изворачиваться, заставлять злиться на нее окружающих и доводить себя до глупейших вспышек гнева. За свои двадцать два года жизни она не совершила стольких глупостей, сколько за последние несколько месяцев. Ах, если бы она не заключила этого идиотского пари!..

На следующее утро, когда она уже собиралась отправиться в Галерею Бомона, она сожалела об этом шаге еще больше. Она размышляла о злой иронии судьбы, которая неожиданно послала ей покупателя на картину Филиппа Баррета. Увы, слишком поздно! Нет, конечно, здорово, что покупатель нашелся. Она представила себе, как будет рад старина Баррет, что его картину купили.

— Ах, если бы она пришла к нам вчера! — сказала Кейт Луизе, которая подвозила ее к Галерее Бомона, чтобы потом весь день иметь машину в своем распоряжении. Ведь можно было предположить, что после вечернего обеда Роберт отвезет Кейт домой.

Луиза усмехнулась.

— Просто чудо, что на картину нашелся покупатель. Еще вчера я бы не смогла поверить этому!

— Странно, что миссис Прайс не изъявила желание купить что-нибудь такое, что подходило бы к ее занавескам, — почти рассмеялась Кейт.

Когда они подъехали к владениям Роберта, Луиза неожиданно охрипшим голосом произнесла:

— Да, Кейт, сегодня вечером, когда ты при-приедешь домой… — она заикалась, и Кейт удивленно посмотрела на нее. — Я… я еду сегодня к Максу и…

Кейт все поняла.

— И, возможно, останешься на ночь?

Луиза ужасно покраснела и… кивнула. Машина свернула на ухоженную боковую дорожку, ведущую к владению Бомона, которая заканчивалась обсаженной подстриженными кустами площадкой с цветным бетонным покрытием.

— Да, если ты, конечно, не возражаешь…

— Возражаю? Луиза, дорогая, почему я вообще должна возражать? Твое право делать все, что захочешь.

Кейт вышла из машины, открыла заднюю дверь, чтобы забрать свой вечерний туалет, который был аккуратно расстелен на сиденье. Потом она вытащила косметичку, коробку с туфлями и вечернюю сумку.

— Пока, Луиза! Удачного тебе вечера! — Она посмотрела на Луизу, лицо которой было кирпично-красного цвета от какого-то юношеского смущения, и наградила тетушку своей самой очаровательной улыбкой. Вступив на территорию крытого дворика Галереи Бомона, она все еще продолжала улыбаться.

Роберт уже встречал ее, стоя на лестнице, и под его пристальным взглядом почти счастливая улыбка мгновенно сошла с ее лица.

— Мне на какое-то мгновение показалось, что эта ослепительная улыбка была предназначена мне, — произнес он шутливым тоном. Его смуглое загорелое лицо, идеальная фигура, упакованная в элегантные твидовые брюки и кремовую рубашку с открытым воротом, заставили ее сердце биться быстрее обычного. Она немного склонила голову набок.

— Нет, к сожалению, не для вас, мистер Бомон. Возможно, это от волнения: вступая на вашу территорию, я подумала, что мне наконец-то предстоит приобщиться к подлинному высокому искусству.

Он улыбнулся ее сарказму и, взяв у нее из рук пакеты, прошел в дом, пропустив ее вперед. Они вошли в просторный холл, поражавший своей изысканной строгостью и полом, выложенным черно-белой керамической мозаикой. Холл украшала традиционная скульптура на мраморных постаментах. Кейт прошла вслед за ним дальше, в помещение офиса. Он открыл дверь одного из шкафов, и она увидела выдвижные ящики, а в отделении для одежды — несколько его костюмов, висевших на плечиках. Она взяла одну пустую вешалку и повесила свой вечерний туалет рядом с его вещами. Шелковое платье с жакетом как-то очень интимно и по-домашнему смотрелось рядом с его рубашками и пиджаками. Она круто повернулась на каблуках и посмотрела на него. Он подошел к ней и закрыл дверь шкафа.

— Их общий шкаф, — усмехнулся он, нарочито торжественно выговаривая слова.

Кейт оглядела помещение офиса, отметила про себя дорогие и элегантные светильники и великолепную картину в позолоченной раме. Но ее особое внимание привлек старинной работы стол. Вернее, стоявшее на нем серебряное ведро для льда, отражавшееся на полированной поверхности красного дерева, в котором поблескивала запотевшая бутылка шампанского. Вокруг — разнообразные сандвичи и деликатесы. Два бокала и две тарелки свидетельствовали о том, что все это предназначено для интимного завтрака на двоих. Поэтому Кейт смотрела на все это с явным испугом. Бомон перехватил ее взгляд.

— Вам придется работать у меня в галерее целый день, — сказал он, а она-то представляла себе, как сначала ее быстро проведут по всей галерее, а потом засадят в какую-нибудь комнату разбирать гору бумаг. Она никак не рассчитывала на столь изысканный и двусмысленный прием. И тут она сразу вспомнила о менеджере — а где же Бен Стрикленд?

— Я отпустил Бена на целый день — ведь сегодня вы согласились помогать мне, Кейт, — вежливо заметил Роберт, и ей с трудом удалось скрыть свой испуг, порожденный его явным умением читать ее мысли. — Мы вдвоем прекрасно справимся со всеми делами в галерее — я совершенно не сомневаюсь.

Эти слова прозвучали в его устах так интимно и так уверенно, что она почувствовала, что весьма сожалеет о том, что он всего лишь иронизирует над ней. Но она решила перейти в наступление, которое впоследствии превратилось в глухую защиту.

— Осмелюсь сказать, мистер Бомон, что я приехала сюда с намерением поработать в вашей галерее. А если вам требуется партнер, с которым бы вы могли выпить шампанского, то почему бы вам не пригласить свою подружку Соню?

Благодушное настроение Роберта разом улетучилось, лицо приняло жесткое выражение, и она со злорадством отметила эти перемены.

— Луиза говорила мне, что вы можете разговаривать не столь грубо с другими мужчинами. Почему же только я вызываю у вас такую неприязнь. Скажите мне, Кейт, действительно, почему?

Она уже сотни раз задавала себе этот же вопрос, но никогда не могла найти на него ответа. Она знала, что почему-то чувствовала себя гораздо увереннее, когда видела, что вызывает у него гнев, а не восхищение. Размышляя об этом бессонными ночами, она вынуждена была признать, что было бы значительно легче позволить себе поддаться его обаянию — ведь она уже однажды испытала чувство слабости, но, к счастью, вовремя остановилась, спаслась…

Она пожала плечами.

— Причина совершенно очевидна. А вот Луиза не совсем в курсе дела. Вы не единственный из мужчин, которые затрагивают во мне наихудшие струны.

— Ах, да, наслышан — ваш отчим. Но это совсем разные вещи.

Кейт начала гадать, что еще могла рассказать ему Луиза во время этих их бесконечных посиделок за чашкой кофе. И она стала сердиться на нее за то, что та вообще упоминает о ней в разговорах с Робертом.

— Нет, это почти одно и то же. Он такой же упрямый и самоуверенный сноб.

— Но я не… — начал было Роберт, затем повернулся к столу и стал откупоривать бутылку. Пока вино лилось в бокалы, он внимательно смотрел на Кейт.

— Почему же ваша мать вышла замуж за самодовольного сноба, Кейт?

— Потому что они два сапога — пара. Это удивляет вас, мистер Бомон? То, что я вынуждена критиковать собственную мать?

Он, почти смеясь, глубоко вздохнул.

— Что бы вы теперь ни сказали, Кейт, меня уже ничто не удивит. Расскажите мне, чем занимается тот, другой сноб?

Она взяла бокал с вином и пожалела о том, что коснулась этой темы.

— Полагаю, что вы, мистер Бомон, даже можете знать его. Он занимается адвокатской практикой в Мельбурне — его зовут Монт Малверн.

Его брови удивленно поднялись.

— Я слышал о нем. Он довольно известен в своих кругах. И как ваша мать уживается с ним?

— Еще как! Это совершенно бессмысленная жизнь нисколько не тяготит ее. Она встает в десять утра, потом одевается два часа, чтобы отправиться куда-нибудь на ленч в компании местных знаменитостей, потом коктейль с судьями и адвокатами, потом распределение мест, кто и с кем будет сидеть во время обеда — вот чем заполнен весь день моей матери.

Она вдруг внезапно замолчала, явно испугавшись горечи и враждебности, звучавших в ее голосе. Какая вдруг муха ее укусила: уже много лет прошло, и она смирилась с этой жизнью своей матери. Иногда от нее приходили редкие письма, полные восхвалений в адрес детей ее нового мужа, и именно эти письма вызывали в Кейт чувство внутреннего сопротивления и неприятия этой новой жизни матери. Когда они еще жили вместе, Кейт не могла вспомнить случая, когда бы она заслужила от матери какую-нибудь похвалу или одобрение, и это до сих пор вызывало у нее обиду и боль. Но почему, черт возьми, она дала возможность Роберту Бомону вовлечь себя в разговор на эту тему, причем, разговор именно с ним! А он с таким вниманием ее слушал и смотрел на нее.

— По-моему, вы к ней немного суровы, Кейт?

Конечно, она к ней сурова, Кейт понимала. Ведь ничто не могло заставить Фиону Малверн измениться, как ничто не могло бы помешать солнцу каждое утро появляться на небосклоне. Она с очаровательной непосредственностью порхала по жизни, стараясь играть роль матери и хозяйки дома до тех пор, пока ей не представилась возможность сыграть роль светской дамы при мистере Монте.

— Возможно. Хотя меня никогда не заботило то, как она проводит время. Но именно ее безудержное стремление именно к подобному образу жизни и сделало моего отца таким несчастным в семейной жизни. А когда она оставила его и вышла замуж за Монта — это добило его окончательно: он страшно переживал, что кто-то другой способен дать ей то, чего не смог дать он.

Роберт смотрел, как ее пальцы нервно крутили бокал сначала в одну сторону, потом в другую.

— Но почему это его добило?

— Потому что он очень любил ее, мой несчастный отец. Их брак был ошибкой с самого начала, но он так безумно любил ее, что она, в итоге, использовала эту любовь против него самого. — Кейт сосредоточенно смотрела в свой бокал и вдруг неожиданно для себя увидела ответ на вопрос, который он ей только что задал. Нет: уж она никогда не позволит своим чувствам возобладать над разумом. Она никогда не допустит такой ошибки и не свяжет свою судьбу с человеком, который является ее полной противоположностью. Никакого неравного партнерства, которое бы сделало ее зависимой и страдающей, как это было с ее отцом.

— И вы, разумеется, не собираетесь повторять ошибок своего отца, — мягко произнес Роберт.

Она взглянула на него, пытаясь скрыть свое новое открытие о самой себе.

— Нет, никогда.

— Но вы, Кейт, я уверен, из числа тех женщин, кто будет предан любимому человеку уже навсегда.

Протянув руку за бутербродом, она испытала радость и даже гордость за то, что к ней вернулось самообладание.

— Да, наверное. Эндрю недавно говорил мне то же самое.

— Молодой Баррет — это не то, что вам надо, — сделал вывод Роберт.

— Хочу надеяться, что вы ошибаетесь. Мы собираемся провести с ним ближайший уик-энд.

Она почувствовала, как в воздухе сразу же повисла напряженность.

— И вы поедете?..

Кейт поднесла бокал к губам, слегка улыбнулась и промолчала. Они молча закончили трапезу, и Роберт поднялся из-за стола.

— Теперь позвольте показать вам галерею. Она тоже встала, он взял ее под локоть, но она, пытаясь избежать его прикосновений, вырвалась вперед.

Он усмехнулся, а она заставила себя не смотреть на него.

— Взгляните сюда, Кейт! Вы не считаете, что я выгляжу на этом портрете несколько старомодно?

Он, конечно, выглядел старомодно, но она не хотела бы видеть его другим!

— Совсем нет! Однако в вас иногда проглядывает мальчишество, — постаралась произнести Кейт самым безобидным тоном. — Хотя даже это выражение не может скрыть истинного Роберта Бомона!

На этот раз ей не удалось увернуться от прикосновения Роберта. Его пальцы буквально впились ей в локоть, и он повел ее в галерею.

— Вы еще не видели истинного Роберта Бомона, Кейт.

Он что-то пролепетал себе под нос, но Кейт не расслышала, и они начали осматривать галерею. Здесь была собрана богатая коллекция произведений самых разных жанров, подобранных и расставленных в такой гармонии, что они могли удовлетворять вкусам самых разборчивых покупателей. Абстрактная живопись и традиционные пейзажи, портреты и рисунки органично дополняли друг друга, располагаясь на тщательно продуманном для каждой картины месте. Рядом с современными работами соседствовали исторические полотна и даже старинные гравюры. Некоторые из них относились к далеким временам раннего колониального периода, когда художники запечатлевали на своих полотнах новые и дикие земли Австралии, вспоминая при этом еще совсем недавно покинутую милую их сердцу зеленую и добрую Англию. Здесь же висело несколько ценных акварелей, рядом с которыми висел великолепный рисунок Линдсея.

— Боюсь только, что мы не найдем здесь ни одной работы, которые покупают исключительно ради подписи под ней. Помните?

— Я упомянула о них в той передаче лишь в качестве примера, мистер Бомон. Ведь попадаются же иногда ужасные картины, которые продаются только из-за поставленных на них подписей. Эван Гейл говорил мне, что художественная элита не всегда жалует вас за ваши иногда критические замечания в ее адрес.

— Вы общались с Эваном? Он все еще создает свои коммерческие шедевры?

— Да. И Галерея Боумэн скоро организует выставку его работ.

Его широкие плечи затряслись от смеха.

— О, это так в духе Эвана — выставить свои картины в галерее, что расположена в двух шагах от моей!

— Это не единственная причина, почему он решил выбрать именно нас, мистер Бомон, — сердито ответила Кейт, вновь выведенная из себя его покровительственным тоном. — Это простой бизнес, который принесет выгоду и ему и нам.

— Конечно. А что еще говорил обо мне Эван?

— Он сказал, что он высоко ценит и любит вас.

— Во что вы не сочли возможным поверить.

— И еще он сказал, что вы отличаетесь невероятной порядочностью и объективностью…

— Как вы могли вынести все эти похвалы в мой адрес, а, Кейт?

— Я начала думать, что в отношении последнего он, очевидно, был прав, — медленно выговорила Кейт. — Есть немало свидетельств беспристрастности ваших суждений и оценок.

Воцарилось молчание. Роберт, продолжая вести ее по залам галереи, бросил на нее быстрый взгляд.

— М-м-м, мне кажется, что налицо некоторый прогресс. Но не слишком полагайтесь на слова Эвана, Кейт. Я не всегда объективен и, боюсь, порой недостаточно беспристрастен.

Она не сразу поняла, что он имеет в виду, однако вникать в смысл сказанного у нее не было времени. Роберт указал на одну из скульптур и назвал ее цену, отчего брови Кейт взлетели вверх в крайнем изумлении.

— Вот еще одно невероятно убогое произведение, незаслуженно оцененное в огромную сумму и предназначенное для какого-нибудь богача, желающего утвердить свой статус в обществе, — добавил он с озорным видом, снова пытаясь уколоть Кейт ее собственными словами.

— Именно так я и думала, — ответила она Роберту, но про себя подумала, что скульптура просто изумительна и, конечно же, вполне стоит этих бешеных денег. Она вынуждена была признать, что все представленные здесь экспонаты были высочайшего класса. В Галерее Бомона не было и следов посредственности или вульгарности — и уж тем более таких свидетельств дурного тона, как таблички с ценами.

— Находить такие совершенные вещи для своей галереи — дело трудное, мистер Бомон? — спросила она.

— Ничто не бывает совершенным. Иногда мне вдруг попадается настоящий шедевр, но в нем обязательно окажется какой-нибудь изъян. Но совершенство даже с изъяном не теряет в цене… — Кейт заметила, что он внимательно смотрит на нее, и быстро пошла дальше, не в силах отделаться от охватившего ее смущения.

— Как вам нравится это? Я только что повесил! — сказал Роберт, и она окаменела, увидев на стене свою собственную картину. Теперь она была совсем в другой, очень дорогой раме, и рядом с этими изысканными произведениями смотрелась вполне естественно и органично. Зная, что он наблюдает за ней, она с большим трудом смогла подавить в себе эмоции, охватившие ее от увиденного. Теперь она, наконец, узнала, кто так быстро приобрел ее картину в тот вечер на выставке Творческой группы.

— Кажется, вы узнаете это полотно? — отметил он. — Вы ничего не слышали об авторе?

— Нет. Я видела его, кажется, на выставке Группы.

— Да. И я тогда присудил ей Высокую оценку критики.

— А почему вы купили именно ее, а не картины, которые получили, например, Первую или Вторую премии? — закинула она удочку.

— Потому что нашел в ней массу достоинств, прежде всего искренность… — Он вместе с Кейт внимательно разглядывал картину, и Кейт стоило больших трудов сохранить беспристрастное выражение лица, пока он перечислял достоинства, позволившие ему присудить этой картине Высокую оценку критики. А когда он совершенно объективно стал перечислять ее слабые места и недостатки, Кейт чуть было не начала оправдываться: — О, но ведь я хотела достичь… — чуть было не сказала она, но в последнюю минуту все-таки сдержала себя. Когда они направились дальше, она оглянулась, чтобы еще раз посмотреть на картину. Она чувствовала огромный подъем. Еще бы! Ничего не подозревавший Роберт так высоко оценил ее работу, что счел возможным повесить ее в своем храме красоты и совершенства. Какая ирония судьбы, думала Кейт, настроение которой резко улучшилось. Она шла за ним следом, и у нее на языке так и вертелось желание сознаться в авторстве картины прямо сейчас. Но пока она подбирала наиболее эффектные слова, он заговорил снова:

— А вот моя самая любимая картина. — Он указал на прелестную пастораль — безмятежно традиционный выбор для критика, подумала Кейт. — Я, наверное, подарю ее своим родителям к их юбилею.

— Родителям, мистер Бомон? — воскликнула она с нарочитым удивлением, ибо наличие на этих стенах картины с подписью «Б. Рэнсом» вернуло ей чувство юмора. — У вас тоже есть мать и отец?

Он засмеялся, хотя ей показалось, что в его смехе проскользнули нотки озабоченности.

— И еще брат. Они живут в Мельбурне, и всякий раз, когда я бываю там, я живу в их доме.

Кейт пыталась себе представить его в кругу семьи. Он всегда казался ей таким одиноким и независимым. Она пыталась представить его просто мальчиком, который, как и все в его возрасте, страдал бы от сомнений и юношеских страхов, но ей никак это не удавалось.

— А чем занимается ваш брат? — спросила она, рисуя себе образ еще одного человека, похожего на Роберта.

— Он содержит магазин спортивных товаров и еще знаменит тем, что является прекрасным игроком в крокет. Он играет за «Викторию», что и делает его папиным любимцем. А произведя на свет двух внуков для мамы, он сразу обскакал меня на несколько голов.

Кейт посмотрела на него:

— Но я всегда была уверена, что вы…

— …что я должен быть ребенком номер один? — Он печально покачал головой. — Я — старший сын, но во многих смыслах являюсь для своего отца предметом огорчений. Он не понимает искусства и не понимает того, как можно делать карьеру на этом поприще. — Он расплылся в довольной улыбке: — А вы бы ему очень понравились, Кейт. Ваш вызов, который вы бросаете истэблишменту от искусства, нашел бы у него полное понимание и поддержку.

Кейт даже сделала шаг назад, не выразив никакого восторга от идеи быть понятой и поддержанной семьей Роберта. Казалось, что его слова придвигали ее еще ближе к Роберту.

— Моя мама является более компромиссной личностью. Мне кажется, что если бы я тоже подарил ей внука, я смог бы восстановить свои позиции. — Он на мгновение задумался, а она пыталась представить себе, о чем он сейчас думает: не создать ли ему семью с Соней, которая, как ей казалось, не очень подходила для роли матери? Мысль о маленьком мальчике с темными волосами и серыми глазами мелькнула в ее голове, но она немедленно отогнала ее от себя. Что это вдруг!

