В своем кабинете в здании Нового Скотланд-Ярда старший инспектор Джордж Генри Гринголл отдыхал за своим письменным столом. Покуривая короткую трубку из корня вереска, он предавался своему любимому развлечению — рисовал на промокательной бумаге различные фрукты и овощи. Наведя последний лоск на изображение полосатого арбуза, он отложил карандаш, поднял трубку телефона внутренней связи и попросил инспектора Шеррика зайти к нему. Его интересовало состояние дела Сайрака.
Когда Шеррик вошел в комнату, старший инспектор с трубкой в зубах стоял у окна.
— Какие новости? — осведомился он.
— Пока что ничего особенного, сэр. Обычная рутинная работа. Мы собираем данные о жертве, изучаем связи убитого и все такое. Вы хотите что-то мне сказать?
— Пока нет. — Гринголл нахмурился. — В данный момент я думал о Кэллагене. Он должен прийти сюда во второй половине дня.
— Да, сэр, — сказал Шеррик, — я знаю о том, что это Кэллаген обнаружил труп Сайрака и вызвал полицию.
— Именно так, — подтвердил Гринголл. — Он позвонил мне из квартиры этого типа. По его словам, он должен был встретиться с Сайраком по какому-то делу. Сайрак был заинтересовав в этом свидании, так что Кэллаген был уверен, что он не мог уйти из дома без предупреждения. Поэтому, когда на звонки и стук Кэллагена никто не отозвался, он встревожился, отыскал управляющего и попросил его открыть дверь в квартиру Сайрака. Войдя туда, они обнаружили тело хозяина. Этого типа прикончили задолго до их прихода.
— Да, мне об этом известно. И я не перестаю задавать себе вопрос, почему Кэллаген так настаивал на том, чтобы управляющий открыл дверь. Не так уж редко люди пропускают даже важные свидания.
— Возникает впечатление, что Кэллаген предполагал обнаружить его мертвым, не так ли?
— Да, мне тоже так кажется. Нам следует выяснить, что за дело привело Кэллагена на это свидание.
— Только не думайте, что вам будет легко это сделать. Кэллаген — крепкий орешек. Сильный парень и к тому же невероятно ловок и хитер. Думаю, вам это известно.
— Сэр, как бы хитер он ни был, однако я полагаю, он не рискнет вводить в заблуждение полицию или скрывать нужную нам информацию, когда речь идет об убийстве.
Гринголл с сомнением покачал головой.
— Шеррик, да он с самого начала воспылает горячим желанием помочь нам, можете в этом не сомневаться. Только вот я предпочел бы иметь дело с противодействующим мне дьяволом, чем с содействующим мне Кэллагеном! Я советую вам держать ухо востро, когда вы будете с ним разговаривать. Он умеет прятать свои когти и быть чертовски обаятельным, но Кэллаген всегда заботится по-настоящему только об интересах Кэллагена. А вот если его и ваши интересы совпадут, он сможет оказать вам колоссальную помощь.
— Вы знаете его лучше, чем я, шеф.
— О да, это действительно так! И при этом, заметьте, я вовсе не ненавижу его! Не скажу, чтобы он был мне очень уж симпатичен, но все же… Это яркая индивидуальность, особый, неповторимый тип. У него своя мораль, свои принципы, своя система действий… и своя шкала ценностей, которой он неукоснительно придерживается, проявляя фантастическую изворотливость.
— Можете ли вы подсказать мне, сор, в каком ключе мне следует говорить с ним?
— Боюсь, что готовые рецепты вам не помогут, — ответил Гринголл. — Мы поступим так. Когда он придет, я приму его, поговорю с ним неофициально и постараюсь понять, какую партию он разыгрывает… если он вообще ведет какую-то игру. Он расскажет мне свою историю, а я попробую оценить, на сколько она правдива… Впрочем, он, конечно, постарается придать ей видимость правды. Потом я направлю его к вам. Пока он будет спускаться по лестнице, я успею вам позвонить. Может быть, я смогу подсказать вам что-нибудь конкретное, что поможет вам получить от него полезную информацию.
— Когда он здесь появится?
— Думаю, — сказал Гринголл, — он придет к чаю, то есть около пяти. Когда он приходит сюда, то всегда к чаю, — добавил старший инспектор со вздохом. — Этот чертов психолог считает, что именно в это время атмосфера наиболее благоприятна для разговоров.
— Из ваших слов можно заключить, что этот Кэллаген высокого мнения о себе, — заметил Шеррик с кислой миной.