— Маме эта картина обязательно понравилась бы. Но отец предпочел бы наслаждаться видом моих футбольных призов. — Он улыбнулся в ответ на ее удивленный взгляд. — Я в свое время играл за университет — даже удостоился чести выступать за «Карлтон». Поэтому отец никогда не простит мне того, что я предал футбол и занялся искусством. Он бы мог иметь двойной успех: один сын — игрок в крокет, другой — играет за его любимую команду.

Кейт постаралась мысленно представить себе совершенно иной образ Роберта. Но он почему-то смущал ее. Ей представлялся симпатичный маленький мальчик с грязными коленками и ссадинами, играющий в футбол со своим братом и таскающий его за шиворот. Глядя на Кейт, Роберт тем временем продолжал:

— Я был настоящей чумой, а не ребенком. Вечно лазил по деревьям и целый день гонял мяч. Я всегда куда-нибудь падал, поэтому постоянно ходил с разбитыми коленками, весь в синяках и ссадинах. — Кейт взглянула на него, пораженная сходством нарисованного ею образа с тем, что рассказал о себе Бомон. — Но прошло уже очень много лет с тех пор, как я последний раз терпел фиаско.

— Так вам уже давно пора потерпеть следующее, — со смехом сказала Кейт, вспоминая о своей картине, висевшей среди изысканных экспонатов его коллекции.

— Вот этого я как раз очень и боюсь, — признался он, когда они, наконец, закончили осмотр галереи. Он открыл входные двери и показал ей электронную систему сигнализации, которая охраняла его сокровища. Она с унылым видом призналась, что их система состоит всего лишь из обычного замка с ключом, да их собственного присутствия в доме.

— Но для вашей галереи этого вполне достаточно. При вашей нынешней коллекции вряд ли стоит опасаться визитов непрошеных гостей.

— Вас, должно быть, удивит, — сказала она самым безучастным тоном, стараясь на сей раз не поддаваться на удочку его язвительных слов в адрес «деревенских» экспонатов их галереи. — Но некоторые домашние хозяйки из семей среднего достатка частенько заходят в нашу галерею, чтобы присмотреть себе что-нибудь подходящее к их занавескам.

Он искренне рассмеялся, и Кейт вдруг осознала, что звук этого смеха доставляет ей большое удовольствие и радость.

— И вы продаете свои шедевры людям, которые хотели бы приобрести их для украшения интерьера?

— Конечно, — ответила она, сознавая, что готова, наконец, признать эту истину. — Вот и сегодня у нас утром была как раз такая клиентка, которая купила картину Филиппа лишь потому, что она по цвету очень подходила к ее шторам.

Серые глаза Бомона смеялись:

— Слишком поздно! Мне очень жаль, Кейт!

— О, я не жалею! Попасть в вашу галерею — это такая привилегия, которой в другой ситуации у меня могло бы и не оказаться.

— Но вы бы могли бы прийти сюда и раньше, если бы проявили достаточно любопытства.

— Но почему, собственно, я должна быть любопытной, мистер Бомон?

— Потому что вы женщина. — Он направился в сторону своего кабинета, а Кейт, идя вслед за ним, состроила за его широкой и самодовольной спиной одну из тех гримас, которые помнила еще с детства. Однако уже в следующую секунду ей пришлось изобразить на своем лице саму любезность, потому что Роберт неожиданно обернулся, пропуская ее вперед.

— Ко мне сейчас должен прийти клиент и надо подготовить кое-какие бумаги. Если вдруг кто-нибудь зайдет в галерею, вы примите посетителей.

— Я могла бы помочь вам заняться с бумагами — заполнить счета, что-то напечатать. Может быть, вы захотите что-то продиктовать? — спросила она с самым невинным видом.

Роберт расположился за своим массивным письменным столом из красного дерева и взял ручку. Крутя ее своими длинными пальцами, он внимательно рассматривал Кейт. На ней была гладкая бежевая юбка и зеленая блузка, которая, по мнению Кейт, придавала ей решительный и деловой вид. Она откинула назад свои роскошные волосы и связала их на затылке бежевым шелковым шарфом, считая такую прическу скромной и элегантной. Она только совсем не придавала значения тому эффекту, который производили ее потрясающие зеленые глаза, еще больше оттененные цветом блузки, и совершенно не подозревала о том, что убранные назад волосы только еще больше подчеркивают изящество линий ее скул и подбородка. Мысль о ее картине, висевшей среди экспонатов его элитарной галереи, заставляла ее глаза светиться уверенностью и вызовом.

— У вас вдруг появился какой-то необыкновенный блеск в глазах. — Это было заявление, которое требовало объяснений.

— Разве, мистер Бомон? Не беспокойтесь, я уверена, что это скоро пройдет.

— Очень хотелось бы. А то у меня совершенно пропадает деловой настрой, — согласился он и принес из маленького кабинета напротив блокнот и карандаши.

Пока она занималась своими записями, зазвонил телефон, и она слышала, как он разговаривал с кем-то своим глубоким теплым голосом. Раза два она слышала, как он смеялся. Интересно, с кем бы он мог так разговаривать? Очевидно — с женщиной, возможно, с Соней Марсден? Но когда он, прощаясь, произнес какое-то имя, оно было совсем другим. Она стала размышлять об интимной сфере его жизни. Интересно, у него была только одна женщина? То, что в сексуальном плане он должен был иметь полнокровную жизнь, не вызывало сомнений. Кейт улыбнулась. Она признавала, что он обладает изрядной долей физической привлекательности, слишком изрядной. Даже она испытывала на себе его необыкновенный магнетизм, которому постоянно пыталась оказывать яростное сопротивление.

Да, женщины должны были бы стоять к такому мужчине в длинной очереди. Кейт представила себе длинную череду женщин, вдоль которой медленно проходит Роберт Бомон и произносит: «Хорошо, очень хорошо, Третья премия, Вторая премия», и, возможно, он не сразу бы решил, кому следует присудить Первую премию. Но его подружка Соня Марсден, судя по всему, нисколько не сомневалась в том, что именно она будет обладателем этой премии.

В довольно спокойном настроении Кейт закончила, наконец, готовить письма и аккуратно разложила их по конвертам вместе с подколотыми копиями. Она слышала, как пришел назначенный на это время клиент, как они спокойно разговаривали в кабинете Роберта. Потом они вышли и продолжили свою беседу уже в залах галереи.

На столе красного дерева снова зазвонил телефон, и Кейт подняла трубку. Мужской голос просил назначить ему встречу с Робертом Бомоном на вторую половину дня.

— Одну минуту, я посмотрю в книге записей, есть ли у мистера Бомона свободное время, — ответила Кейт и осмотрелась вокруг в надежде увидеть нужный ей блокнот. Она робко выдвинула один из великолепных резных ящиков стола и нашла хранящийся в дорогой кожаной обложке нужный ей блокнот. Специальное устройство открыло ей страничку с сегодняшними назначениями, и Кейт вписала в свободную строчку имя нового клиента. Когда она уже закончила разговор по телефону, ее взгляд непроизвольно скользнул по самой последней строчке, и она увидела там написанное черными чернилами одно слово: «КЕЙТ».

Она, не моргая, смотрела на эту запись и чувствовала, как в ней нарастает какое-то беспокойство. Ну что тут странного, успокаивала себя Кейт. В конце концов, они же заранее договорились пообедать сегодня вечером, поэтому он вписал сюда ее имя. Но видеть свое имя, написанное его собственной рукой, было очень непривычно.

Было почти три часа, когда Роберт, наконец, освободился и принес ей печатать целую пачку каких-то страниц. Это, похоже, была рукопись учебника по истории искусства, написанного, как показалось Кейт, очень живым и ясным языком. Да, его профессией было искусство, но он писал о нем так доходчиво, что делало предмет, о котором он писал, понятным и доступным буквально для каждого. Куда девался этот напыщенный стиль его писем, размышляла про себя Кейт. Удивительно! Пока он занимался с клиентом, к галерее подкатила машина с группой американских туристов. Сдержанный звук автоматической системы предупреждения известил о том, что они уже вошли в холл. Двое мужчин и две женщины внимательно рассматривали висевшие на стенах картины, когда Кейт, выключив пишущую машинку, вышла к ним, чтобы в случае необходимости ответить на их вопросы.

Они оказались довольно непосредственными и общительными и с удовольствием делились с ней впечатлениями от своей прекрасной поездки в горы, где они знакомились с тропической флорой и фауной Австралии.

— Мы встретили там массу таких удивительных птиц, — рассказывала ей одна из женщин. — Невероятное количество самых разных попугаев… Любых расцветок!..

Кейт улыбнулась так, будто вся флора и фауна были деянием ее собственных рук, и после взаимных представлений повела их посмотреть несколько картин, выполненных местным художником. На его полотнах были изображены водопады, безлюдные горные утесы, нависшие над густыми зарослями тропических лесов, взятые крупным планом великолепные папоротники, мхи и орхидеи, в буйном изобилии растущие вокруг его хижины, построенной, как пояснила им Кейт, его собственными руками.

— Гарри, — обратилась женщина к своему мужу, — тебе не кажется, что эта картина будет великолепно смотреться у нас в баре?

И Гарри тотчас же полез в карман за бумажником.

Кейт сняла картину со стены.

— Одна картина уже продана, — объявила она Роберту, когда он прощался со своим клиентом. — Надо оформить бумаги на покупку. А другая пара все еще смотрит. Думаю, что они тоже что-нибудь купят, и вероятнее всего — рисунок Лоури — «Старый дом».

Через двадцать минут обе покупки уже были оформлены, и американцы выразили удовлетворение обслуживанием и приемом, оказанным им в Галерее Бомона, имея в виду также и предложенный каждому из них бокал вина.

— Мистер Бомон, — спросила одна из американок. — Эта очаровательная девушка — ваш ассистент?

— Только на сегодня, — ответил ей Бомон с самой очаровательной улыбкой.

— А жаль! Вы так прекрасно смотритесь вместе, — добавил ее муж.

— Вы так думаете? — Роберт посмотрел на Кейт, и в его глазах так и плясали чертики смеха.

— Держитесь за нее — она великий маленький продавец.

— И к тому же она так великолепно справляется со своим делом, видно, ей это очень нравится, — вставила свое слово американка.

— О, да, конечно, я знаю, — заверил их Роберт. — Кейт так же великолепна, как дикий мед.

Туристка сочла это сравнение очень романтичным.

— А почему ты никогда не говоришь мне таких романтических вещей, Гарри?

Гарри воздел глаза к потолку, и Роберт и Кейт так никогда и не узнали, почему он лишает свою жену таких романтических слов. Когда они уже уходили, Роберт сказал им:

— Здесь совсем недалеко, всего в нескольких минутах езды, вы можете посмотреть прелестную керамику. Живопись, правда, неважная, но гончарные и керамические изделия — первый класс.

— Большое спасибо за рекомендацию, — сухо бросила Кейт, — хотя она и была сделана в вашем обычном самонадеянном стиле.

— Ну не можете же вы рассчитывать на то, что я могу порекомендовать кому-нибудь пойти и познакомиться с вашей коллекцией картин, ведь так? Мой соседский интерес к вашей галерее не может заставить меня отказаться от своих принципов.

— Вы вообще не обязаны проявлять к нам свой соседский интерес, — отрезала она, снова подумав, что было бы гораздо лучше, если бы он никогда не начинал своих визитов к ним в дом.

— Но ваша тетушка симпатизирует мне, — сказал он с некоторым самодовольством в голосе.

— Надо всегда выбирать одно из двух, — отпарировала Кейт.

— Это опять вызов, Кейт?

— Нет. Просто констатация факта. — Она уже сожалела о сорвавшихся с языка словах. Его серые глаза смотрели на нее со смешанным чувством теплоты и недоумения.

— Вы так самозабвенно ненавидите, Кейт! А что, в любви вы тоже проявляете такое же неистовство?

Ее захватили странные и необъяснимые чувства. Ненавидит? Но разве она его ненавидит?

— Вам этого никогда не узнать, мистер Бомон!

— Я постараюсь заставить вас взять свои слова обратно, — мягко сказал он, а затем добавил: — Мы оказались с вами в этой жизни так близко друг от друга, что вы вполне могли бы называть меня просто Робертом.

— Близко? — спросила она, агрессивно уперев руки в бока и сердито глядя ему прямо в лицо. — Но я вовсе не поэтому называю вас «мистер»… — Она заметила, как улыбаются его глаза, и поняла, что опять так быстро и неразумно попалась на его удочку.

— А почему же? — поинтересовался он.

Да потому, что одно только звучание его имени в ее устах вызывало воспоминания и образы того вечера, когда он целовал ее и когда показал ей, что под его самоуверенностью скрывается огонь и страсть и еще волшебная нежность, которая почти заставила ее забыть о своем намерении проучить его.

— А разве это имеет какое-нибудь значение? — сухо спросила она. — Но если вы так настаиваете, я могу называть вас Робертом. Какая разница!

— Да, я настаиваю, и очень.

 

7

Было около шести вечера, когда Роберт предложил Кейт переодеться к обеду.

— Вы его вполне заслужили, — пошутил он. — Две проданные картины — это большой успех. Когда вы забываете о своем скверном характере, вы действительно великий маленький продавец.

— О, какая честь! — произнесла Кейт. — Должна ли я сделать реверанс или поцеловать вам руку?

Когда она отправилась в роскошную ванную, расположенную в дальней части дома, в ответ на свои язвительные слова она услышала его смех. Она освежилась под душем, наложила макияж и собрала волосы на затылке в свободный узел. Когда она последний раз взглянула в зеркало, то отметила, что ее прическа выглядит сейчас точно так же, как в тот далекий день — боже, это было всего лишь шесть недель тому назад — когда она подъезжала к телевизионной студии, ожидая встречи с толстеньким, с животиком, лысеющим человеком с бледными пухлыми руками. Кейт увидела в зеркале свои глаза — дымчато-зеленые при искусственном освещении — и почувствовала легкое волнение: каким бы ни был Роберт Бомон на самом деле, но он действительно никогда не бывал скучным и надоедливым, и поэтому перспектива пообедать в его обществе показалась ей в данный момент значительно более привлекательной, чем еще сегодня утром. Шелковая ткань платья и жакета мягко струилась по ее фигуре, и Кейт улыбнулась своему отображению с каким-то новым чувством успокоенности. Вполне возможно, что сегодня вечером она скажет ему, что это ЕЕ картина висит в его галерее. А может быть — она засмеялась — и не скажет. Забрав большой пакет, в котором лежали ее юбка и блузка, она направилась в кабинет Роберта.

Роберт сидел за столом, но поднялся ей навстречу, едва она появилась в дверях. Несмотря на все свои усилия казаться спокойной и безразличной, она не могла не улыбнуться под его испытующим взглядом. Серые глаза пристально осмотрели ее лицо, потом опустились ниже и остановились на линии груди, где мягкие складки тонкой и облегающей ткани были особенно красивы и выразительны. И она сразу же пожалела о том, что надела такой костюм.

Он подошел к ней и забрал у нее из рук пакет с ее вещами. Увидев, что он все еще в своем обычном рабочем костюме, она подумала, что выглядит на его фоне слишком расфуфыренной.

— Так мы идем? — Он взял ее под локоть, и они направились к входной двери.

Проскользнув в низкую белую машину, Кейт погрузилась в очень удобное сиденье с мягкой обивкой и склонилась над своим пакетом, чтобы достать вечернюю сумочку. Когда она снова подняла голову, то увидела, как машина сворачивает на длинную подъездную аллею, ведущую к дому Роберта. Он повернулся к ней как раз в тот момент, когда она поняла, куда они едут.

— Я ведь просто пригласил вас пообедать. Но, если вы помните, я не уточнял — где именно.

— Мы будем, стало быть, обедать в вашем доме? — спросила она неестественным голосом.

Он просто кивнул, но в уголках его рта притаилась едва заметная улыбка. Машина медленно проехала вдоль живописных уголков естественной природы и остановилась под навесом. Очень своеобразный дом почти незаметен на фоне окружавшей его природы. Некоторые из его стен представляли собой просто естественные отвесные стены скал, терявшихся в зелени деревьев, папоротников и кустарников. Невидимые глазу светильники освещали дорожку между гаражом и домом, но Кейт едва не пропустила вход в дом, ибо не заметила его, полностью поглощенная своими мыслями.

В голове звенели колокольчики, предупреждающие об опасности, и перед глазами Кейт все время стояли четкие, написанные черной ручкой буквы: «КЕЙТ». Но отступать было поздно. Вскинув подбородок, она пошла за ним вслед. Он открыл дверь и отступил в сторону, пропуская ее вперед. Она молча прошла мимо него в дом, надеясь, что он не заметил обуревавших ее сомнений. Она думала о том, как легко удалось ему тогда в маленьком, похожем на грот сарайчике для садового инвентаря заманить ее в паутину своих чар, и о том, что сейчас, находясь уже на его территории, она становилась еще более уязвимой. Но она решила пока отбросить свои смутные тревоги и вошла в большую гостиную. Роберт зажег свет, и из ее груди вырвался непроизвольный возглас восхищения.

— Ну, конечно же! — воскликнула Кейт, желая заглушить вырвавшийся у нее возглас.

Он замер, продолжая держать руку на выключателе.

— Вы одобряете, Кейт?

Она отметила прозвучавшие в его голосе нотки удовлетворения, но все ее внимание было полностью сосредоточено на этой великолепной комнате. Огромное помещение с покрытым пушистым ковром полом было разделено на несколько уровней и площадок, что совершенно не разрушало общего впечатления свободного пространства. В углу, отгороженный от остального помещения раздвижной стеной и экраном из вьющихся растений, располагался уголок для столовой, где она увидела стол из стекла и металла, на котором, поражая своими чистыми современными линиями, расположились друг против друга два обеденных прибора. Все остальное пространство было заполнено большими и удобными креслами, пуфами, низкими столиками, встроенными полками… Вся боковая стена представляла собой естественную скалу, подсвеченную сверху незаметными лампами. Кейт перевела глаза на Роберта.

— Да, все правильно, — быстро ответила она. — Я имею в виду, что все это удивительно похоже на вас. А вот ваш кабинет в галерее — совсем нет.

Он смотрел на нее, скрестив руки, опершись спиной о стену:

— Но это же вполне естественно. Ведь мой кабинет предназначен и для моих клиентов. А что вы нашли здесь такого, что, по вашему мнению, похоже на меня? — спросил он, делая рукой широкий, обводящий комнату жест.

Кейт посмотрела на огромные — от пола до потолка — окна, из которых открывался вид на буйные садовые заросли.

— Вкус, — ответила Кейт, — и никаких оборочек. — Ее глаза скользнули по каменной стене скалы. — И это, — добавила Кейт, — это мне очень напоминает вас.

— Вы неправы, Кейт. В хороших руках я как кусочек размягченного воска.

Роберт выпрямился и щелкнул еще одним выключателем. Осветилась часть расположенной слева от нее стены, и она увидела на ней большую картину. Она подошла ближе, чувствуя на себе его внимательный взгляд. Картина поражала своими размерами и цветом. Уже через несколько мгновений Кейт поняла, что это была современная интерпретация старой, как мир, темы матери и ребенка.

— Это нарисовала женщина, держу па… — Кейт буквально в последнюю секунду прикусила язык и бросила на Бомона испуганный взгляд. Она чуть было опять не сказала «Держу пари».

— А вы исправляетесь, — ехидно заметил он. — Но на этот раз вы правы. Это действительно рисовала женщина.

Она придвинулась поближе к картине, он подошел и встал рядом с ней, глядя на полотно. В нижнем углу картины была видна подпись — всего лишь одно имя: «Диана».

— Вы ее знали? — спросила Кейт, почти уверенная в положительном ответе, заметив, как выразительно сверкнули его глаза. Он неожиданно оторвал свой взгляд от картины и посмотрел на Кейт.

— Женская интуиция, Кейт? Да, я знал ее. Она нарисовала это для меня. — Его голос звучал довольно сухо, и Кейт с любопытством подумала о том, что эта женщина, вероятно, была дорога ему, возможно, дорога и поныне.

— На память?

Он издал звук, который должен был означать смех:

— Что-то в этом роде. Как напоминание и как прощание. — Он резко повернулся и поднял ее пакет. — Пойдемте, Кейт, я покажу вам, где вы можете оставить вещи и привести в порядок свою и без того великолепную прическу.

Уже идя следом за ним, Кейт обернулась, чтобы еще раз взглянуть на Мадонну. Вполне вероятно, подумала она, что он не шутил, сказав однажды, что был уже отвергнут женщиной.

Они вошли в другое крыло дома, и Роберт открыл дверь в маленькую комнату для гостей.

— Можете оставить здесь свои вещи. Вон там, за раздвижными дверями — ванная комната. А я пойду к себе, чтобы освежиться и переодеться. Если хотите, можете вернуться в гостиную и выпить чего-нибудь. Там все готово. И не стесняйтесь, если захотите осмотреть дом.

Она с любопытством бродила по дому, потягивая один из прохладительных напитков, которые в изобилии ждали ее в баре. Она прошла в холл, вспомнив, что Соня Марсден хотела поставить здесь ту самую напольную вазу. Соня заблуждалась, она совсем здесь не к месту, подумала Кейт, оглядев холл, который украшала прелестная скульптура и китайские плетеные вазы. Если они с Соней поженятся, Роберту придется проявлять большой такт, потому что они будут постоянно расходиться в своих вкусах. Настроение Кейт опять немного упало, когда она вернулась еще раз взглянуть на картину с подписью «Диана». Кто эта женщина, размышляла Кейт, какое место занимала она в жизни Роберта? Но картина, выполненная уверенными и энергичными мазками, говорила ей лишь о том, что нарисовавшая ее женщина была натурой сильной и решительной. Кейт заставила себя оставить бесполезные гадания и стала разглядывать коллекцию художественных ценностей. Ниши в той половине стены, которая формировала зону отдыха, представляли собой витрины, заполненные великолепными изделиями и предметами. В одной из них стояла изысканная статуэтка — наверняка работы древнегреческого мастера. В другой нише был выставлен чудесный набор шахматных фигур из кварца. В отдельной нише Кейт увидела Луизин кувшин с наядами. А ведь их работы смотрятся совсем неплохо, подумала Кейт и улыбнулась своим мыслям. Работа Луизы в доме Роберта и ее собственная работа в его галерее. Роберт и не подозревал о том, что они одержали над ним свою маленькую победу.

Она нежно провела пальцем по краю полки, внимательно рассматривая еще несколько прелестных маленьких безделушек: безупречный вкус и безукоризненный порядок. Его страсть к совершенству не замыкалась только на его работе, это был скорее его образ жизни, подумала Кейт, мягко улыбнувшись.

Стеклянный стол был накрыт на двоих — два прибора, недалеко друг от друга, на одном конце стола. Заглянув в прекрасно оборудованную кухню, она уловила аппетитные запахи, свидетельствовавшие о том, что здесь готовилось нечто очень вкусное. Все, должно быть, заранее приготовила экономка — Кейт представила себе, скольких трудов стоит уборка и поддержание порядка в таком огромном доме — поэтому здесь непременно должна была быть экономка. Возможно, она и сейчас где-нибудь неподалеку. Кейт сразу успокоилась: по крайней мере, они будут не совсем одни в этом доме. Но когда комнату заполнили нежные звуки тихой музыки, она поняла, что кроме них в доме нет ни единой души. Только она и Роберт. Она почувствовала, что немного нервничает, и поставила свой бокал на столик.

Трудно было себе представить более изысканную и опьяняющую атмосферу. Ее обычными приятелями были легкомысленные студенты, у которых денег всегда хватало лишь на то, чтобы немного порисоваться, не более. Как же ей вести себя с мужчиной, который привык к столь роскошному образу жизни и, главное, к тому, что все подчиняются его воле и желаниям.

Роберт вернулся в гостиную свежим и отдохнувшим. Он был одет в черные брюки и белую шелковую рубашку в красную и черную полоску.

— Еще что-нибудь выпить, Кейт? — улыбнулся он и, взяв ее бокал, подошел к стойке бара и начал смешивать напитки, ведя при этом такой легкий и непринужденный разговор, что Кейт почувствовала, что она постепенно успокаивается, хотя, наверное, и не без помощи двух выпитых бокалов. Но даже немного расслабившись, она испытывала тоску по маленькому столику в ресторане и по людям. Ей хотелось, чтобы вокруг было много людей. Роберт пригласил ее к столу: — Я сегодня и за хозяина и за официанта — заметил он, а когда она опустилась в удобное кресло, он нагнулся и торжественным жестом положил ей на колени красивую салфетку. — Вам — приказывать сегодня. — Он исчез в кухне, а потом появился оттуда с ведерком для льда и бутылкой вина. В следующий раз он вернулся, неся на подносе плоды авокадо и салат из крабов.

— Очень вкусно, — проговорила Кейт. — Ваша экономка, видимо, очень опытная. Ведь это она, конечно же, приготовила сегодняшний обед?

— Большую часть, да. Но эти блюда я готовил сам. Меня считают довольно приличным поваром, — улыбнулся он.

— Вашим талантам просто нет предела, Роберт! — с притворным удивлением воскликнула Кейт.

— Полагаю, что предел где-то должен быть, Кейт, — шутливо заметил он, — но пока я и сам до сих пор продолжаю себе удивляться.

Потом он принес горячее в тяжелом глиняном горшочке. Кейт наблюдала, как он ставит горячий горшок на специальную подставку, как ловко поддерживает его большими, стеганными в яркий цветочек варежками. Это было уже слишком! Она вдруг искренне расхохоталась, и он посмотрел на нее с немым вопросом в глазах.

— Извините, но это все из-за них, — она, смеясь, показала на варежки. — Вы в них выглядите… — и она снова рассмеялась.

— Глупо? — чуть обиженно спросил Роберт. — Как мужчина, находящийся под башмаком у жены? — Он сбросил, наконец, кухонные рукавицы.

— Не под башмаком — совсем нет. И не глупо. Просто — ох, просто очень по-домашнему, очень человечно, если так можно сказать.

— А я такой и есть, Кейт — вы должны были бы это уже понять. — Эти слова быстро согнали с губ Кейт все еще блуждающую на них улыбку. Она уперлась взглядом в бокал для вина, в столовые приборы, вслушивалась в мягкие переборы гитары, звучащие из невидимых глазу динамиков, и тешила себя надеждой, что Роберт не станет доказывать ей это сегодня вечером, как он уже однажды пытался. Пока Роберт раскладывал еду по тарелкам и о чем-то рассказывал ей непринужденным тоном, она совсем успокоилась. Он сегодня совсем не производил впечатление человека, который замыслил обольщение. Впрочем, от Роберта Бомона никогда не знаешь, чего можно ждать. И ей всегда приходится гадать и предполагать.

— Это просто великолепно! — воскликнула она, пробуя дичь, приготовленную на французский манер в грибном и винном соусе. К этому блюду Роберт подал превосходное охлажденное белое сухое вино — выбор истинно в духе Роберта. Но она не стала говорить ему об этом, ограничиваясь только вежливыми замечаниями и ответами на его редкие вопросы. Он время от времени подливал вина в ее бокал, пока наконец она не почувствовала, что улыбается ему какой-то слишком уж нежной улыбкой. Это значило, что она, очевидно, уже выпила больше, чем нужно. Гораздо больше. Она больше не прикасалась к вину, сердясь на себя за то, что позволила себе хотя бы самую малость потерять над собой контроль.

— Почему вы просили меня надеть этот костюм, — спросила она, — если заранее знали, что мы будем обедать у вас дома?

— Напрашиваетесь на комплименты, Кейт? Да просто потому, что вы мне в нем очень понравились, когда я увидел вас на вечеринке у Хендерсонов. — Он взглянул ей прямо в глаза. — В тот вечер вы были еще более неотразимы, чем когда я увидел вас впервые — хотя я не думал, что это вообще возможно.

Забыв о самоконтроле, Кейт подняла бокал и снова пригубила вино, вспоминая тот вечер. Они тогда обменялись множеством резких слов и колкостей, а потом он впервые обнял ее. При этом воспоминании она чуть не поперхнулась вином. Почему, черт подери, она должна считать эти несколько минут танца в его объятиях какой-то точкой отсчета? Он предложил себя в качестве опытного любовника, подумав, что она нуждается в покровительстве сильного мужчины. Вот почему он был так грубо откровенен, говоря о том, что их сразу потянуло друг к другу. Как она могла забыть о тех его словах? Кейт отпила еще немного вина. Ей так долго удавалось держать его на расстоянии, и вот теперь она вдруг оказалась с ним вдвоем, в его роскошном доме. Ей следовало бы найти какой-нибудь предлог и постараться избежать этого обеда, сразу же, как только она увидела в блокноте эту лаконичную запись: «КЕЙТ». Ибо теперь эта запись представлялась ей уже не напоминанием, а скорее обещанием или угрозой. «Победа все равно будет за мной!» — сказал он ей мрачным тоном в тот, другой вечер, когда снова держал ее в своих объятиях.

Во время возникшей молчаливой паузы, когда Роберт подкладывал себе на тарелку еще немного дичи в грибном соусе, Кейт лихорадочно пыталась придумать возможные пути вырваться из этого замкнутого пространства, обрекавшего ее находиться в такой недопустимой близости от Роберта. Может быть, подумала она, сделать вид, что мне плохо от выпитого вина? Это сразу исключит всякую возможность совращения. Или упасть в обморок? Нет-нет. Ее щеки запылали ярким румянцем, когда она представила себе возможные последствия своего обморока. Он склонится над ней, поднимет ее на руки и положит ее вон на тот мягкий диван… Нет! Только не обморок. Может быть, просто встать и уйти домой пешком? Она постарается найти в темноте дорогу — но ведь он обязательно увяжется ее провожать… Она неожиданно вспомнила, что сегодня ночью Луизы не будет дома и с подозрением посмотрела на темноволосую голову, склонившуюся над тарелкой.

Нет! Возьми себя в руки, Кейт. Ну не мог же он специально организовать это любовное свидание Луизы и Макса, чтобы устроить свои собственные дела. Но совпадение было действительно забавным, хотя, впрочем, ничего удивительного: Роберту всегда везло.

— Скажите, Кейт, вы никогда не слышали о художнике по имени Рэнсом?

Сосредоточенная только на своих мыслях, она уставилась на него почти отсутствующим взглядом. И чуть было не ответила: «Это я».

— Художник, чью картину вы приобрели на выставке Творческой группы? — наконец вымолвила Кейт, пытаясь не подать виду, что хорошо с ним знакома.

Он утвердительно кивнул и отодвинул свою тарелку, переключив все внимание на Кейт.

— Да, именно он. Ему надо немного подучиться, но его работа выходит за рамки обычного уровня. Мне бы очень хотелось посмотреть и другие работы. А что вы сами думаете об этой картине?

— О, э-э-э… — Кейт хорошо понимала всю необычность ситуации, в которой оказалась. То, что он вообще интересуется ее мнением, было само по себе удивительным фактом, но то, что это касалось ее собственной картины, наполнило ее совершенно невероятным чувством превосходства!

— Выходит, нам обоим нравится эта картина? Стало быть, мы делаем прогресс, если нашли нечто такое, что вызывает у нас сходные впечатления.

Он поднес к губам свой бокал.

— Мне кажется, его картину, которую я повесил в галерее, скоро купят. Ею уже заинтересовались. Если вы что-нибудь услышите об этом Рэнсоме, дайте мне знать, хорошо?

Он был уверен, что Рэнсом — это мужчина, подумала Кейт.

— Если бы я знала, где его найти, я бы предложила ему выставить его картины в моей галерее.

— Сомневаюсь, чтобы цены на его картины были по карману вашим клиентам, Кейт! Поэтому вы уж придерживайтесь своих собственных… э-э-э… источников пополнения экспонатов.

Однако! Да он просто обманщик! Сам купил ее картину за бесценок, а теперь стремится показать ей, что подобные картины — не для нее, равно как и все другие вещи из его галереи! Ей так захотелось опустить его с небес на землю, но, очень жаль, она не могла сказать ему, что он лгун и обманщик! К ней постепенно начинала возвращаться прежняя уверенность. На ее картину, висевшую в Галерее Бомона, оказывается, нашелся покупатель! И Роберт горел желанием иметь еще картины этого автора. Ее так и подмывало сказать ему беззаботным тоном, что она могла бы — именно могла бы — найти для него этого художника, но она все-таки заставила себя сдержаться. В глубине души Кейт просто наслаждалась преимуществом, которое давало ей в руки сознание такой возможности. А ведь не так часто она могла похвастаться каким-нибудь преимуществом, если дело касалось Роберта Бомона.

— Я не могу обещать направить к вам этот новый талант, Роберт. Возможно, мне самой захотелось бы насладиться его открытием.

— Но первым открыл его я, — мягко напомнил ей Роберт, не принимая всерьез сказанных ею слов, — и я не могу себе представить, что вы за моей спиной займетесь его поисками. Лучше оставьте настоящее искусство мне, Кейт, а сами займитесь поисками новых домашних хозяек для своей галереи. — Он усмехнулся, заметив вспыхнувшие в ее глазах искорки гнева, а потом с некоторой подозрительностью посмотрел на нее, услышав произнесенное смиренным тоном:

— Да, Роберт.

Он собрал тарелки и ненужную посуду, унес все на кухню и вернулся, неся на блюде пирожные с кремом. Кейт очень удивилась.

— А я думала, что вы едите только сыр и крекеры. Вы действительно любите сладкое?

— Да. Мне всегда очень нравился вкус дикого меда, — промурлыкал он, бросив на нее насмешливый взгляд.

— Слишком много сладкого — это вредно, Роберт, — дерзко сказала Кейт, нисколько не смущенная подтекстом его слов.

Он рассмеялся и поставил на стол тарелку.

— Я последнее время слишком ограничивал себя в сладостях.

— Как обидно! — Но ведь есть же Соня, подумала Кейт, которая должна была бы вносить в его жизнь некоторые радости. Но потом она решила про себя, что не следует затрагивать эту скользкую тему.

— Что и говорить, — произнес он наигранно печальным голосом.

После десерта они перешли в нишу, где Роберт предложил ей кофе с ликером.

— Интересно, почему вы открыли свою галерею в здешних местах, — спросила Кейт, считавшая, что такая галерея, как его, достойна находиться где-нибудь в Мельбурне или Сиднее.

— Именно из-за здешних мест. Три года тому назад я просто влюбился в эти горы. Сначала купил галерею, потом построил дом. К сожалению, приходится разрываться между этой галереей и той, что в Мельбурне. Но теперь здесь мой дом.

Он коротко рассказал ей о своей мельбурнской галерее, и она живо представила себе эту небольшую галерею на деловой и шумной улице в самом центре города. И хотя он не обмолвился на сей счет ни единым словом, Кейт была уверена в том, что она не менее изысканная и респектабельная, чем та, которая была всего в нескольких шагах отсюда.

— Диана живет в Мельбурне? — спросила она.

— Что?.. — Его глаза удивленно уставились на Кейт:

— Вас интересует вообще мое прошлое или конкретно мои прежние женщины?

— Прежние женщины — во множественном числе — меня абсолютно не волнуют, — произнесла Кейт с неприязнью в голосе, — но меня интересует только одна — та, чья картина висит у вас на стене. Неужели она когда-то отвергла вас? Невозможно поверить!

Рука, державшая бокал, сжала его с такой силой, что даже побелели костяшки пальцев.

— Да, она отвергла меня много лет тому назад.

Секундная боль исказила его лицо, и Кейт пожалела о своем сарказме. Мысль о том, что Роберт мог оказаться уязвимым до такой степени, что его можно было заставить страдать, вызвала в ее груди какое-то необычное чувство.

— Я очень сожалею, я не должна была говорить о…

— Вы не должны были бы говорить и многого другого, Кейт. — Его голос стал резким и сердитым. — Однажды вы можете сказать нечто такое, о чем потом будете сожалеть всю жизнь.

Он сказал это с такой болью, что Кейт поняла, что он испытал это на собственном опыте. Она почувствовала, как что-то оборвалось у нее в груди. Кто же преподал ему такой урок — Диана? Или какая-то другая из его «прежних женщин», а может быть, даже Соня? Подавленная и расстроенная, она принялась рассеянно рассматривать коллекцию ювелирных украшений. Через некоторое время к ней присоединился Роберт и начал подробно рассказывать о каждом экспонате. На его загорелом лице не было ни малейших следов недавнего гнева.

— Роберт, а вы богаты? — спросила она, представив себе, сколько все это может стоить. Его великолепный дом, машина самой последней модели свидетельствовали о том, что он должен быть очень богатым человеком, но кто знает — а вдруг он, как и многие другие в наше время — просто живет не по средствам? Хотя, в конце концов, он занимался довольно прибыльным бизнесом. Необычное выражение лица было немедленным ответом на ее вопрос.

— Я полагаю, да. А что, при наличии солидного капитала я становлюсь более интересным и привлекательным в ваших глазах?

Кейт засмеялась.

— Интересным? Вы представили бы больший интерес, если были бы плутом. Что касается привлекательности, — то не считаю вас более привлекательным, чем вы есть на самом деле, даже узнав, что у вас имеется мешок денег.

«Я сказала вполне достаточно», — подумала она. Ведь на самом деле она уже давным-давно нашла его и так слишком привлекательным. Богатство мало уже могло что добавить.

— Ну что же, ваши слова немного меня подбодрили! — усмехнулся он, и Кейт подумала, что ей становится все более неприятным вспоминать их недавние пикировки и стычки. Но так, пожалуй, он начнет ей нравиться. А там, глядишь и… Эта мысль заставила ее испытывать какое-то беспокойство.

— Кейт, вы рисуете? — спросил неожиданно Роберт, и она бросила на него ошеломленный взгляд.

— Так немного, как любитель — небрежно бросила она, улыбнувшись про себя при мысли о том, что она могла бы открыть ему, наконец, что это за любительство.

— Ну и?.. — продолжал он.

— Знаете, ведь рисовать пытается множество людей, но что толку?..

— Я удивлен вашими словами, ибо знаю, что вы одержимы желанием и готовностью выставлять в своей галерее работы таких бесталанных любителей.

— Но нельзя считать, что они так же бесталанны, — возразила она. — Просто у них нет специальной подготовки, зато сколько искренности!

— Дело не в том, есть ли талант или нет, но я решительно возражаю против того, чтобы их первые работы, порой совершенно ужасные, продавались бы ни о чем не подозревающим покупателям. С их нынешней подготовкой им следует упорно работать над собой в течение многих лет, и только тогда они, возможно, смогут создать нечто такое, что будет иметь непреходящую ценность.

Кейт немедленно села на своего конька.

— Но разве вы не видите, что люди, покупающие их картины, находятся на таком же уровне восприятия искусства? — Она отметила, что он внимательно слушает ее. Она поднялась и начала ходить между двумя креслами, подкрепляя свою речь убедительными жестами. — Среди миллионов людей, интересующихся искусством, — совсем немного тех, кто обладает действительным знанием и опытом. Среди этих специалистов одни — опытные и знающие эксперты, другие — опытные и знающие критики и ценители. А что же остается остальным?..

Она круто повернулась, и шелковая ткань ее платья резко взметнулась вверх, на секунду обнажив часть стройного и красивого бедра. Ничего не подозревавшая Кейт присела на край кресла, прямо напротив Роберта. Она немного наклонилась вперед, вытянув вперед руку в энергичном и выразительном жесте.

— Я считаю, — продолжала она, — что для каждого уровня искусства имеется соответствующий ему уровень или слой тех, кто не может делать ничего другого, кроме как только восхищаться. Вполне вероятно, что, не имея специальной или необходимой подготовки, они должны обязательно пройти через каждый уровень прежде, чем окажутся способными оценить следующий. Вот как, например, маленький ребенок, — добавила она с неожиданным вдохновением. Брови Роберта удивленно поднялись вверх, уголки рта тронула теплая улыбка. — Сначала малыш любит только молоко. И если ему в детстве никогда не предлагать ничего другого, он потом будет отвергать всякую другую еду и будет испытывать большие трудности, привыкая к новому для него вкусу. Но мать дает ребенку рисовую кашу, и он привыкает к ней и начинает любить, потом ему дают овощи и так далее до тех пор, пока он не познакомится и не полюбит массу других продуктов.

Кейт откинулась на спинку удобного кресла и почти бессознательным движением взяла рюмку и отпила немного ликера. Она была на подъеме. В горле немного першило, и она снова сделала большой глоток, потом еще один. Она поняла свою ошибку, когда почувствовала, что у нее начинает кружиться голова.