— Вы правы… Однако, хотим ли мы того или нет, приходится признать, что у него есть для этого все основания. Да, да, Шеррик! Вспомните хотя бы дело Уиндауна. Кэллаген провел расследование артистически. Блестящее расследование, одно из лучших, какие я знаю. Конечно, мало удовольствия в том, что он не всегда говорит правду, но идеи бьют из него фонтаном, и многие из них без преувеличения можно назвать блестящими. Вам не следует забывать об этом, Шеррик, когда вы будете говорить с ним.
— Я буду помнить об этом, сэр. Однако сомневаюсь, что я в ближайшее время проникнусь любовью к мистеру Кэллагену.
— Я в этом не сомневаюсь, — улыбнулся Гринголл, — Вначале я тоже не любил его.
Шеррик вышел, Гринголл, вернувшись к столу, взял карандаш и занялся рисованием. Теперь он попытался изобразить дыню.
* * *
Вошедший в приемную агентства Николлз молча прошел мимо стучащей на пишущей машинке Эффи Томпсон, направляясь в кабинет шефа. Эффи услышала, как скрипнула дверца — Николлз полез в шкаф за виски. Когда она вошла, он ставил бутылку на место.
Подкрепившись, Николлз опустился в кресло Кэллагена, поудобнее распределил в нем свое грузное тело и, насмешливо улыбаясь, взглянул на Эффи.
— Я вижу, вы расстроены, дорогуша. На вашем наряде это не отразилось, а вот ваши глаза смотрят уныло… И эти синяки под глазами… У вас что-нибудь не выгорело? Вы не в своей тарелке? В чем дело, малышка?
— В чем дело? — переспросила она. — Я сама хотела бы знать, в чем тут дело! Эта история с Дэнисом не нравилась мне с самого начала, а сейчас нравится еще меньше. И я не узнаю шефа — он с некоторых пор на себя не похож и ведет это дело в не свойственной ему манере. Это беспокоит меня! Если он начинает что-то фабриковать…
Глаза Николлза, обескураженного этим неожиданным взрывом, округлились. Он наклонился, зажег спичку, чиркнув ею о подошву ботинка, закурил и швырнул спичку в корзинку для бумаг.
— А почему бы вам не выложить все это ему? — осведомился он. — Ставлю шиллинг против пенни, что он с удовольствием вас выслушает. А потом… — Он откинулся на спинку кресла и мечтательно прищурился. — Я не уверен, что после этого он не переломит вас через колено, как хворостинку, моя дорогая!
— Это я и без вас знаю! Но только… только на этот раз он ведет себя бесчеловечно. В этом деле с короной он решил принести в жертву Паолу Дэнис и старается взвалить на нее всю ответственность, чтобы у нее были неприятности… А она…
— Что она?
Эффи окинула детектива мрачным взглядом.
— Ирен была сегодня ночью в его квартире. Мне рассказал об этом Уилки.
— Уилки? Вам рассказал об этом Уилки? — Николлз захохотал. — Он, конечно же, при вашем появлении выскочил из своей будки, как рыбка из аквариума, и все вам выложил, хотя вы ни о чем его не спрашивали? Хотел бы я знать, как вы заставили его говорить!
— Не все ли равно? — вызывающе заявила Эффи. — Главное то, что шеф пытается что-то сфабриковать! Мне уже было приказано забыть, что в первый раз под видом Паолы Дэнис ко мне явилась Ирен… явилась, чтобы втравить нас в эту историю с короной. Шеф хочет, чтобы я считала, что она была настоящая миссис Дэнис! Но ведь это неправда! Зачем он это делает? Может быть, завтра он пожелает, чтобы мы давали ложные показания?
Николлз рассмеялся.
— Дорогая Эффи, вы сумели рассмешить видавшего виды старого Николлза! Итак, вы решили что с сегодняшнего дня «Сыскное агентство Кэллагена» всегда и во всем будет говорить только правду? Только не говорите мне, что вы лишь сегодня обнаружили, что шеф не всегда играет с открытыми картами, и это жутко шокировало вас. Глядя на вас, можно подумать, что фирма Кэллагена до сих пор никогда не врала! Помилосердствуйте, Эффи, а то я лопну от смеха! Вы хотите, чтобы я поверил…
— Я вовсе не хочу внушать вам что-либо! Я лишь констатирую факты!
— Гвозди Христовы! И вы это называете фактами? Где они, эти факты? Милая девочка, вы просто наворотили Бог знает что! Я понимаю, вы ненавидите Ирен. Ненавидите за то, что эта красивая штучка вполне может заставить Слима положить на нее глаз. И вот вы уже не в силах предположить, что в квартиру Слима Ирен могло привести дело. Вы больны, дорогая Эффи, и болезнь эта называется ревностью!
Его слова подействовали на девушку, как вылитое на огонь масло.