Роберт с любопытством наблюдал за ней. Пытаясь справиться с першением в горле, она бросила на него быстрый взгляд, чтобы понять, о чем он сейчас думает. Но свет в нише был такой приглушенный, что она не могла с уверенностью сказать, что было написано на его лице. Она огляделась вокруг — ей казалось, что раньше здесь было гораздо светлее, или нет?..

— Из ваших слов, Кейт, следует, что все ваши картины имеют своих потенциальных покупателей среди тех, кто находится на таком же уровне развития, как и сами художники?

Она кивнула, почти задыхаясь от нестерпимого жжения в горле.

— Тогда можно сказать, картина Филиппа — это своего рода эквивалент… э-э-э… рисовой каше, если пользоваться вашими аллегориями?..

— Не могла бы я чего-нибудь выпить? — спросила она умирающим голосом, смирившись с промелькнувшей у него на губах иронической улыбкой.

— Вам не следовало так обращаться с ликером. А то можно опьянеть!

Он поднялся и направился к бару. Он стоял к ней спиной, и она не могла видеть, над чем он там колдует, но когда он вернулся обратно, в его руках был высокий стакан, наполненный звенящими о стекло кусочками льда. Кейт с благодарностью выпила кока-колы и, утолив жажду, вернулась к его последнему высказыванию.

— Да, картина Филиппа — одна из самых примитивных в нашей галерее, но даже и на нее нашелся свой покупатель. И неважно, что миссис Прайс купила картину лишь потому, что она подходит к ее шторам…

— Бордовые тона… — засмеялся Роберт, вспоминая довольно необычную цветовую гамму изображенного на картине ландшафта.

— Да. — Она не стала реагировать на прозвучавшее в его голосе пренебрежение. — Но не исключено, что следующая купленная ею картина будет значительно лучше. Кто знает? Однажды может наступить день, когда миссис Прайс отправится в Галерею Бомона купить себе какое-нибудь произведение «подлинного искусства».

— Вы, стало быть, считаете, что выращиваете из своих покупателей потенциальных клиентов для моей галереи? — Он слегка пожал плечами, удивленный такой явной наивностью.

— Вы можете смеяться сколько угодно, но вы неправы, если считаете, что люди могут научиться понимать и ценить искусство, не познакомившись с его различными уровнями.

— Но почему вы не сказали всего этого тогда, в телевизионной студии? — спросил Роберт.

— Странно, что я тогда вообще могла говорить. В отличие от вас, я никогда прежде не бывала на телевидении…

Он встал и взял ее стакан.

— Хотите еще?

Она утвердительно кивнула.

— Но вы, Кейт, тогда выглядели такой спокойной и уверенной. Мне и в голову не могло прийти, что вы себя чувствуете не в своей тарелке. Во всяком случае, вам удалось нанести мне несколько довольно болезненных ударов.

Возможно, подумала Кейт, не обращая внимания на комплимент. Но не такой удар, который бы отправил Роберта в нокдаун. Она молча приняла у него из рук стакан с кока-колой, при этом их пальцы слегка соприкоснулись, и Кейт быстро отдернула руку. Напиток был божественно прохладным, и она сделала сразу несколько больших глотков.

— Пойдемте, — он протянул ей руку, и она бессознательно подала свою. — Я хочу вам кое-что показать. — Он улыбнулся, заметив ее испуг. — Я держу некоторые картины здесь, в доме, поскольку в запасниках галереи уже нет места. Я подумал, что вам, может быть, интересно взглянуть и на них.

— Они висят в комнате для игр, — уточнил Роберт в ожидании ее ответа. Кейт насторожилась — у нее перед глазами все еще стояла лаконичная запись в его блокноте: «КЕЙТ».

— Я сейчас приготовлю напитки, и мы возьмем их с собой.

Он взял у нее из рук стакан и снова пошел к стойке бара. Кейт стало очень жарко, и она скинула жакет. Когда он снова протянул ей стакан с кока-колой, его серые глаза скользнули по ее обнаженным плечам, но он ничего не сказал, и она последовала за ним в комнату для игр.

Это была большая квадратная комната с наклонным потолком, который поддерживали тяжелые балки. Посередине комнаты, под красивым абажуром стоял огромный бильярдный стол. В одном из углов она увидела выполненную в английском стиле XIX века стойку пивного бара, над которой висела огромная картина с изображением полулежащей обнаженной женщины. Стойка была украшена замысловатыми бронзовыми завитушками и выглядела, как подлинная, старинная вещь. Какой она, по глубочайшему убеждению Кейт, и была на самом деле. Реставрированная, объяснил ей потом Роберт, а раньше она стояла в одной из гостиниц Мельбурна, которую недавно снесли. В своем первоначальном виде стойка была значительно длиннее, а эта собрана из отдельных, наиболее сохранившихся фрагментов.

В этом зале тоже было много удобной мебели, только кресла были обиты красным плюшем и относились, очевидно, к тому же периоду, что и стойка бара. Кейт была очень удивлена, увидев около стены три игровых автомата, над которыми висели как раз те две картины, ради которых он ее сюда и привел. Это старомодные машины, украшение которых уже само по себе представляло произведение искусства, — как великолепно и к месту смотрелись они в этом интерьере! И как они не соответствовали стилю самого Роберта! Их фривольная и пестрая раскраска так не сочеталась с его элегантными манерами. Но вскоре все ее прежние представления о Роберте были неожиданно разбиты в пух и прах.

В глубине зала она увидела пианино — старый инструмент, который в начале века занимал свое место, наверное, в каком-нибудь музыкальном салоне.

— Единственное, чего сейчас не хватает, так это музыки в стиле «рэгтайм».

— Вам нужна музыка, радость моя? — спросил Роберт, склоняя перед ней голову в шутливом поклоне. — Сейчас вы ее получите. Подойдите сюда, облокотитесь на пианино, как того требует стародавняя традиция, и я сыграю для вас.

— Вы играете на пианино? — повторила она вслед за ним так же высокопарно, поддавшись его нежному и дразнящему взгляду.

— Конечно, а почему бы и нет? — Он подвел ее к инструменту, она поставила свой стакан на верхнюю крышку пианино и стала смотреть на него сквозь стебли папоротника, стоявшие перед ней в бронзовой вазе.

Роберт придал самое серьезное и сосредоточенное выражение своему лицу и опустил руки на клавиши. Комнату наполнили звуки мелодии Скотта Джоплина. Брови Кейт изумленно поднимались вверх по мере того, как первые аккорды перерастали в настоящую джазовую импровизацию. Их глаза на мгновение встретились, и она прочитала в его глазах немой вопрос: «Ну, что, вам нравится?» Она стояла, наблюдая за ним, совершенно завороженная музыкой. Она обошла пианино, встала с ним рядом, и он поднял на нее глаза. Его руки на мгновение оторвались от инструмента, но чарующие звуки по-прежнему заполняли зал, хотя никто не прикасался к клавишам.

— Вы мошенник, Роберт Бомон! — рассмеялась Кейт. Она непроизвольно положила руку на его плечо, наблюдая за тем, как сам инструмент с виртуозным совершенством продолжал выводить мелодию.

— А я подумал, что вы расколете меня раньше, Кейт. — Его серые глаза сверкали мальчишеским задором, и Кейт не могла не поддаться его искреннему веселью.

— Должна была бы, — согласилась Кейт. — Особенно если учесть, что в детстве я училась играть на пианино.

— Вы играете? Так садитесь и сыграйте мне что-нибудь.

— Но это же пианола.

— Это и то, и другое. Этот инструмент можно использовать и как пианино. — Он немного подвинулся на полированном стуле, предлагая жестом сесть рядом. С некоторой неохотой Кейт все же подчинилась.

— После стольких лет у меня вряд ли что получится, — предупредила она. — Что вы предпочитаете: Шопена или Листа?

— Шопена.

Немного нервничая, она, бросив на него быстрый и неуверенный взгляд, подняла руки над клавишами. Потом ее пальцы коснулись инструмента, и она вполне прилично, без всяких ошибок, исполнила «Польку» Шопена.

Он начал смеяться еще до того, как замерли последние музыкальные такты, а когда раздался заключительный аккорд, он обнял ее за плечи.

— Побила меня моим же собственным оружием! Так, стало быть, вы никогда специально не учились играть на пианино?

— Специально — никогда. Я училась играть, слушая проигрыватель. А все свое свободное время занималась бегом.

— Бегом?.. — Они поднялись и подошли к картинам, висевшим на противоположной стене. Рука Роберта все еще лежала у нее на плече.

— Да, я в течение двух лет подряд была чемпионом школы в беге на четыреста метров, — заявила Кейт. — Но когда перешла в старшие классы, то стала бегать уже чуть похуже и поэтому занимала лишь третье место.

— А теперь?

— Теперь я не бегаю вообще.

— Не бегаете? — спросил Роберт. — Очень жаль. Мы могли бы бегать вместе.

— Но мне никогда не угнаться за вами, Роберт, — вдруг сказала она с грустью.

— Как раз наоборот, Кейт. Это мне очень трудно догнать вас…

 

8

Кейт показалось, что она слышит те самые слова, которые произнес Роберт в день их первой встречи: «Я вполне готов поохотиться», но сейчас они не пробуждали в ней никакой тревоги. Он был так близко, и она рядом с ним чувствовала какую-то слабость, непроизвольно отвечая на его улыбку. Она смотрела на картины, слушала его голос, хотя не понимала ни единого слова из того, что он произносил: слова сейчас не имели для нее никакого значения… Со всех сторон звучала музыка. Удивительно, подумала она про себя как в тумане: переборы гитары Джорджа Бенсона звучали в этом фантастическом доме буквально повсюду: на кухне, в гостиной, в спальне…

— Что?.. — Кейт уставилась на Роберта, предполагая, что он что-то у нее спрашивает. Он самый интересный мужчина, какого я когда-либо встречала, думала она, изумившись при мысли о том, что никогда раньше не признавалась себе в этом.

— Кейт, очнитесь! — ласково сказал он, наклонившись к ней, и от его дыхания ее волосы разлетелись в стороны. Непроизвольным движением Кейт поправила их, а он неожиданно заключил ее в свои объятия. Она пристально смотрела в его глаза, и он был поражен, увидев в ее глазах явный испуг.

— Потанцуем, Кейт? — спросил он как можно более нежно и еще ближе и теснее прижал ее к себе. Они стали медленно двигаться по комнате в такт музыке, которая тихо лилась из закрепленных под потолком динамиков.

Она даже и не пыталась сопротивляться. Ее первая и очень слабая попытка отстраниться от него немедленно умерла под напором ошеломившего ее сладостного чувства: чувства быть в его объятиях. Он все кружил и кружил ее по комнате, она уже совершенно не чувствовала под собой пола, полностью доверившись его сильным рукам.

Когда она почувствовала его губы на своих губах, она расценила это как логическое продолжение их медленных кружений по комнате. Сверкающие и серебристые переливы музыки рассыпались по залу, а они все кружились, пока Кейт, наконец, вообще не потеряла ориентацию. Но это уже ее не заботило — да и зачем: все, что было раньше, уже не имело значения. Отныне существовало только настоящее. Ничего больше, кроме этих обнимающих ее рук, ничего больше, кроме нежности его властных губ, пытавшихся приоткрыть ее губы.

Его рука вытащила из ее прически одну из заколок, и Кейт почувствовала, как ее волосы мягко рассыпались по плечам. Они все еще танцевали, когда губы Роберта прикоснулись к ямочке на ее шее, потом еще ниже, и она взъерошила его густые волнистые волосы.

Когда Роберт немного отстранился, чтобы взглянуть на нее, она обвила его шею руками.

— Не отпускайте меня, — сказала она едва слышным голосом.

— Никогда, — ответил он совсем тихо. Потом он склонился к ней и поднял ее на руки.

Потолок у нее над головой кружился и куда-то уплывал. Он опустил ее на один из низких диванчиков, обитых красным плюшем. Она подалась чуть вперед и притянула его к себе, видя лишь пылающие страстью серые глаза. Провела пальцем по переносице, потом по краю щеки.

— Как я могла тогда ударить вас? — прошептала она, дотрагиваясь губами до того места на его щеке, где когда-то пылала красная отметина — след от ее пощечины. Ее ласка, казалось, придала ему новое дыхание. Его поцелуи стали более долгими и требовательными, прикосновения рук более настойчивыми, более интимными. И когда он мягко и нежно коснулся ее груди, она вся изогнулась и подалась навстречу в приглашающем порыве. Все было для нее так необычно — никто и никогда еще не прикасался к ней подобным образом. И у нее никогда не возникало ответного желания. Сейчас, когда его губы нежно ласкали ее грудь, она точно знала, что никогда не захочет, чтобы так прикасался к ним кто-нибудь другой, кроме Роберта.

Ее пальцы все еще ворошили волосы Роберта.

— Роберт… — прошептала она, испытывая желание сказать что-то еще, но не зная точно, что именно. Закрыв глаза, она снова почувствовала его губы на своей шее. — Я не хочу, чтобы сегодняшний вечер закончился, — произнесла она слабым голосом.

Он поднял голову, и его тело на мгновение замерло.

— Но он и не должен закончиться, — ответил он почти шепотом. — Оставайтесь до утра, Кейт.

Полностью и безоговорочно сдавшись, она снова обняла его за шею.

— Да-да, до утра. — Теперь она четко слышала свой голос и знала, что покоряется полностью и навсегда.

— Кейт…

Она услышала, как он глубоко вздохнул, потом она поняла, что больше не ощущает тепла его склонившегося над ней тела и что сама она лежит на этом красном плюшевом диване, простирая к нему руки. Она еще продолжала улыбаться, ее зеленые глаза все еще излучали тепло и нежность, порожденные минутами любви, а слабые блики от неярко горевших светильников едва заметными пятнами лежали на ее обнаженной груди. Он смотрел на нее и странно улыбался…

Она мгновенно отдернула свою протянутую к нему руку, а ее все еще полураскрытые губы начали дрожать. Появившиеся в уголках ее зеленых глаз слезы засверкали искорками отражавшегося в них света, и она опустила веки, вдруг застыдившись его. Она все поняла!..

Дрожащими руками она привела в порядок свое платье и села.

— Кейт, — нежно произнес Роберт и хотел прикоснуться к ней, но она резко отстранилась.

Да, это был полезный урок, урок, которого ей никогда не забыть! Он сделал так, что ее собственное поведение в тот вечер после выставки, когда он держал ее в своих объятиях, выглядело по сравнению с сегодняшним просто детской проделкой. Он продолжал неподвижно стоять около дивана, ничего не говоря и внимательно наблюдая, как дрожащей рукой она поправляет свои волосы. Она резко поднялась с дивана и пристально посмотрела ему прямо в глаза.

— Вы сказали, что в большой битве победа будет за вами? — произнесла она приглушенным голосом и оттолкнула его протянутые к ней руки.

— Кейт, я вовсе не… — растерянно начал он, но она громко рассмеялась, и в этом тягостном молчании ее смех казался хрупким и неубедительным!

Он все еще стоял в ожидании, большой, сильный, не спускающий с нее пристального взгляда.

— Не могли бы вы отвезти меня домой? — произнесла Кейт сквозь стиснутые зубы, но достаточно вежливо, вернее, даже слишком вежливо.

Держа руки в карманах, слегка откинув назад голову и смотря на нее сквозь полуприкрытые веки, он кивнул в знак согласия.

— Мы обсудим это завтра, Кейт.

Ее губы тронула чуть заметная улыбка:

— Нет, мистер Бомон!

Весь небольшой отрезок пути от его дома до участка Кейт они проехали в полном молчании. Забирая с сиденья свои вещи, Кейт холодно произнесла:

— Думаю, вам было бы приятно узнать, что я презираю себя за свое поведение в тот злополучный вечер, когда вы были у нас в доме. Я собиралась принести вам свои извинения, но теперь, думаю, это уже не имеет смысла. Я считаю, что вы не можете не согласиться со мной в том, что вы меня переиграли.

Он не успел ничего ответить и оставался стоять в дверях, когда она хлопнула дверью прямо перед его застывшим в растерянности лицом.

Луиза вернулась домой на следующее утро около девяти часов, когда уже вовсю сияло солнце. Ее неловкость постепенно прошла, поскольку Кейт тактично постаралась сделать так, что они в течение некоторого времени не встречались глазами. Она сделала вид, что полностью поглощена натиранием полов.

— Было хорошо, Луиза? — наконец решилась она спросить ее и вдруг поняла, что в данных обстоятельствах этот обычный дежурный вопрос имел другой подтекст.

— Да, очень, — кратко ответила Луиза. Но когда Кейт поднялась с колен и обернулась к тете, она прочла на ее лице действительный ответ. Щеки Луизы окрасились нежным румянцем, а взгляд был мягким и мечтательным. Да, подумала Кейт, захлестнутая теплой волной любви к тетушке, Луизе было действительно хорошо.

— А как твои дела? — Тетушка понесла в спальню свою дорожную сумку и задала вопрос уже на ходу.

— Неплохо, — быстро ответила Кейт, довольная тем, что Луиза не может видеть ее лица. И дело не в том, что оно было злым, оно было просто мертвым. Прошедшая ночь убила в ней сопротивление, гнев, ненависть — то есть все те чувства, которые, казалось, она испытывала к Роберту. Ночью, лежа в своей постели, она бездумно созерцала черную темноту, чувствуя на душе огромную тяжесть.

Сейчас ей стало немного легче, и она смогла спланировать кое-какие дела, пытаясь занять работой тело и душу. Но напряженная работа по дому вкупе с той непривычной для нее довольно большой дозой спиртного, которое она выпила вчера вечером, совершенно доконали ее. Она была в полном изнеможении, которое еще больше усугублялось бессонной ночью. Но Кейт не хотела дать Луизе повода заметить ее жуткое состояние, поэтому, обратившись к ней с вопросом, постаралась говорить как можно более естественным тоном.

— А что, заходили к тебе вчера четверо американцев?

— Да, они купили массу керамики. Они сказали, что их направил владелец соседней галереи, — улыбнулась Луиза. — Очень любезно с его стороны, что он посоветовал им зайти к нам.

Кейт начала перебирать висевшую в гардеробе одежду, чтобы Луиза не видела ее лица.

— Он сделал это из благодарности. Дело в том, что мне удалось продать в его галерее две картины… Но если бы ты попросила его, Луиза, он мог бы присылать к нам своих клиентов постоянно. Я имею в виду, конечно, керамику. Что касается картин, он не направил бы сюда даже своего злейшего врага.

— Ты все еще его… не любишь, Кейт?

Она улыбнулась тетушке.

— Любить? Нет, он не из тех мужчин, которые мне могут понравиться, Луиза. — Боже, зачем я обманываю себя и других! — подумала Кейт. Любовь так незаметно подкралась к ней и захватила всю без остатка.

— Он, очевидно, был очень доволен, когда тебе удалось продать для него две картины?

— Еще бы.

— И где вы обедали? — спросила Луиза.

Кейт снова отвернулась, чтобы Луиза не могла видеть ее лица.

— Я тебя, наверное, удивлю. Но мы обедали у него дома.

Молчание Луизы было достаточно красноречивым.

— Вот как! — вымолвила она. — Могу себе представить, какой у него роскошный дом.

— Не то слово! И знаешь, Лу, там, в гостиной, среди многих других великолепных вещей — твоя напольная ваза с наядами.

Луиза разобрала и освободила, наконец, свою дорожную сумку. Когда она вытащила один из пакетов, его содержимое неожиданно выпало наружу, и Луиза невероятно смутилась, увидев, что Кейт заметила мягкую ткань и кружево ночной рубашки.

— Очень красивая! — не удержалась Кейт. — Держу пари, что Максу она очень понравилась.

Тетушка быстро затолкала рубашку обратно в пакет.

— Да, он оценил ее по достоинству, — с улыбкой проговорила она.

— Луиза, моя картина, которая была продана тогда на выставке, помнишь?.. Ее купил Роберт Бомон, для своей галереи.

— Это же здорово, Кейт! Раз он повесил ее в своей галерее, стало быть, очень высоко ценит. Поздравляю тебя, моя дорогая! — Она бросила на нее внимательный, изучающий взгляд. — Ты призналась ему, что это твоя работа?

— Нет! Я уже было собралась, но не нашлось подходящего момента. Я скажу на днях. Впрочем, можешь сама сказать ему, если хочешь.

Луиза подняла вверх обе руки.

— О, нет, мистер Рэнсом! Ты заварила, ты и расхлебывай эту кашу. Я не думаю, что ему понравится, что ты так долго водила его за кос.

— Трусишка! — сказала Кейт со слабой улыбкой, размышляя над тем, почему собственно факт, что под именем «Б. Ренсом» скрывается она сама, дает ей какие-то преимущества перед Робертом Бомоном? Еще вчера вечером она так упивалась своей тайной. А теперь, в свете вчерашних событий этот секрет казался таким жалким!..

Кейт решила отвезти Филиппу чек за его проданную картину. В свете того, что он все еще не оправился от удара, нанесенного его самолюбию той первой картиной, в чем Кейт полностью винила только саму себя, это было самое большее, что она могла для него сделать. Проехав через Линдейл, она свернула, наконец, на дорогу, ведущую к дому Филиппа, и невольно залюбовалась изумительным пейзажем, который так покорил их с Луизой в первые дни пребывания здесь, когда у них еще было время смотреть по сторонам и любоваться красотами природы. Она не могла отвести глаз от покрытых багрянцем зарослей кустарника, на фоне которых то тут, то там проглядывали первые желтые цветы распускавшейся акации и мимозы.

— Входите, моя дорогая, — приветливо сказал ей Филипп. — Как я рад, что вы заехали к нам! — Потом, откатившись в своем кресле-каталке немного в сторону, добавил: — Правда, Эндрю сейчас на работе.

— Я приехала повидаться с вами, Филипп. Я хочу передать вам вот это.

Она протянула ему чек. Он с любопытством повертел его в руках и озадаченно взглянул на Кейт.

— Вы хотите сказать, что кто-то все-таки купил мою картину?..

— Вот это да! — повторял он, разглядывая чек. — Это событие надо отметить. — По настоянию Филиппа была откупорена бутылка вина, но как только Кейт сделала первый глоток, она почувствовала спазм в желудке и подступивший к горлу комок тошноты. После всех ее вчерашних безрассудств ей сегодня лучше было бы не видеть и не брать в рот алкоголя. Но ради Филиппа, не желая омрачать его радости, она сделала вид, что с удовольствием пьет за его успех.

— Знаете, Кейт, это так важно для меня! Это такой огромный стимул, когда я знаю, что в чьем-то доме висит моя картина, с моей подписью. И она будет висеть даже тогда, когда меня самого уже не будет на свете. — Она хотела было возразить ему, но он поднял вверх свою исхудавшую руку:

— Нет-нет, я вовсе не хнычу. Я знаю, что мне долго не протянуть. Я и так уже задержался на этом свете дольше, чем положено, и то лишь благодаря заботам Эндрю. Это он буквально продлевает мне жизнь. — Он посмотрел на Кейт. — Так хочется, чтобы твое имя осталось где-нибудь запечатленным навечно, пусть даже на довольно скверной картине, которую однажды могут просто выбросить на свалку.

— Моя клиентка явно не считает эту картину скверной. Она даже сказала, что из всех картин, что висят в моей галерее, эта — единственная, которую она хотела бы приобрести. — Кейт тактично умолчала о том факте, что картина весьма гармонировала с бордовыми шторами в доме миссис Прайс.

Филипп поднял свой бокал.

— Вы прирожденный дипломат, Кейт. И я очень благодарен вам, что вы снова выставили картину в своей галерее даже после того, как ее так резко раскритиковал сам Роберт Бомон.

Он пригласил ее проследовать за ним в заднюю комнату, где была расположена его студия, и показал ей свои последние работы. Большинство полотен, стоявших на полу вдоль стен, конечно, были довольно нелепы, но одно из них все же привлекло ее внимание.

— Вот эта картина мне особенно нравится, — сказала она, повинуясь какому-то внутреннему импульсу. — Вы не хотите ее продать? На тех же условиях, что и раньше?

— Вы шутите!..

— Нет. Все мои клиенты-художники обычно представляют свои новые работы взамен проданных, — произнесла Кейт. — Я подберу подходящую раму и повешу вашу новую работу на то место, где висела предыдущая картина.

Его лицо расплылось в блаженной улыбке. Забирая картину, Кейт справилась об Эндрю, на что нахмурившийся Филипп заметил, что Эндрю будет очень расстроен упущенной возможностью повидаться с ней. И у нее сложилось совершенно определенное впечатление, что, говоря это, Филипп имел в виду нечто гораздо большее, чем просто ее краткий визит.

И почему она не могла влюбиться в Эндрю?.. — размышляла Кейт на обратном пути. Ведь он воплощал в себе именно то, о чем только могла мечтать каждая девушка — он был умен, красив и добр. Она могла быть счастливой с ним, а ей вот приходится проливать по ночам слезы из-за Роберта. Она сердито смахнула первые слезинки, которые уже были готовы пролиться из глаз. Ей некого винить кроме самой себя. Губы Кейт задрожали. Она пыталась забыть все происходившие между ними стычки, которые невольно провоцировала своим собственным поведением, пытаясь доказать себе, что он ей абсолютно неинтересен. Но что поделать, если он уже нашел себе место в ее сердце. И вряд ли она сможет его так быстро забыть. Если только это вообще было возможно.

Пытаясь смахнуть выступившие слезы, Кейт свернула на дорогу, ведущую к Галерее Боумэн. Неужели придется уезжать из этих дивных мест? Оставаться здесь, видеть Роберта — зная, что он, возможно, кружится в танце в своей игровой комнате с Соней Марсден — было бы для нее невыносимым. Она представила себе, как он держит в своих объятиях эту высокую блондинку — точно так же, как он держал вчера ее, Кейт. Крепко вцепившись в руль, она свернула на подъездную дорожку перед их домом и увидела в конце аллеи белый спортивный автомобиль.

Она проехала немного дальше обычного, чтобы хотя бы немного оттянуть момент, когда ей неизбежно снова придется посмотреть в красивое лицо Роберта. Слава Богу, что она еще не сказала ему «Я люблю тебя».

— «Мы обсудим это завтра», — сказал он тогда, будто у них действительно было что обсуждать. Роберт был в мастерской Луизы. Они о чем-то мирно беседовали, но их голоса сразу же замерли, как только они услышали звук ее шагов на кухне. Кейт резко откинула штору, так, что металлические кольца громко зазвенели, и произнесла с самой приветливой улыбкой:

— Здравствуйте, мистер Бомон — о, простите, я забыла, что должна называть вас Робертом! Вы сегодня не бегаете?.. — Не давая ему возможности ответить, она продолжила: — Там, в машине, тебе пакет, Луиза. От Макса.

— А как ты попала к Максу? Я думала, что ты ездила повидать Филиппа.

Кейт позволила себе взглянуть на Роберта. Его серые глаза с некоторым смущением внимательно наблюдали за ней. Он, наверное, ожидал увидеть ее совершенно уничтоженной? Как бы не так!

— Я действительно была у Филиппа и взяла у него еще одну картину для нашей галереи. Потом завезла ее к Максу, чтобы он сделал раму. Я, конечно, знаю, — Кейт взглянула на Роберта, — сейчас вы думаете, мистер Бомон, что я поступаю очень глупо, снова выставляя в галерее работы Филиппа, но дело в том, что я с каждым днем становлюсь все глупее и глупее.

— Нет, Кейт, я ничего подобного не думаю.

— О, какие у нас перемены! Кто-нибудь будет пить кофе?.. — Боже, какой ужас, думала она про себя. Еще несколько минут, и я не выдержу.

— Нет, Кейт. Мы с мистером Бомоном уже пили кофе. Я хочу посмотреть, что там прислал Макс, — ответила Луиза и пошла к машине.

Сердце Кейт бухало в груди, как паровой молот. Вот уж чего ей совсем не хотелось, так это остаться наедине с Робертом.

Но деваться было некуда.

— Я бы хотел поговорить с вами, Кейт. О вчерашнем вечере… — начал Роберт, но сразу же замолчал.

Она вдруг отвернулась и пошла поправить картину, которая висела немного криво.

— О, забудьте об этом, Роберт. Не стоит беспокоиться.

— Не стоит? — быстро переспросил он, подошел и взял ее за руку. От его прикосновения она чуть было не лишилась чувств, вспомнив, как танцевала вчера в его объятиях.

— Вы были вчера так милы со мной, а я позволила себе так много выпить… И чего это вы вчера намешали мне в том высоком стакане?

Его щеки слегка порозовели, и ей показалось, что в его груди повернули острый нож: стало быть, она считает, что он специально хотел ее напоить!

— Поэтому прошу извинить меня, если я чересчур навязывалась и надоедала вам, — сказала Кейт, нахмурив брови. — Я помню, как мы танцевали в комнате для игр, кажется, под музыку Джорджа Бенсона, потом… Я очень смутно помню, что было дальше…

— Вы говорите неправду, Кейт. Я целовал и ласкал вас, но потом я отстранился и улыбнулся, и вы это прекрасно помните…

Зазвонил телефон, и Кейт поспешила снять трубку, потому что чувствовала, что с ней вот-вот случится истерика. Если Роберт сейчас не уйдет, она может разрыдаться. Он ни в коем случае не должен этого заметить. Прижав трубку к уху, она поймала на себе его внимательный, испытующий взгляд. Нет, он во что бы то ни стало должен уйти, прежде чем она закончит телефонный разговор.

— Эндрю, — выдохнула она в трубку, которая ответила ей мертвым молчанием, а потом мужской голос сказал:

— Нет, вы ошиблись. Я просто хотел узнать, есть ли у вас в продаже кувшины для вина?

Кейт посмотрела куда-то вдаль, мимо Роберта, не видя его лица, окаменевшего при упоминании имени Эндрю.

— Прекрасно, дорогой. Когда?

— Скажите, у вас можно купить… кувшины для вина? — повторил в трубке мужской голос.

— В ближайший уик-энд? Я не уверена, что смогу в этот раз, Эндрю. Может быть, через неделю?

Роберт засунул руки в карман и внимательно изучал носы своих ботинок.

— Алло! Это Галерея Боумэн? Я не ошибся? Скажите…

— Хорошо. И я тоже, Эндрю, — проворковала Кейт, следя глазами за направившимся к дверям Робертом. Его шаги удалялись, и она наконец услышала грохот закрывшейся двери.

— Мне показалось, что я правильно набирал номер телефона… — продолжал сокрушаться голос в трубке.

Слезы градом покатились у нее из глаз, когда до нее донесся шум яростно взревевшего двигателя спортивного автомобиля.

— Да, это Галерея Боумэн, — сквозь слезы произнесла Кейт. — Мне кажется, вы интересовались кувшинами для вина? Мы можем предложить вам сейчас четыре кувшина. Галерея открыта ежедневно с десяти до пяти.

— Благодарю вас. Скажите, я разговаривал сейчас с какой-то женщиной, которая почему-то все время называла меня Эндрю и, судя по всему, была немного не в себе.

— Да, вы правы. Но она уже ушла.

— Ты очень похудела, — спустя неделю сказала ей Луиза и бросила на нее внимательный взгляд. — Ты не заболела?

— Конечно, нет. Просто наши дела идут не слишком хорошо. Наш банковский счет оставляет желать лучшего, а кроме того, нам предстоит оплатить кучу счетов. Так что есть о чем беспокоиться.

— А я думала, — нерешительно проговорила Луиза, — что ты и Роберт…

Кейт скорчила недовольную мину:

— Я и Роберт? Мы с ним вполне ладим. Ты будешь очень довольна, Луиза, если я скажу тебе, что решила отбросить все свои сомнения и вести себя с ним самым вежливым и почтительным образом. Даже ты не могла бы упрекнуть меня за мое вчерашнее поведение.

Она действительно была в высшей степени вежлива и любезна с ним накануне. Она устроила так, чтобы ни на секунду не остаться с Робертом с глазу на глаз, факт, который он немедленно заметил, но ничего не мог с ним поделать. Но почему он опять появился у них в доме, почему смотрел на нее таким внимательным, изучающим взглядом, как будто… Здесь была какая-то загадка, которую Кейт никак не могла себе объяснить. Почему он продолжает заходить к ним — разве он уже не достиг своей цели? Хотя да, он, конечно, заходил повидаться с Луизой — вот в чем дело!

— В последнее время Роберт выглядит каким-то подавленным, — заметила Луиза.

Кейт неопределенно пожала плечами. Роберт продолжал быть любезным и предупредительным, но у него был какой-то отсутствующий вид — будто его постоянно угнетали тяжелые думы. Может, здесь замешана Соня Марсден? А может быть, он все-таки сожалеет о случившемся? Или сожалеет о том, что не до конца использовал ситуацию… Если он действительно рассчитывал овладеть ею, то полученное вознаграждение было явно недостаточным по сравнению с тем, чего он хотел. Тогда он может снова предпринять попытки к обольщению. Она покраснела. Насколько она могла судить, он в тот вечер находился в не меньшей степени возбуждения, чем она сама. Почему же тогда он все-таки остановился?..

— Он выглядит так, будто чем-то серьезно озабочен, — продолжала тетушка, — но, боюсь, он не поделится с нами причиной своего беспокойства.

— Что? — Голова Кейт была забита своими собственными мыслями. Почему Роберт все-таки не перешел грань, хотя она уже согласилась остаться с ним на ночь? Она еще раз восстановила в своей памяти всю ту сцену, как, впрочем, делала это почти каждую ночь — вот она лежит на плюшевом, диване и простирает к нему руки… А он смотрит на нее, отстранившись, и загадочно улыбается. Ведь если он хотел проучить ее, то легко мог овладеть ею, а утром сказать, что именно так и планировал — тогда ее унижение было бы гораздо большим — вернее, куда более значительным. Ведь она в свое время выставила его в дурацком виде, предложив после всех их объятий просто выйти вон. Он был оскорблен и взбешен до такой степени, что вполне мог захотеть отплатить ей тем же. «В большой битве победа будет за мной». Но какой генерал польстится на маленькую, промежуточную победу, если имеет все шансы одержать полную и окончательную?

И чем больше она думала на эту тему, тем больше жалела о том, что не дослушала до конца то, что он собирался ей сказать.

— Луиза, — сказала она, поймав на себе тетушкин взгляд, — если Роберт вдруг снова зайдет, пусть не уезжает, не повидавшись со мной. Я хочу у него кое-что спросить.

Луиза бросила на нее долгий и не очень одобрительный взгляд и склонилась над гончарным кругом.

— Хорошо, я позову тебя, — лаконично ответила она.

Но на следующий день Роберт не появился, и через день — тоже. Кейт уже была готова сесть в машину и сама мчаться к нему. Она так была поглощена мыслью о необходимости встретиться и поговорить с ним, что не могла думать ни о чем другом. «Причина, по которой я остановился — вовсе не в том, что…»— начал он тогда говорить, и теперь Кейт буквально сгорала от нетерпения узнать конец этой фразы. В итоге она все-таки села в машину и поехала к его дому, утопающему в зелени прекрасного сада. Она сразу же увидела Роберта; он стоял на ступенях дома и… радостно приветствовал Соню Марсден, вылезающую из своей машины. Кейт громко посигналила ему в знак приветствия и, рванув с места, помчалась в никуда.

 

9

Итак, все-таки это была Соня Марсден! Это она занимала в последнее время все его мысли, это она была причиной его постоянно отсутствующего взгляда. Да и что тут удивительного — ведь они же помолвлены! Может быть, Роберт никак не мог решиться сделать последний шаг и все еще раздумывал, стоит ли ему поступаться своей свободой? Для холостяка — вопрос совсем не шуточный. Вместе с захлестнувшей ее обидой у Кейт возникло желание отомстить, хотя в глубине души она прекрасно понимала, что испытывает самую обыкновенную ревность.

Когда позвонил Дейв Скотт с телевидения и, как всегда, оживленным голосом стал говорить что-то о своем друге Робе, Кейт пребывала в самом кислом настроении.

— Привет, красавица! Я слышал, вы проиграли пари… — начал Дейв. — Роберт, должно быть, уже успел его проинформировать.

— Вот уж не могла подумать, что эта тема может представлять такой интерес, — ответила она сухим тоном.

— Но разве обед с красивой девушкой — не тема для обсуждения для двух сильных и энергичных мужчин?

И Кейт захотелось узнать, что все-таки говорил Дейву Роберт.

— Вы были бы очень удивлены, узнав, сколько мы получили писем от наших зрителей, в которых они спрашивают, чем закончился ваш спор и как вообще развивались события дальше, — сообщил Скотт. — Собственно в связи с этим я и звоню вам. Нам пришла в голову идея снять в качестве продолжения к той нашей передаче небольшой сюжет о вас и вашей галерее. Что вы на это скажете, Кейт?

Ее первой реакцией было отказаться. Но тут она вспомнила о предстоящей выставке работ Эвана Гейла. Он просил немного передвинуть день открытия, и ей к тому же необходимо было дополнить его выставку своими собственными работами — картинами «Б. Рэнсома». Поэтому телесюжет, который собирался снять Дейв Скотт, мог оказаться как нельзя кстати для рекламы предстоящей выставки, на самостоятельную организацию которой у нее просто не было ни времени, ни денег.

— Что ж, я не возражаю, — откровенно заявила Кейт. — Надеюсь, вы разрешите мне использовать ваш сюжет для небольшой рекламы — на этих условиях я могла бы сказать, что просто счастлива принять ваше предложение. — И она назвала ему дату открытия в ее галерее выставки картин Гейла и Рэнсома.

— А старина Роб говорил, что вы не деловая женщина! И еще одно, Кейт: мне бы очень хотелось, чтобы в этом сюжете участвовал и Роберт. Как вы ладите друг с другом после уютного обеда на двоих — надеюсь, все о'кей?

А разве старина Роб не рассказывал? — подумала про себя Кейт, ехидно усмехнувшись. И произнесла вслух:

— Пожалуй, я могу ответить так, Дейв: теперь мы лучше понимаем друг друга.

— Так-так, значит, понимаете друг друга? Ну и прекрасно. Стало быть, вы не возражаете против участия Роберта в съемках из вашей галереи?

В конце концов, какая разница? — думала она, вспоминая то первое и ужасное интервью, когда она едва смогла скрыть свои слезы от внимательного глаза телевизионной камеры. На этот раз все будет по-другому. Теперь она не одержима желанием во что бы то ни стало победить Роберта Бомона, а его собственное доброе отношение к Луизе заставит его воздержаться от каких-либо язвительных замечаний в адрес Галереи Боумэн.

Луиза была несколько удивлена, узнав, что после своего первого и не совсем удачного опыта Кейт снова рискнула предстать перед телезрителями.

— На этот раз передача пойдет не в прямом эфире, а в записи, — успокоила ее Кейт. — В случае чего мы сможем настаивать, чтобы все нежелательные моменты были вырезаны. Кроме того, я очень заинтересована в рекламе открывающейся выставки Гейла-Рэнсома.

— Ты скажешь во время съемки, что Б. Рэнсом — это ты? — Луиза вопросительно посмотрела на Кейт.

— Нет, — улыбнулась Кейт. — Я не собираюсь выставлять твоего любимого Роберта в дурацком виде. Хотя, согласись, это было бы забавно. — Она на миг представила себе лицо Роберта в тот момент, когда она объявила бы, что именно ей присудил он тогда поощрительную премию, и именно она была автором картины, которую он купил для своей галереи.

Кейт похудела, и одежда болталась на ней как на вешалке. Она едва дотрагивалась до пищи и пила лишь много кофе, чтобы держаться на ногах и продолжать работу. По ночам она часами лежала без сна, размышляя, что же ей теперь делать? Она должна, в конце концов, найти какой-то выход: надо уехать отсюда, но постараться не подвести Луизу, не причинить вреда их общему бизнесу.

Звонил Эндрю, пытался назначить свидание и был очень обижен, когда она стала ссылаться на свою занятость.

— Я слышал, ты проиграла то пари, которое заключила с Бомоном на телевидении? — спросил он. — И ты с ним уже обедала?

— Да.

— И где же? — настаивал он с нотками ревности в голосе. И когда она замялась, он продолжал: — В ресторане?

— Нет.

— А, понимаю. В его доме, верно? Ну и как? — Он замолчал, и Кейт не могла подыскать слова, чтобы хоть немного разрядить напряженную ситуацию. Она перевела разговор в иное русло:

— Эндрю, мне надо получить от тебя еще какую-нибудь картину взамен проданной.