— Вы болтаете глупости, мистер Николлз! — выпалила она. — Да, да, глупости! Такие же толстые и неприятные, как вы сами! Ревновать?.. А по какой причине, позвольте вас спросить, я могу ревновать мистера Кэллагена? Он что, интересует меня? И какое мне дело до того, что он делает или не делает? Неужели…
Николлз прервал ее громким зевком.
— Я посоветовал бы вам переложить все это на музыку, Эффи. С удовольствием сыграю этот шлягер на моей старой гитаре. Вы можете отрицать все, что вам заблагорассудится, но даже ему ясно, что у вас слабинка к шефу; сейчас вам кажется, что он клеит милочку Ирен, вот у вас и разболелся живот. Все проще простого!
Взгляд Эффи вполне мог бы испепелить любого, но не Николлза.
— Вы!.. От вашей манеры выражаться волосы на голове встают дыбом! Нет у меня никакой слабинки, и живот у меня не болит! Я хочу, чтобы вы поняли, что я — секретарь мистера Кэллагена… секретарь — и только! Я работаю на него… а в личном плане он мне безразличен… И я не пожелала бы притронуться к нему даже пинцетом!
Николлз ухнул от восторга и, швырнув окурок в камин, сказал:
— Только не рассказывайте мне, что он просил вас потрогать его пинцетом! Ни за что не поверю в это! — Он достал платок, вытер глаза и губы. — А вообще в ваших словах — я не имею в виду то, что вы говорили про пинцет — может быть, содержится доля истины. Не исключено, что он увлечен и Ирен, и Паолой — в зависимости от обстоятельств. От такого типа, как Слим, можно ожидать чего угодно! Но даже если и так, то вы не можете ничего изменить. Как, впрочем, и я. Не думайте, что мысль об этом вызывает у меня восторг — в оценке этих событий я вполне солидарен с вами. Крутить с двумя сестричками одновременно — опасная затея. Это все равно, что курить, стряхивая пепел на ящик с динамитом. Помню, как в Висконсине я знал одну малютку…
Эффи категорическим тоном пресекла попытку Николлза поведать ей очередную историю.
— Об этой малышке я уже слышала много раз!
— Отлично, — кивнул он. — Тогда вернемся к нашей проблеме. Я могу сказать вам одно: не подключайтесь к тому, что делает шеф. Если он разыгрывает какую-то партию с этой бандой, то дело это касается только его! Не поднимайте вокруг этого волну. Ну а если вы нуждаетесь в утешении, приходите ко мне. Я мастер по таким делам: чтобы утешить человека, я готов заставить расти волосы на апельсине. И знаю, как этого достичь!
— Весьма признательна за предложение, но в ваших утешениях я не нуждаюсь.
— Если говорить честно, я в этом не сомневаюсь, — сказал Николлз, одарив Эффи улыбкой. — Однако ваши слова заставили меня вспомнить девочку, с которой я был знаком во Флэтбиче… — Он устремил взгляд к потолку. — Эта малышка…
Его прервал резкий стук захлопнувшейся за Эффи двери. Николлз покачал головой и, откинувшись на спинку кресла, погрузился в решение какой-то важной проблемы. С минуту он сосредоточенно размышлял, почесывая подбородок, а потом, приняв решение, открыл дверцу шкафа и извлек оттуда бутылку с виски. Отхлебнув пару раз из горлышка, он закупорил бутылку, поставив ее на прежнее место, устроился в кресле поудобнее и, скрестив руки на животе, задремал.
* * *
Гринголлу только что принесли послеполуденный чай, когда в его кабинет вошел Кэллаген. Гринголл приветливо улыбнулся гостю.
— Добрый день, Слим, — сказал он. — А я жду вас. Я не забыл, что вы всегда приходите к нам точно к чаю.
— Я делаю это специально. В этот час все ваши люди отдыхают, что меня весьма устраивает. Вы понимаете, что я хочу сказать?
— Понимаю. Только я не совсем согласен с вами относительно того, что все мои люди сейчас отдыхают. Взять хотя бы инспектора Шеррика — он меньше всего думает в данный момент об отдыхе. Ему поручили расследовать убийство Сайрака. Он очень хотел бы побеседовать с вами, но я решил, что сперва встречусь с вами сам.
Кэллаген закурил.
— Ну что ж, в таком случае наши желания совпали. Вам известно, Гринголл, что я всегда и во всем стараюсь быть вам полезным…
Гринголл, разливавший чай, поднял голову.
— Я это знаю, — сказал он. — Но знали бы вы, как это меня пугает!
— Гринголл! — Кэллаген укоризненно покачал головой. — Вы хотите, чтобы я счел это за комплимент?