Он даже удивился.

— Хорошо, кузина Кейт, я посмотрю.

— Ты не могла бы завтра вместо меня съездить в Лодж и сдать готовую партию керамики? — спросила однажды вечером Луиза.

— В субботу? А разве они принимают по субботам?

— Да, я справлялась. И мне бы очень хотелось, чтобы ты взяла себе хотя бы день отдыха. Оставайся там, поднимись в горы, в тропический лес, может быть, немного порисуешь! И обязательно поешь! Ты становишься похожей на Твигги.

— Я подумаю. Хотя сейчас совсем не время бродить по лесу, Луиза.

Утром все было готово. Коробки с уложенными глиняными кувшинами для вина были уже в машине, а бутерброды и принадлежности для рисования Луиза положила в большую дорожную сумку.

— Чего ты сюда натолкала? — смеясь, спросила Кейт, поднимая тяжелую сумку.

— Твои карандаши, мелки, кисти, краски, палитры. Еще термос, бутерброды…

Когда Кейт выходила из дома, раздался телефонный звонок. Луиза поспешила взять трубку и по тону ее голоса Кейт поняла, что звонил Макс.

Она уже садилась в машину, когда увидела бегущую трусцой знакомую фигуру. Хорошо бы он пробежал мимо! Но в тот момент, когда она уже открыла заднюю дверь машины, чтобы положить на сиденье вещи, он замедлил свой бег и направился к ней.

— Привет, Роберт, — произнесла она безразличным тоном, тайно надеясь, что он не слышит ударов бешено колотящегося сердца. Он внимательно взглянул ей в лицо, скользнул глазами по ее ставшей еще более тонкой фигуре, на заднем сиденье увидел большую дорожную сумку.

— Итак, вы едете. Я все-таки надеялся, что вы откажетесь.

Ее глаза проследили за его взглядом. О чем это он?

— Однажды я сказал вам, что он — не тот мужчина, который вам нужен. Именно поэтому, из противоречия, вы и решили согласиться. Какой вы еще ребенок, Кейт.

Судя по его тону, он с трудом сохранял спокойствие. Неужели он решил, что она согласилась провести уик-энд с Эндрю! Ее сердце глухо стучало в груди, но язык уже рванулся в бой.

— Да, а почему бы и нет! Вы несправедливы к Эндрю. К тому же мы будем не одни…

Его губы скривила недобрая усмешка. Кейт заметила, что он побледнел, хотя только что пробежал значительное расстояние. Но как только он произнес следующую фразу, ее собственное лицо вспыхнуло ярким румянцем.

— Вы явно используете его для того, чтобы убежать от самой себя! Просто у вас нет смелости признаться себе в тех чувствах, которые вы ко мне питаете.

— Какие чувства? Вы — самодовольный, надутый…

Он грубо схватил ее за руку и резко притянул к себе:

— Ну что ж, желаю приятно провести время, Кейт! — выпалил Роберт и приник к ее губам всесокрушающим поцелуем.

В этот поцелуй он вложил весь свой гнев, но все равно Кейт ощущала, как ею начинает овладевать уже знакомая ей слабость. Он не ждал от нее ответа и отстранился как раз в тот момент, когда она уже начинала отвечать на его поцелуй. Не говоря ни слова, он повернулся и побежал дальше.

Вся дрожа, Кейт еще некоторое мгновение оставалась неподвижной, а потом медленно поехала в том же направлении, в каком бежал Роберт. Краешком глаза увидела стоявшую в дверях Луизу. Ей пришло в голову, что Луиза, очевидно, видела, как они целовались. Впрочем, какая разница!

Она достала солнцезащитные очки, чтобы скрыть стоявшие в глазах слезы. Когда она доехала до следующего поворота, в зеркале все еще была видна его одинокая фигура…

Опять ее несносный характер испортил все дело! Ведь вместо того, чтобы ввергать себя в новую ложь, она могла бы спокойно объяснить Роберту, куда она едет. Он разговаривал с ней так, будто его терзала ревность. А может и правда? Но как же тогда Соня? Кейт вздохнула и выехала на отрезок шоссе, который круто уходил вверх, в горы…

Туристы, приезжающие в город на однодневную экскурсию, выгружались из микроавтобуса, обвешанные кино- и фотокамерами, многочисленными дорожными сумками. Кто-то в ожидании стоял на веранде, кто-то сидел в машинах, кто-то проходил прямо в бюро обслуживания. Кейт прошла в офис, переговорила с менеджером, потом освободилась от своего груза. Теперь она свободна и может спокойно отправиться в заповедник.

Через главные ворота она вошла на территорию Национального парка и уже через несколько минут стояла на одной из многочисленных троп и молчаливо созерцала величественную красоту гор, простиравшихся до самой границы с Новым Южным Уэльсом. Зубчатые их очертания под ярким солнцем переливались всеми цветами радуги, но вдали, у самого горизонта, становились розовато-лиловыми и серыми. И над всем этим раем царило голубое безоблачное небо. «Я влюбился в эти горы», — сказал ей однажды Роберт Бомон.

Все мысли и чувства, в конце концов, замыкаются на Роберте, обреченно подумала про себя Кейт, отвлекаясь от созерцания величественных горных вершин. Она представляла себе, как он подвозит к своему дому Соню Марсден, как улыбается ей, когда она элегантно выходит из машины. Она вспомнила, как Соня по-хозяйски держала его под руку на вечеринке у Хендерсонов. Правда, до тех пор, пока он не улизнул от нее и не повел танцевать Кейт. Разве он мог бы так вести себя, если действительно собирался жениться на Соне? Она нахмурилась. Нет, такое поведение не соответствовало его натуре. У него довольно жесткие принципы — Эван Гейл решительно настаивал на этом, да и Дейв Скотт оставил свой обычный легкомысленно-шутливый тон, когда говорил о Роберте.

— Он самый прямой человек, какого я когда либо знал, — сказал ей Дейв, — причем во всех отношениях, в том числе и в личной жизни.

— Нет необходимости защищать его передо мной, Дейв, — сказала тогда Кейт, а затем, не устояв перед соблазном закинуть удочку, продолжала:

— Его совершенно не интересует, что я о нем думаю. Иное дело Соня Марсден…

— О, да, эта несравненная Соня. — Он засмеялся. — Но она, увы, не его идеал. Он никогда не женится на ней. Он уже однажды обжегся, поэтому никогда не повторит подобной ошибки.

— Вы имеете в виду Диану?

— Он вам о ней рассказывал? Да? Они собирались пожениться, но она предпочла карьеру, которую ставила превыше всего. И ее выбор оказался правильным. Теперь она имеет имя, славу… Она живет, кажется, в Греции. Очень странно, что он рассказал вам о ней. Видно, ваш обед на двоих был слишком интимным!

— Да, я извлекла несколько уроков из общения с мистером Бомоном, — сухо ответила Кейт.

— Да? Но учтите, Кейт, что у Роберта есть несколько больных точек…

— Больных точек? У Роберта? Трудно поверить! Хотя сегодня утром он выглядел каким-то встревоженным, даже подавленным…

Кейт вышла из машины; повесив сумку на плечо, она свернула на одну из троп. Надпись на указателе гласила, что это кольцевая дорожка, по которой можно пройти к водопаду и снова вернуться обратно. О, такая дорога как раз для нее, усмехнулась Кейт, ведь, несмотря на ее упорное сопротивление, на изнурительную борьбу со своими чувствами к Роберту, дорога, проделав замкнутый круг, снова вернулась к своей исходной точке. Все дороги ведут обратно к нему!

Кэйт поднималась по крутой, бесконечно петлявшей в зарослях, нырявшей то вниз, то вверх тропинке. Идти было довольно тяжело, приходилось все время смотреть себе под ноги, чтобы не споткнуться о торчавшие повсюду корни деревьев. Наконец кончилась открытая безжалостному солнцу территория, и Кейт вступила в тень тропического леса. Он всегда удивлял ее — своей неожиданностью. Край леса был резко очерчен и напоминал стену. И это действительно была стена — из плотно переплетенных друг с другом листьев и ветвей, а струившаяся узкой змейкой тропинка вела в совершенно другой мир.

Среди буйных зарослей тропических растений она почувствовала, что затаившаяся в ее груди тяжесть стала еще более нестерпимой. Она посмотрела вверх на тонкие стволы пальм и массивные колонны кедров и палисандра, и вдруг ее осенило: как было бы прекрасно оказаться здесь вместе с Робертом! Сверху, из листвы деревьев ей что-то прокричал попутай, качавшийся, как в гамаке, на одной из веток. Лианы, обвивающиеся вокруг стволов деревьев и молодой поросли, создавали причудливые узоры. Орхидеи и сказочные листья папоротника буйно устремлялись вверх, туда, откуда едва пробивался солнечный свет, и здесь, внизу, создавалось впечатление, будто находишься под сводами собора, освещенного солнечным светом, проникающим сквозь гигантские цветные витражи.

Кейт остановилась и вдохнула в себя сильный и пряный запах цветущих растений. Она уже слышала вдалеке звуки водопада и крики австралийских попугаев. Она закрыла глаза, пытаясь вобрать в себя окружавшие ее тишину и покой, и ей это почти удалось.

Водопад в это время года пока еще представлял лишь свою жалкую тень, тем более, что нынешняя зима была необыкновенно сухой. И все же потоки бело-серебристой воды неслись по привычному руслу и, низвергаясь с высоты, рассыпались мириадами брызг, оседавших сверкающей пыльцой на стрелы пальмовых листьев и дрожащее кружево папоротников. Кейт просидела почти полчаса, молчаливо созерцая эту красоту и предаваясь раздумьям, потом достала из сумки альбом для набросков и стала рисовать.

Уже позднее, когда она свернула на шоссе, ведущее к Галерее Боумэн, она вдруг почувствовала, что вновь возвращается ставшее уже привычным чувство неуверенности. Картины тропического леса постепенно рассеивались, она опять превратилась в натянутую струну. Желание увидеть Роберта не покидало ее. Она рано утром выходила в сад, надеясь увидеть его, но он, должно быть, прекратил свои утренние пробежки.

Занятая своими мыслями, она даже не сразу расслышала, как однажды утром Луиза попросила ее сбегать в Галерею Бомон и передать Роберту записку.

— Я хочу получить обратно ту вазу, которую он купил у нас. Он попросил меня исполнить точно такую же, чтобы подарить своей матери.

— Вазу? — глупо переспросила Кейт, вспоминая, как чудесно смотрелась ваза Луизы на фоне каменной стены в доме Роберта.

— Он сказал, что завезет ее к нам завтра, но я готова начать работу уже сегодня. Будь умницей, золотко мое, отнеси ему записку, хорошо?

Кейт поняла, что это шанс. Она переоделась, подвела глаза, расчесала волосы. Луиза окинула ее придирчивым взглядом и лаконично заключила: — Ты просто неотразима.

Галерея Бомона оказалась закрыта, и Кейт пришлось подъехать прямо к его дому.

Она позвонила, и в дверях появилась женщина, которая представилась экономкой. — Мне кажется, мистер Бомон приготовил для вас пакет и оставил его в своем кабинете, — сказала она Кейт.

Кейт прошла вслед за экономкой.

— Пожалуйста сюда, мисс Боумэн. И прошу меня извинить, у меня плита.

Кейт на мгновение задержалась у двери в игровую комнату, потом быстро направилась к кабинету. Никого. Только ваза на письменном столе, аккуратно завернутая в бумагу и заботливо уложенная в коробку. На столе лежала стопка бумаг, подготовленных и сложенных той же твердой рукой, которая записала в блокноте-еженедельнике ее имя. Рядом ручка и пара запонок. Она представила себе, как он, приступая к работе, снимает запонки, чтобы закатать рукава рубашки.

Вяло, как во сне, она взяла со стола коробку и вышла в коридор, на мгновение замерев перед закрытой дверью в комнату для игр. Поддавшись искушению, она внезапно открыла дверь и вошла — на нее тут же нахлынули воспоминания, одновременно горькие и волшебные. Она опять, который раз, вспомнила, как Роберт взглянул на нее тогда сверху вниз и она прочитала в его глазах явное торжество, торжество мести. Но его дыхание было таким прерывистым и частым — впрочем, как и ее собственное — и он собирался что-то сказать. Что же он собирался сказать ей?..

— Кейт?

Она чуть не уронила коробку с хрупкой вазой. Резко обернувшись, она увидела входящего в комнату Роберта. Он был в строгом костюме-тройке, который еще больше подчеркивал его атлетическую фигуру. Кейт лихорадочно искала слова, которые могли бы объяснить ее пребывание здесь.

— Я приехала забрать вазу, — произнесла она тихим голосом.

— Но почему вы оказались именно в этой комнате? — спросил он с усмешкой.

— Я… я просто хотела… еще раз посмотреть на одну из картин.

— Понятно, — кивнул Роберт, и она почувствовала, что не должна упустить возможности объясниться: гордость должна была уступить место необходимости.

Они оба заговорили одновременно.

— Роберт, я хочу сказать… В общем, я не… я не ездила на уик-энд…

— Кейт, помнишь тот вечер… Причина, по которой я не…

Воцарилось неожиданное молчание. Глаза Кейт удивленно раскрылись при виде того, что она прочитала в глазах Роберта. Они уже были готовы понять друг друга, разделявшая их преграда начала таять… Вдруг снова открылась дверь.

— Роб… о! Я не ожидала, что у тебя… посетитель. — В комнату впорхнула Соня Марсден и повисла на его руке. Ее тонкие пальцы с длинными и ярко накрашенными ногтями крепко держали его за локоть: — Извини, дорогой, я немного опоздала, — протянула она, окинув Кейт внимательным взглядом. — Ты же знаешь, я так ненавижу вылезать рано по утрам из постели.

— Соня, нам с Кейт надо обсудить один деловой вопрос — если ты, конечно, не возражаешь…

Соня недовольно пожала плечами и жеманно произнесла:

— Ну, конечно, дорогой.

Кейт через силу улыбнулась:

— Извините за беспокойство. Ведь мы не договаривались о встрече заранее.

Она быстрым шагом направилась к двери, как настоящая деловая женщина, у которой есть срочные дела.

— Кейт!..

— До свидания, мисс Марсден, Роберт. — Она открыла дверь и оглянулась назад. — Вопрос был не очень важный.

Она вышла из дома, аккуратно уложила коробку с вазой на заднее сиденье и поехала домой…

— Вот твоя ваза, Луиза — в целости и сохранности, — через силу проговорила Кейт и хотела уже скрыться в своей комнате. Луиза окинула ее внимательным взглядом.

— Ты видела Роберта?

— Да, видела, к сожалению…

В то утро, когда Дейв Скотт должен был приехать к ним в дом, чтобы начать съемку, Кейт встала с постели совершенно разбитая. Голова трещала, в горле першило…

— Ну и вид у тебя! — констатировала Луиза.

— Да, я не в форме! — Кейт заставила себя с трудом проглотить бутерброд и выпить чашку чая и побежала приводить себя в порядок…

Пока операторы устанавливали аппаратуру, Дейв, со свойственной ему манерой, пытался помочь ей расслабиться. Невыполнимая задача, подумала про себя Кейт, прислушиваясь к звукам подъезжавшего к дому спортивного автомобиля. Дейв обладал каким-то особым даром заставлять всех окружающих слушать себя и смеяться вместе с ним. И Кейт действительно смеялась, даже в тот момент, когда хлопнула дверца машины возле дома, и на пороге раздался звук знакомых шагов.

Но когда Роберт вошел, смех замер у нее на губах.

— Ты, как всегда, в отличной форме, Дейв, — сухо сказал он, будучи явно не в восторге от общительности Дейва.

— Я всегда в отличной форме, когда мне выпадает фортуна поболтать с такой роскошной девушкой, — ответил Дейв, бросив игривый взгляд на Кейт.

— Да, именно так и говорила мне твоя жена, — ответил Роберт с ехидной усмешкой. Затем наступила минута неловкого молчания, Дейв подозрительно посматривал то на Кейт, то на Роберта, потом почти неслышно присвистнул и ушел заниматься организацией съемок. Зажглись софиты, оператор был готов в любой момент начать работу и уже стоял с камерой в руках.

— Мы знаем, что вы проиграли, пари, Кейт, — наконец начал Дейв, — и что вам пришлось отработать целый день в Галерее Бомона. Это каким-то образом заставило вас изменить свои взгляды?

— Мне кажется, я стала лучше понимать точку зрения мистера Бомона. Но я с ней по-прежнему не согласна.

Дейв выглядел несколько растерянным. Его гораздо больше привлекло бы совсем иное развитие событий: взрывы эмоций или намек на солидный роман, что доставило бы огромное удовольствие его зрителям, а вместо этого он имел всего лишь тарелку холодной овсянки. Интервью продолжалось в подобном же скучном духе. Кейт заметила, что картина Филиппа в конечном итоге все-таки была продана, и, хотя она все же проиграла пари, тем не менее, в ее галерее уже висит еще одна картина этого самодеятельного художника.

— Вы хотите что-нибудь сказать по этому поводу? — спросил Дейв, посмотрев на Роберта. Кейт замерла. Но Роберт даже не взглянул на нее.

— Автор до сих пор еще не простил мне критических замечаний в адрес той, первой картины, и я очень сожалею о том, что был тогда излишне резок. Но я никогда не соглашусь с тем, что художники продают работы, выполненные на подобном уровне, хотя мисс Боумэн и доказывает мне, что есть немало людей, которым на их пути к более высоким вершинам понимания искусства на определенном этапе могут понравиться и такие произведения. — Он взглянул на Кейт, и в ней загорелась крохотная искорка надежды. Было очень любезно с его стороны сделать такое признание, особенно в свете того, что теперь Кейт так хорошо знала его непоколебимую приверженность красоте и совершенству.

— И я бы с удовольствием продолжил нашу дискуссию с мисс Боумэн опять же за обедом, — добавил он, к большому удовольствию Дейва, и Кейт тоже. В конце концов, может быть им удастся поговорить начистоту: на этот раз она будет вести себя совсем по-иному.

Дейв продолжал:

— Галерея Боумэн в ближайшие дни открывает выставку работ двух талантливых художников — Эвана Гейла и Б. Рэнсома — а что значит это «Б», Кейт?

— Я не знаю, — неуверенно сказала Кейт и увидела, как замер Роберт и посмотрел на нее с удивлением и обидой.

— Я полагаю, это не главное. Приходите, посмотрите сами, пообщайтесь с домом, где живет и работает Кейт Боумэн. Выставка открывается…

— Неужели вы так отчаянно стремитесь одержать надо мной победу, Кейт? — Голос Роберта казался не столько сердитым, сколько усталым, в нем слышалась горечь.

Она даже не сделала ни малейшей попытки защититься.

— Дело не в победе, Роберт, поверьте мне. — Маленькая искорка надежды безнадежно погасла. Уже не могло быть и речи о том, чтобы он захотел поговорить с ней, например, за обедом или хотя бы на дорожке возле ее дома. Ей вдруг стало все безразлично, и эта галерея, и выставка работ Эвана Гейла, и керамика Луизы, и все остальное. Голова кружилась, сердце учащенно било в груди, и единственное, о чем она сейчас мечтала, — это заползти куда-нибудь в темный угол и забыться глубоким сном. Она даже не заметила, как уехал Роберт, ее сознание зафиксировало лишь рев мощного двигателя спортивного автомобиля.

Позднее Кейт не могла даже сказать, как она умудрилась продержаться еще полчаса, когда Дейв вместе с оператором пил кофе и непринужденно болтал о своих профессиональных делах. По лицу Кейт Дейв наконец понял ее состояние и начал прощаться.

— Кейт, что с тобой? — Луиза с тревогой заглянула ей в лицо.

— Лу, мне так скверно! — разрыдалась Кейт и уткнулась лицом в плечо Луизы, как делала когда-то в детстве.

— Я знаю, Кетти, знаю, — успокаивала ее Луиза и гладила по голове.

— Всему виной мой характер — мой несносный, ужасный характер. Если бы хоть раз…

Луиза отвела ее в спальню.

— Ложись в постель, Кейт. Я принесу тебе чай и таблетку аспирина.

Два дня Кейт металась в лихорадке. На третий день температура спала, и теперь она лежала в своей постели спокойная, способная трезво мыслить и такая же слабая, как некогда котенок Винсент, когда Макс нашел его на дороге. Когда доктор навестил ее еще раз, он нашел ее состояние вполне удовлетворительным, но предписал оставаться в постели еще несколько дней и ни в коем случае не работать. Кейт была огорчена, потому что очень беспокоилась за Луизу, на которую легли все заботы по дому, и ей почти не оставалось времени для работы в мастерской.

— Лежи и набирайся сил, — успокоила ее Луиза. — В эти несколько дней Макс возьмет на себя заботы по галерее.

— Но Эван Гейл… выставка… ведь столько дел!..

— Не беспокойся, мы все сделаем сами, — заверил ее спокойный и уверенный голос Луизы. — Макс и я все устроим.

 

10

Кейт закончила картину, изображавшую часть их сада, и привела в неописуемое удивление Макса, признавшись, что Б. Рэнсом — это она сама.

— А что значит это «Б»? — спросил он, но Кейт только рассмеялась и пожала плечами.

— Я сама не знаю.

Макс не задал больше никаких вопросов, но в его насупленных бровях ощущалось явное понимание. Кейт наконец приступила к работе над его портретом, используя для этого те многочисленные эскизы и наброски, для которых он когда-то позировал ей.

Она разослала приглашения на открытие выставки работ Гейла — Рэнсома. Одно из них она отправила Роберту Бомону. Роберт был в отъезде, сообщила ей Луиза. Но он мог не прийти, даже если находился бы дома.

Приближалась весна. Золотистые и розовые краски новых цветов разукрасили заросли кустарника, обрамлявшего гористую дорогу на краю их участка. Каменная горка Кейт тоже была усеяна первыми цветками. Высаженные в грунт бегонии так никогда и не оправились от заморозков и выглядели почерневшими и засохшими.

— Я очень хорошо понимаю, как вы себя чувствуете, — прошептала им Кейт и с грустью взглянула на убегающую вверх по склону дорожку, ведущую к Галерее Бомона.

В день открытия выставки Кейт и Луиза решили последний раз взглянуть на свои приготовления. Картины Гейла, большие и величественные, мерцали в щедрых лучах света от дополнительных светильников, установленных Максом. Картины Кейт выглядели более скромно, они были значительно меньше по размеру, но смотрелись довольно эффектно. На полу стояла пара керамических ваз современных форм, выполненных Луизой. В них очень красиво смотрелись причудливые букеты из сухих злаков и трав. Бокалы были расставлены и ждали гостей и шампанского.

— Мы так обязаны Максу… — прошептала тетушке Кейт.

— Он был так счастлив оттого, что может нам чем-то помочь. — Луиза робко улыбнулась, и то, как она украдкой посмотрела вниз на свою сжатую руку, внезапно насторожило Кейт. Она взяла тетушку за руку: на среднем пальце сверкнуло кольцо со скромным брильянтом. Впервые за последние недели глаза Кейт ожили и вспыхнули радостью. Она обняла Луизу и расцеловала.

— Поздравляю тебя, ах ты, коварное создание! И как давно у тебя это кольцо? Или он сделал тебе предложение прямо сегодня?

— Нет, он никогда не действует столь стремительно, — скромно ответила тетушка.

Кейт помчалась в кухню и вернулась оттуда с бутылкой шампанского. Пробка взлетела к потолку, а потом поскакала по натертому полу галереи. Винсент бросился за ней вдогонку. Кейт наполнила два бокала и, подняв свой, произнесла:

— За тебя и Макса, моя дорогая тетя. Вы чудесная пара.

— Пожалуй, хватит, Кейт! — Луиза поставила свой бокал. — А то когда придут наши гости, они увидят, что хозяйки дома уже покачиваются. — Кстати, — вдруг произнесла она, — Макс сказал мне, что Роберт сегодня возвратился домой. Может быть, он захочет все-таки прийти?

— Нет, он не придет — теперь не придет. Он в бешенстве, потому что считает, что я специально выставляю картины Рэнсома, чтобы его позлить, — ответила Кейт обреченно.

— Насколько я могу понять, Кейт, Роберт с самого начала имел основания сердиться на тебя — и все-таки он всегда остывал и снова возвращался. Разве тебе не кажется странным, что он стал появляться у нас именно после той первой телевизионной передачи? — Луиза улыбнулась, глядя в широко раскрытые глаза Кейт. — Я же предсказывала тебе, помнишь? Я сказала, что он увезет тебя куда-нибудь сразу, как только увидит. И если бы ты не продолжала все время спорить и ссориться с ним, он уже давно бы это сделал.

— Но как я могу знать?.. — На глазах Кейт навернулись слезы.

— Нет никаких гарантий, Кейт. Но ты не можешь вечно убегать от себя только из-за того, что Дэн — твой отец и мой брат — был раздавлен своей любовью. Если Роберт появится здесь сегодня — дай ему шанс.

Луиза пригладила свои волосы, поправила платье, и на руке ее сверкнуло кольцо, попав в луч света. Заметив, что Кейт наблюдает за ней, Луиза смутилась и, направившись к двери, напомнила. — Дорогая моя, если ты сегодня вечером увидишь Роберта, будь с ним вежливой и приветливой. — Ее глаза светились любовью и пониманием. — Хотя уверена, что Роберт ждет от тебя гораздо большего…

Луиза открыла дверь, и вошел Макс. Кейт выскользнула из комнаты, оставив их вдвоем. Если вдруг Роберт придет сегодня вечером… Она прижала ладони к разгоряченному лицу, неожиданно чего-то испугавшись и обрадовавшись…

Появился первый гость. Пока Луиза приветствовала его в дверях, Макс откупорил первую бутылку шампанского, а Кейт принесла поднос с бутербродами. Эван Гейл приехал с женой, грузной женщиной в индийском сари. Вслед за ними пришли еще какие-то люди, но Кейт никого из них не знала. Появился Эндрю — с затаенной обидой в голубых глазах и хорошенькой брюнеткой Рэчел, державшей его под руку.

Кейт улыбалась, пожимала руки, разливала шампанское, раздавала каталоги и искала глазами среди присутствующих лишь Роберта. Она не заметила, как перед ней возник Клэрри Хендерсон, большой, грубовато-добродушный и сердечный.

— Очень хорошо, моя дорогая. Я уже видел и раньше картины Эвана, но что-то не припомню, чтобы встречал этого Рэнсома. Кстати, весьма неплохо. Я уже положил глаз вон на тот городской пейзаж. Он будет великолепно смотреться в моем кабинете. Во всяком случае, повесьте табличку «Продано», — крикнул он через плечо, устремившись к своему знакомому, и Кейт с благодарностью посмотрела ему вслед. Может быть, его явное намерение приобрести ее картину положит хорошее начало и их бизнес пойдет в гору… Жена Хендерсона наградила Кейт ослепительной улыбкой, когда она наполнила шампанским ее бокал.

Кейт ходила среди гостей, ей было интересно узнать, какие картины привлекают их внимание. Эван Гейл и его жена разделили обязанности, и каждый имел свою группу слушателей, которым они рассказывали о той или другой картине, отвечали на их вопросы.

— Эван страстно озабочен проблемами сохранения природы… — донесся до нее голос миссис Гейл.

Из-за чьей-то спины вынырнула голова Луизы. Она что-то сказала Кейт, но что именно, Кейт не расслышала:

— Я сейчас подойду, — ответила она и пошла за следующей бутылкой шампанского.

Роберт так и не приехал, и Кейт устала от напряженного ожидания и была готова расстаться с той маской очаровательной и веселой хозяйки галереи, которую она надела исключительно ради встречи с ним. Но она взяла себя в руки и вернулась в галерею, к растущей толпе гостей, и растворилась среди них, одаривая каждого ослепительной улыбкой.

Дейв Скотт тоже был награжден улыбкой. Появившись на пороге дома, он тут же обнял Кейт за талию и запечатлел энергичный поцелуй на ее щеке. Если бы она вовремя не увернулась, он поцеловал бы ее прямо в губы.

— Очень рада, что вы пришли, Дейв. Вы наша знаменитость и пока что единственная.

Он схватил бутылку у нее из рук, снял с соседнего столика несколько бокалов и умелым жестом наполнил их шампанским.

— Как я и говорил, Кейт, любовь моя, вы прирожденный бизнесмен.

Она виновато потупила взор.

— Вы действительно не обиделись на меня за то, что я тогда использовала вас для рекламы? Иначе мне бы не удалось заполучить сюда фотокорреспондента.

Дейв бросил на нее озорной взгляд, темные глаза улыбались за стеклами его очков.

— Использовали меня? Кейт, это звучит неприлично. — Он повернулся и передал бокал шампанского стоявшей позади него женщине:

— Познакомьтесь с моей женой Дениз, Кейт. Это Кейт Боумэн, Ди.

Кейт явно смутилась, вспомнив его более чем пылкое приветствие в свой адрес, но хрупкая блондинка протянула ей руку и улыбнулась.

— Не беспокойтесь, Кейт, — рассмеялся Дейв, наблюдая за ее смущением. — Моя жена понимает меня. Хотя вы не представляете себе, как ей иногда бывает тяжело!

Луиза проскользнула мимо Кейт, успев шепнуть ей прямо в ухо одно слово: «Вежливость!» Это был своего рода пароль и одновременно сигнал предупреждения. Она повернулась и поймала на себе взгляд Роберта, который здоровался с Дейвом. Ее настроение мгновенно улучшилось, она воспрянула духом, но… всего лишь на секунду, поскольку рядом с ним возникла белокурая головка мисс Марсден. Соня выглядела так, будто была очень довольна собой. Бокал в руке Кейт дрогнул, и несколько капель шампанского упали на ее черное платье. Ее улыбка гостеприимной хозяйки померкла под внимательным взглядом его холодных серых глаз.

— Я смотрю, дела идут успешно, — сухо сказал он. — Луиза уже готовит табличку «Продано».

— Да, мы надеемся продать сегодня несколько картин. — Кейт перевела взгляд на Соню, глаза которой так и искрились от счастья. Не от картин, конечно, подумала про себя Кейт и снова одарила всех сразу очаровательной улыбкой.

— Смею надеяться, что вы приятно проведете у нас время, — сказала она и собралась уходить.

— Я уже виделся с Эваном, а где же таинственный мистер Рэнсом? Вам, конечно же, удалось его заполучить? — с сарказмом спросил Роберт, и Кейт почувствовала, как начинает терять самообладание.

— Гм, да — и нет… — ответила она дрожащим голосом. — Извините меня.

Дела действительно шли успешно. Клэрри купил ее картину для своего кабинета, потом была продана одна из картин Эвана. Вырученные только за две проданные картины деньги с лихвой покрыли все расходы по организации и проведению выставки, и Кейт изо всех сил старалась чувствовать себя окрыленной. Она продолжала улыбаться, раздавать каталоги, наливать шампанское, снова улыбаться — пока, наконец, не почувствовала, что все происходящее здесь как дурной сон.

Дейв по-прежнему занимал внимание большого числа гостей, столпившихся вокруг него. Она слышала, как он шутил:

— Когда я получил приглашение на открытие выставки Гейла — Рэнсома, я подумал, что будет стриптиз-шоу, поэтому бросился сюда со всех ног…

Среди его слушателей была и Соня Марсден с высоким молодым человеком, который довольно откровенно обнимал ее за талию.

Что происходит? — подумала Кейт, стараясь не потерять нить разговора на тему абстракционизма, который затеяла с ней какая-то очень приятная супружеская чета. Где Роберт? И почему Соня здесь с другим мужчиной? Последний вопрос так и остался без ответа, потому что, отвернувшись от приятной четы, она лицом к лицу столкнулась с Робертом. Без всяких рассуждений он схватил ее за руку и, зажав ее, как в тиски, потащил в дальний конец галереи.

— Пустите меня! — прошипела она сквозь зубы, продолжая изображать на своих губах гостеприимную улыбку для гостей и бросив отчаянный взгляд «через-минуту-я-к-вашим-услугам» на какого-то гостя, который так и застыл с вопросом на устах. Роберт так резко дернул ее, что она чуть не потеряла равновесие. Все ее благие намерения и обещания быть с ним вежливой и приветливой мгновенно улетучились.

— Как вы смеете? — начала Кейт, и ее слова замерли на губах, когда она увидела, перед какой картиной они стоят, вернее, на какую картину устремлен его суровый взгляд. Это была как раз та картина, которую она заканчивала после выздоровления. Картина действительно получилась удачной. Их сад в задней части участка, стена их дома, и в высоких зарослях трав, разделенных, чтобы дать контрастное темное пятно — она изобразила Винсента.

— Вы хотите это купить? — дерзко спросила Кейт, посмотрев на Роберта, и тут, наконец, поняла, в чем дело. Она снова посмотрела на картину, на котенка, который рыже-коричневым пятном так ярко выделялся на фоне высоких зарослей травы и кустарника. И старый, из потемневшего дерева, дом. Конечно, Роберт узнал этот знакомый пейзаж. Ее зеленые глаза остановились на его лице, и он снова зажал ее руку мертвой хваткой.

— Мне надо поговорить с вами — и, конечно, не здесь. — Продолжая крепко держать ее за руку, он потащил ее за собой, лавируя между гостями, пройдя мимо группы людей, где стояла Соня Марсден, державшая под руку другого мужчину и внимавшая рассказам Дейва Скотта, пока они, наконец, не добрались до входной двери. Темные глаза Скотта внимательно следили за двумя головами: одной — темноволосой и другой — отливавшей и сверкавшей медью. Когда обе они исчезли за дверью, он едва заметно покачал головой. Луиза, тоже наблюдавшая за этой парой, начала немедленно пробираться к Максу.

— Может быть, мне следовало что-нибудь сказать, Макс? — спросила она неуверенным голосом.

— Ты уже говорила вполне достаточно, — уверил ее Макс.

Гости уже покончили с закуской и еще раз наполнили свои бокалы шампанским. Красная карточка с надписью «Продано» появилась еще на одной картине Гейла. Кто-то был готов купить одну из модернистских керамических ваз Луизы. Дом был полон гостей, которые пребывали в отличном настроении, чему немало способствовало выпитое шампанское. Шум, гул голосов и смех в конце концов вынудили Винсента искать себе спокойное убежище за пределами галереи.

Белый спортивный автомобиль круто развернулся и рванул вверх по холму как раз в тот момент, когда к дому подъезжала еще одна машина.

— Это приехал фотокорреспондент, — воскликнула Кейт. — Я никак не могу сейчас уехать, вы не должны увозить меня!

— Не должен?..

Кейт посмотрела на свою руку и начала ее массировать в том месте, где виднелись красные следы от его пальцев.

— Вы знаете, кто вы есть? Вы — самоуверенный, самовлюбленный, возомнивший о себе бог знает что человек. И какое вы имеете право увозить меня из моей галереи, от моих гостей, которые должны…

— Замолчите, Кейт! — Эти слова прозвучали так властно и требовательно, что она мгновенно умолкла. Они уже приближались к его дому, когда проснувшаяся в ней тревога снова развязала ей язык. Тревога и глупая надежда. Но там, в ее галерее, оставалась Соня Марсден! Кейт уже ничего не понимала и совершенно запуталась.

— Но ведь это настоящее похищение!.. Вы засунули меня в свою машину, даже не удосужившись…

— Сидите спокойно!

— …вы сделали мне больно!

Машина остановилась, он быстро вышел, обошел вокруг и открыл перед ней дверь прежде, чем она успела сама взяться за ручку. Он схватил снова ее за руку и стащил с сиденья.

— О! — почти закричала Кейт. — Роберт, мне больно!

Он остановился и немного ослабил свою хватку.

— Извините, — сухо ответил он и открыл перед ней входную дверь. Находясь уже в прихожей, она еще раз посмотрела на его лицо и содрогнулась от кипевшего в нем гнева. Сегодня вечером она впервые заметила, как резко обозначились морщинки возле его глаз: он выглядел страшно усталым. Было видно, что он прилагал огромные усилия, чтобы сдерживать свой гнев: челюсти были крепко сжаты, на скулах пульсировали желваки. Она проскользнула мимо него в гостиную. Ее собственные нервы тоже были напряжены до предела, и она в любой момент могла разрыдаться, как малый ребенок.

Она огляделась вокруг: в гостиной царил полумрак; ее глаза уперлись в каменную стену и отметили на ней какую-то пустоту, создававшую впечатление некоторой дисгармонии, но она не могла сразу ответить себе — почему? После шумной и дымной атмосферы ее галереи этот великолепный дом встретил ее мертвой тишиной.

Роберт с грохотом швырнул на столик ключи от машины и пристально посмотрел на нее.

— Полагаю, имею честь видеть мистера Б. Ренсома? — наконец выпалил он.

— Да. Имею честь представиться.

Он засунул руки в карманы, потом, нахмурившись, несколько раз прошелся по комнате и остановился перед Кейт.

— Вы, должно быть, очень смеялись, когда я отметил вашу картину Высшей премией критики.

Кейт ответила слабой улыбкой.

— О, да, конечно! Я очень повеселилась!

Серые глаза прищурились.

— А потом, когда я купил ее для своей галереи — это был для вас настоящий триумф?

Она метнула на него красноречивый взгляд.

— Да, а разве нет? — Правда, ее триумф длился совсем недолго. Его быстро затмила его собственная победа над ней.

— Вы очень хорошо скрывали свою причастность к мистеру Рэнсому. Если бы Луиза не посоветовала мне сегодня вечером очень внимательно присмотреться к этой картине, я бы до сих пор оставался в неведении относительно их автора. Вы собирались когда-нибудь рассказать мне об этом?

— Когда-нибудь, конечно. — И она издала короткий смешок. — Я все время строила планы, как бы мне получше воспользоваться своим успехом, чтобы заставить вас испытать и пережить те же чувства, которые вы заставили испытать нас с Филиппом.

Роберт снова прошелся по комнате, подошел к бару и наполнил два бокала. Он протянул один бокал Кейт. Она взглянула на бокал, потом на Роберта и отказалась от своей порции. Он нетерпеливым жестом настойчиво протянул ей бокал.

— Кейт, вы что, боитесь, что я вас отравлю?..

Ее глаза округлились еще больше, она взяла протянутый ей бокал и направилась к дивану.

— А почему вы не сказали, что Б. Рэнсом — это вы, когда Дейв снимал свой телесюжет у вас в галерее? Вы имели такой великолепный шанс сделать из меня дурака!

— Я не хотела лишних волнений. В самом деле, Роберт, я пришла к выводу, что для меня не имеет большого значения тот факт, что вам понравилась именно моя картина. — Она пожала плечами. — Сначала я думала, что мне доставит большое удовольствие рассказывать всем и каждому, что вы купили и повесили в своей галерее одну из моих картин, но потом… я обнаружила, что меня занимают более приятные вещи.

— Вы имеете в виду молодого Баррета? Кстати, сегодня вечером он не удостаивал вас большим вниманием. Он был занят своей миловидной спутницей.

— Это сиделка Филиппа. — Ложь сама собой сорвалась с ее языка. — И Эндрю знал, что я так занята, что не смогу быть с ним рядом сегодня. Во всяком случае… — она так и не договорила свою мысль.

— Я не верю, что у вас есть с ним какие-то отношения.

— Верите вы или не верите, Роберт, это не имеет никакого значения. А теперь, — она поднялась с дивана, — если вы не собираетесь принести извинения за свое упрямство и самоуверенность, заставившие вас увезти меня от моих гостей, не будете ли вы столь любезны, чтобы отвезти меня обратно? Или вы планируете повторить предыдущий эксперимент?.. — Она посмотрела на свой полный бокал, стоявший на столике. — Но сегодня я отказываюсь напиваться до состояния, которое было бы удобным для ваших корыстных планов.

Роберт буквально побелел от гнева, но сдержанно произнес:

— Но ведь не только алкоголь был виноват в том, что вы выразили готовность остаться со мной, Кейт, и вы прекрасно это знаете.

Она чувствовала, что и сама начинает заводиться, поэтому не услышала прозвучавших в его голосе ноток неуверенности.

— Да, дело было не только в алкоголе. А во всей этой обволакивающей атмосфере вашего дома. Вы хорошо знаете, как подготовить сцену совращения, не так ли, Роберт? Вся эта льющаяся сверху музыка, эти светильники, которые таинственным образом постепенно приглушают свой свет и многое другое, что заставляет вашу жертву в конце концов утратить чувство бдительности. А комната для игр! — едко прибавила Кейт, увидев по его потемневшему вдруг лицу, что ей давно пора остановиться. — Все эти игровые автоматы и бильярд — лишь отвлекают внимание. Настоящие игры происходят на красных бархатных диванах! Не так ли, Дон Жуан?

— Жертву?.. — Это слово прозвучало столь угрожающе, что Кейт невольно отступила на шаг назад.

— Вы маленькое, ядовитое и кусачее создание… — гневные слова так и срывались с его языка, еще более подогревая едва сдерживаемый гнев. Кейт хотела было ответить что-нибудь в таком же духе, но неожиданно вся ее храбрость куда-то улетучилась, она отступила сначала за диван, а потом спустилась на две покрытые ковром ступеньки, ведущие в другую часть гостиной. Кейт охватил страх, и она начала лихорадочно вспоминать, где находится входная дверь, но никак не могла вспомнить. Роберт подошел сзади и так резко остановил ее, что ее волосы, взметнувшись тяжелой волной, полностью закрыли ее лицо. Когда он повернул ее к себе лицом, пряди ее отливавших медным блеском волос полностью закрывали ее зеленые глаза.

— Вы еще не знаете, как вам повезло, моя дорогая Кейт, — произнес он зловеще. — Настоящий, убежденный Дон Жуан непременно воспользовался бы вашим столь щедрым предложением. — Он наклонился, поднял ее и, не обращая внимания на то, что она пыталась вырваться и колотила его своими кулачками, понес ее куда-то… — Давайте, милая Кейт, начнем теперь как раз с того момента, на котором мы остановились в прошлый раз. Не возражаете?

— Роберт, отпустите меня — да что это вы, в самом деле… — Она принялась еще яростнее вырываться и молотить его кулаками в грудь, но он невозмутимо продолжал нести ее в комнату для игр.

— Сегодня, моя очаровательная и сварливая Кейт, мы не будем отвлекаться на игровые автоматы и пианино и начнем прямо с красного бархатного дивана, который, как вы правильно заметили, и является подлинной ареной для игр. — Его потемневшие глаза не сводили пристального взгляда с ее растерянного лица, на губах играла улыбка, не предвещавшая ничего хорошего. Кейт сделала последнюю попытку высвободиться, но он не отпустил ее. Он расстегнул рубашку до самого пояса и сел рядом с Кейт.

— Нет, нет! — закричала Кейт, которая в этот момент живо вспомнила картину: она, полураздетая, лежит на диване и простирает к нему руки, призывая его к себе.

— Да, да! — настаивал он, и начал стаскивать вниз черную ткань платья с ее плеча, а губы прижались к ее губам, подавив крики протеста. Этот поцелуй не имел ничего общего с нежностью поцелуя в тот злополучный вечер — это был поцелуй возмездия, горький, жестокий и карающий. Кейт всеми силами пыталась оттолкнуть этого чужого человека, который был так не похож на того мужчину, который умел убеждать и вести за собой, который умел быть нежным и внимательным. Тот факт, что она еще умудряется о чем-то думать при сложившейся ситуации, показался ей таким абсурдным, что она, наконец, разразилась рыданиями, дав выход тому морю слез, которое копилось в ее глазах с того самого момента, как она увидела его опять с Соней Марсден.

В ней не было уже ни малейших признаков борьбы или сопротивления, она просто лежала перед ним, глядя ему в лицо, а слезы неудержимыми струйками стекали по ее щекам. Роберт на мгновение закрыл глаза, резким движением поправил верхнюю часть ее платья и рывком заставил ее подняться.

— Это не вы — жертва, Кейт, — сказал Роберт неожиданно смягчившимся голосом. Он посадил ее на диван, поднялся и, засунув руки в карманы, остался стоять, уткнувшись в пол неподвижным и нахмуренным взглядом. Теперь она могла спокойно встать и уйти, и он бы не сделал попытки остановить ее, но что-то продолжало удерживать ее в этой комнате, она сидела и ждала, что он скажет.

— Когда я впервые увидел вас, Кейт, — жестко проговорил Роберт, — я сразу подумал: вот девушка, с которой я хотел бы познакомиться, вот девушка, которую я хочу — женственная, одухотворенная, открытая и достаточно честная, чтобы признать, что сразу же возникло между нами. Ее сердце начало в груди свой бешеный бег. — Потом, когда я узнал, кто вы, я очень пожалел о том, что послал вам дурацкое и обидное письмо по поводу этой чертовой вывески. Еще я очень сожалел о том, что написал в газету! Я хотел исправить свою оплошность, надеялся, что эта прекрасная девушка, которая встретилась на моем пути, сможет опять смотреть на меня тем же изумленным взглядом своих зеленых глаз. Но вместо этого девушка превратилась в маленькое злобное чудовище — злое, с острым языком — которое сводило на нет все мои попытки к примирению. И я подумал, что, должно быть, ошибся в ней.

Да, это было правдой — Кейт вспомнила, как он неохотно доставал тогда картину Филиппа, чтобы показать ее телезрителям. А она упрямо отказалась тогда принять оливковую ветвь мира.

Роберт посмотрел на нее, ожидая, что она захочет сказать что-нибудь в ответ. Но она продолжала хранить молчание, внимательно наблюдая за напряженным взглядом Роберта и пытаясь определить, что за этим последует.

— Я ответил ей тем же и увидел, что она уходила от меня со слезами на глазах, что заставило меня подумать, что я, должно быть, снова ошибся. Знакомый замкнутый круг, а? Итак — я принес свои извинения этой мягкой, женственной натуре, которая плакала потому, что я был слишком резким и жестоким, и что я нашел в ответ? Она снова превратилась в злобную бестию. Эта девушка ненавидит меня, думал я, но все равно так и не мог выбросить из головы тот ее образ, который сложился при первой встрече. Тогда я решил попробовать еще раз — начал изобретать всяческие предлоги, чтобы видеть ее… Вам не скучно слушать меня, Кейт? — он неожиданно взглянул на нее и, почти глотая слова, продолжал: — Потому что я сам нахожу свои признания несколько утомительными. Я не привык ходить вокруг да около.

Кейт дрожащей рукой откинула с лица волосы и отвела взгляд в сторону.

— Я очень сожалею, что позволил себе такое поведение — я имею в виду, что так грубо обращался с вами сегодня, — проговорил он сдавленным голосом. — Но это вы довели меня до такого состояния. Прошу вас, Кейт, вы можете честно ответить на один вопрос? И тогда я отвезу вас обратно к вашим гостям и больше никогда не потревожу ваш покой.

На этот раз Кейт уже не могла подавить в себе надежду, которая мгновенно заполнила все ее существо. В его голосе звучала такая боль, как будто она нанесла ему действительно смертельную рану. У Роба есть несколько больных точек, предупреждал ее Дейв Скотт. Эти точки когда-то потревожила Диана, а разве она, Кейт, тоже надавила на них?

— Неужели вы так сильно меня не любите, Кейт? Скажите откровенно.

Она внимательно посмотрела на него, потом уткнулась ничего не видящим взглядом в одну из висевших на стене картин и подумала о Соне, которая сегодня в Галерее Боумэн дарит свои улыбки совсем другому мужчине, о женщине, которая однажды отвергла Роберта. Ее глаза неожиданно метнулись обратно к его лицу. Она вспомнила! Теперь она знала, почему та каменная стена в гостиной выглядит теперь такой пустой! Там нет больше картины, изображающей мадонну с младенцем.

— Нет. Да, — тихо ответила Кейт, и Роберт ответил ей глубоким вздохом.

— Неужели нельзя дать честный ответ, Кейт? Нет-да. Что это за ответ? — Он опустил голову, признавая свое поражение.

— Вы задали мне два вопроса, Роберт. И я дала вам два ответа.

При этих словах он быстро поднял голову, вспоминая произнесенные им слова. В его глазах вспыхнул какой-то новый свет.

— В таком случае, — произнес он, подходя к ней, — давайте разберемся.

Он поднял ее с дивана и притянул к себе.

— Ведь я бы мог убить вас, Кейт. — Кейт увидела, как на скулах его заиграли желваки. — Но сначала…

Его поцелуй едва ли был нежнее предыдущего, но на этот раз Кейт поняла, что боль и отчаяние делают его губы такими жесткими и суровыми. Она попыталась высвободиться из его объятий, но Роберт крепко держал ее в своих руках.

— Уже жалеете о содеянном, Кейт? Я должен был уже понять, что вы не позволяете себе даже минутной слабости. Вы хотите высвободиться?

Она кивнула, и он с мрачным видом выпустил ее из рук.

— Я хочу высвободить только руки, — сказала она, обвивая руками его шею, — чтобы я тоже могла обнять вас.

Он некоторое мгновение в замешательстве смотрел на нее, боясь поверить тому, что услышал, потом прижал ее к себе.

— Кейт, — произнес Роберт приглушенным голосом, чуть не зарыдав от восторга и зарывшись лицом в ее волосах. Она почувствовала, как из его тела уходит напряжение, и испытала гордость и ликование от того, что ей подвластно совершение такого чуда. Теперь она тоже держала его в своих объятиях и знала, что он нуждается в ее прикосновениях, ее ласке нисколько не меньше, чем она — в его. Она подняла лицо навстречу его поцелую, и их губы жадно приникли друг к другу. У нее больше не было нужды сопротивляться и скрывать свои чувства, поэтому она ответила на его поцелуй со всей страстью, которая теперь, наконец, нашла себе выход.

— В тот вечер, когда ты была здесь, Кейт, — наконец произнес он, — я так страстно желал тебя, и мне показалось, что ты смягчилась в своем отношении ко мне. Было так трудно устоять перед соблазном оставить тебя на ночь, но я знал, что позволил тебе слишком много выпить… — Он грустно улыбнулся. — И я вдруг представил себе, с какой ненавистью ты меня встретишь на следующий день. — Он отвел от лица длинную прядь ее волос. — В тот вечер мы слишком быстро перешли от борьбы к любви, и я испугался, что если я заставлю тебя так сразу окунуться в любовь, то могу этим все испортить. Опасные последствия сиюминутной радости были слишком велики. Ты была такая разгневанная, что я подумал, что вряд ли есть смысл говорить тебе о том, что я остановился лишь ради тебя самой — чтобы защитить Кейт от самой Кейт. И уж совсем не было смысла пытаться разубедить тебя в неправильности твоей интерпретации моего столь героического, — его рука продолжала ласково теребить ее волосы, — воздержания. Но никогда в жизни я еще не чувствовал себя более беспомощным, чем в тот момент.

— Прости меня. Я даже не дала тебе ни малейшей возможности высказаться, но потом я просто умирала от желания узнать…

— Почему, черт возьми, ты не дала мне возможности все объяснить тебе уже на следующий день? — спросил он. — Я не совсем представлял себе, как я мог бы это сделать, не вызвав бурю твоего гнева, но я все-таки надеялся, что найду способ объясниться. И потом эти твои идиотские штучки, что ты, якобы, ничего не помнишь…

Кейт облизнула губы.

— А ты помнишь тот телефонный разговор с Эндрю?

— Ты хочешь сказать, что водила бедного парня за нос?

— Нет. Это был вообще не Эндрю. Звонил какой-то мужчина, чтобы спросить, есть ли в продаже кувшины для вина, и я…

Роберт смотрел на нее с недоумением, а потом разразился гомерическим смехом.

— Ну, Кейт, ты даешь — с тобой не соскучишься! А этот несчастный, наверное, подумал, что он сходит с ума!

— Нет, он подумал, что это я — не в себе.

— Так, значит, весь этот цирк насчет поездки с молодым Барретом был выстрелом из тяжелых зенитных орудий по бедному Роберту?

— Да, на самом деле я собиралась ехать в один небольшой магазинчик возле Национального парка, чтобы сдать для продажи несколько керамических кувшинов Луизы.

— Но почему ты сразу не сказала об этом? — в его голосе проскользнуло раздражение, хотя он продолжал нежно прижимать ее к себе и его руки ласкали ее плечи.

— Все мой несносный характер! Если это тебя хоть как-нибудь утешит, то знай, что позже я приняла решение увидеть тебя и объясниться. Но, когда я приехала повидать тебя, неожиданно появилась Соня Марсден…

— Ох, эта Соня! — Роберт издал глубокий вздох. — Да, она действительно появилась в самый неподходящий момент. Ей вообще свойственно появляться не вовремя.

— И она сказала… — Кейт запнулась. — У меня сложилось впечатление, что ты и она — что у вас близкие отношения…

— И я не предпринимал никаких усилий, чтобы рассеять сложившееся у тебя впечатление. Иногда бывали моменты, когда я вообще не хотел о тебе ничего слышать, и поэтому редкие вспышки твоей ревности в отношении Сони, которые я замечал иногда, меня очень обнадеживали и ободряли. В тот день, когда она вошла в эту комнату, ты подумала совсем не то, что было на самом деле. Она никогда не оставалась здесь на ночь. Ее отец — очень важный для меня клиент, поэтому я несколько раз приглашал ее пойти со мной на некоторые приемы — после этого она стала заходить ко мне в галерею — иногда одна, иногда с приятелями и знакомыми. Наши отношения не могли закончиться ничем серьезным, и она это знала.

Кейт вспомнила мужчину, который сегодня обнимал Соню за талию.

— Она нашла себе кого-то другого?

— Да. — Он снова склонился к ее губам, и она почувствовала, как его язык приятно щекочет ее губы, пытаясь приоткрыть их. — Я сегодня вечером пришел в твою галерею один, — прошептал он, — чтобы еще раз попробовать достучаться до тебя…

— Но ты был так сердит — из-за этой истории с Б. Рэнсомом.

Он еще сильнее прижал ее к себе и засмеялся.

— Таинственный Б. Рэнсом! — На одно мгновение он стал совсем серьезным. — А у тебя талант, Кейт. Ты тоже тщеславна?

Его предыдущая любовь — Диана — была, видимо, очень тщеславна. Кейт почувствовала острую зависть к этой женщине, которую он любил, а потом испытала к ней благодарность за то, что она покинула его.

— Очень, — засмеялась она. — Я хочу удостоиться Первой премии, которую бы присудил мне известный критик Роберт Бомон.

В его ответной улыбке сквозило явное облегчение, и Кейт поняла, что она дала как раз такой ответ, какой ему был нужен.

— В конце концов… осталась только одна вещь, которая требует разъяснения, — вдруг сказала Кейт. — Почему ты написал нам такое резкое, грубое письмо относительно вывески?

Он издал едва слышный стон.

— Проклятая вывеска! Боже мой! Как я сожалел об этом письме. Я тогда только что вернулся из-за границы, и у меня было море всяких дел. Однажды Бен Стрикленд начал говорить мне об этой вывеске и рассказал еще что-то о вашем доме и галерее, отчего у меня создалось впечатление, что у меня под боком возникло еще одно заведение сомнительного достоинства — вроде того, которое уже существовало в Линдейле — дешевая лавка, где получали быстрые деньги, продавая штампованные импортные поделки — копии, которые были сделаны так искусно, что выглядели, как оригиналы. Мне очень жаль признаваться в этом, но в тот день, когда я отправился в вашу галерею и купил там картину Баррета, я не дал себе труда оглядеться повнимательнее.

— Но почему Бен Стрикленд позволил себе говорить о нас такие вещи? Ведь он ни разу даже не разговаривал с нами!

— Судя по всему, Бен в течение нескольких лет старался скопить денег, чтобы купить ваш дом и участок. Я думаю, что он уже долгое время собирался открыть собственное дело. И вдруг неизвестно откуда появляются две женщины и уводят дом прямо у него из-под носа. И что еще хуже — они превратили его в такое место, о котором мечтал он сам.

— Но мы ведь не знали… — Кейт представила себе тучного, лысеющего человека, которого она видела однажды на выставке работ членов Творческой Группы. Он упорно избегал смотреть на нее, и теперь она знала почему.

— Я тоже ничего не знал до поры до времени. Кстати, он тогда и подготовил это письмо о вывеске, а я был настолько занят, что подписал его, не вдаваясь в подробности и не спросив его, проверил ли он все как следует.

А Кейт рассмеялась собственной прозорливости. Ведь именно тогда, прочитав то злополучное письмо о вывеске, она нарисовала в своем воображении портрет автора письма, который представлялся ей грузным, страдающим избыточным весом мужчиной. И она оказалась права.

— И мое письмо в газету, дорогая Кейт, вовсе не было направлено конкретно против вас. Оно было скорее вызвано моим презрением к той так называемой галерее, тем более что Бен рассказал мне и о других появившихся в округе подобных заведениях. У меня не было особых оснований не доверять ему — но все равно — я должен был, конечно, проверить. И я с тех пор казню себя за то, что не сделал этого.

— Интересно, а что было бы, если бы однажды ты появился у нас в доме и представился на правах соседа? — улыбнулась Кейт.

— То же самое, дорогая, только все произошло бы гораздо быстрее. Ты задала мне такую тяжелую работу, Кейт, пока я, наконец, не завоевал тебя. — Роберт снова привлек ее к себе. — Ты порой заставляла меня пускаться на такие ухищрения и изобретения!

— Вроде утренних пробежек? — Кейт удивленно вскинула брови. — Неужели это была всего лишь одна из уловок, чтоб иметь возможность заходить к нам в дом?

— Да. Я вообще-то бегал по утрам, но, как правило, на своей территории, причем по ровной местности. Конечно, пробежка вниз по холму — это не так уж плохо, но вот обратно — вверх — для меня было уже тяжеловато, особенно, если учесть, что я «немолодой» мужчина. — Он припомнил ей язвительное замечание в свой адрес, и Кейт от души расхохоталась.

— Ты знаешь, я не могла представить ничего подобного. Целую милю взбираться вверх по холму, и так каждый день! И лишь ради того, чтобы увидеть меня! — Кейт выглядела немного смущенной, осознав, сколь велика была приносимая им жертва.

— М-м-м, — в голосе Роберта появилась некоторая неуверенность. — Конечно, я не всегда бежал обратно тоже целую милю.

Она удивленно отстранилась, чтобы посмотреть ему в глаза.

— Что ты имеешь в виду? — Она вспомнила, как однажды, обогнав его в своей машине, посмотрела в боковое зеркало и увидела его высокую, атлетическую фигуру в тренировочном костюме. И вдруг в ее памяти всплыл следующий кадр: она обогнала его, сделала поворот и проехала мимо чьей-то припаркованной машины, — в тот момент она показалась ей просто каким-то неясным цветным пятном.

— Ты мошенник! — воскликнула она. — Так ты половину пути ехал в машине, а потом оставлял ее там, на дороге!

— Дело требовало небольшого мошенничества. Но остальная часть дистанции, которую я все-таки пробегал, тоже заслуживала аплодисментов, — запротестовал он.

Кейт снова рассмеялась. Все ее страхи оказаться, как ее отец, проигравшей в любви, показались ей теперь такими беспочвенными: ведь она чуть не потеряла любимого человека. Сейчас ее согревала уверенность в том, что баланс сил оказался равным. Роберт такой же ранимый, как и она сама. Эта мысль вызвала в ней волну нежности и покорности. Ее руки нежно скользнули под его рубашку — все препятствия, так долго мешавшие ей прикасаться к нему, — теперь рухнули. Она поднялась на цыпочки и приникла к его губам, храбро взяв на себя инициативу поцелуя, ибо знала, что никаких преград больше не существует.

Слова любви, которые Роберт тихо шептал ей, были всего лишь подтверждением того, что она уже знала:

— Я люблю тебя, Кейт.

Он поднял ее на руки, и высокий потолок закружился у нее перед глазами. Она ответила ему почти в ту же самую секунду, как только он задавал ей вопрос.

— Ты выйдешь за меня замуж, Кейт?

— Да! Да! Да!

Он опустил ее на красный бархатный диван и некоторое мгновение внимательно смотрел на нее.

— И еще один маленький вопрос, Кейт. Б. Рэнсом. Что означает это «Б»?

— Догадайся. — Кейт хитро улыбнулась.

— Белинда? — произнес Роберт, и Кейт потянула его за руку, заставляя наклониться к себе поближе. — Барби? Бланш?

Руки Кейт обвили его за шею:

— БЕЗОГЛЯДНО плененная, — прошептала она.

Роберт с нежностью возразил:

— Нет, БЕЗГРАНИЧНО любимая!

Внимание!

Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.

После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.

Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.