Гринголл встал и протянул детективу чашку с чаем.
— Вы здорово помогли нам в деле Уиндауна, вы оказали нам немалые услуги при расследовании дела Райвертона… Но порази меня гром, если я понимаю, каким образом и в первом, и во втором случае вы ухитрились не загудеть за решетку.
Кэллаген подождал, пока Гринголл не сел на свой стул, а потом сказал строго:
— Если вы не прекратите свои инсинуации, намекая на то, что мои действия в делах Уиндауна и Райвертона противозаконны и могут явиться основанием для моего ареста и заключения в тюрьму ее величества, я буду вынужден подать на вас в суд по обвинению в диффамации. — Он улыбнулся. — Вы никогда не задумывались, Гринголл, над тем, почему полицейские не переносят частных детективов? Я могу ответить на этот вопрос. Вы не можете простить нам, что мы имеем возможность действовать более прямолинейно, чем вы. Вы — рабы всевозможных правил, инструкций и положений, тогда как мы можем орудовать без перчаток и задавать прямые вопросы там, где вы ходите вокруг да около. — Он отпил немного чая и добавил: — Вы не можете себе представить, Гринголл, как меня радует то, что я не принадлежу к полиции!
— Всей душой разделяю вашу радость! — достаточно язвительно вставил старший инспектор. — Кэллаген в полиции! Это была бы революция! Боже, такого и в страшном сне не увидишь!
Кэллаген скорбно покачал головой.
— Так вот каковы ваши представления о справедливости, Гринголл, — сказал он. — Я, не считаясь со временем, прихожу к вам с самыми лучшими намерениями, готовый помочь вам всем, что в моих силах. И чем же меня встречают? Оскорблениями и инсинуациями! Кстати, с каких пор Скотланд-Ярд начал экономить на сахаре? Я буду признателен вам, если вы дадите мне еще кусочек. Да вы не поднимайтесь, просто перебросьте его мне!
Переправив Кэллагену второй кусок сахара, Гринголл сказал:
— Послушайте, Слим, я буду с вами откровенен. За этот день Шеррик ни на шаг не продвинулся в расследовании убийства Сайрака. Мы не можем сколько-нибудь точно определить время его смерти: ясно, что убит он довольно давно, но в его квартире холодно, как в холодильнике, и судебный врач только разводит руками. В этом чертовом доме нет портье, так что узнать, кто и когда приходил к нему, невозможно… Впрочем, вы это знаете не хуже меня.
Кэллаген подтверждающе кивнул.
— В сложившейся ситуации, — продолжал Гринголл, — все, что вы сможете сообщить Шеррику о Сайраке, пойдет ему на пользу. Кстати, Шеррику кажется странным то, что вы так настаивали на том, чтобы управляющий открыл квартиру Сайрака. Парень вбил себе в голову, что вы ожидали обнаружить Сайрака мертвым.
— Разумеется, нет, — ответил Кэллаген. — Но, откровенно говоря, это особо меня не удивило. Этот Сайрак был скользким, подозрительным типом. Я подозреваю, что он занимался шантажом, а коли так, врагов у него хватало.
Гринголл допил свой чай и, поставив чашку на блюдце, извлек свою трубку. Набив ее, он спросил:
— Слим, вы, наверное, сочтете меня нескромным, если я поинтересуюсь целью вашего свидания с Сайраком?
— Разумеется, нет! — воскликнул Кэллаген. — Мои принципы известны вам, Гринголл! Я всегда готов выложить свои карты на стол!
Гринголл усмехнулся.
— Слим, но ведь мы не первый день знакомы! Да, вы всегда готовы выложить на стол несколько своих карт. Однако пару тузов вы предпочитаете держать в рукаве!
— Только не сейчас, Гринголл! В этом деле мне нечего скрывать. Какие уж тут тайны! Сайрак приклеился к одному из моих клиентов. Что-то он там раскопал и хотел заставить моего клиента петь. Клиенту это почему-то не понравилось…
— И он поручил вам разобраться с Сайраком?
— Вы угадали. Я встретился с Сайраком в дансинге и потолковал с ним… довольно жестко. Пригрозил ему, что если он не оставит моего клиента в покое, мы будем вынуждены обратиться в полицию.
— Хотел бы я знать, почему ваш клиент не начал с этого? — Кэллаген развел руками, всем своим видом давая понять, что он разделяет недоумение инспектора.
— Не знаю, но факт остается фактом. Может быть, дело здесь в личном обаянии, и я понравился моему клиенту больше, чем какой-нибудь официальный полицейский. Словом, он попросил заняться этим меня, и я согласился, считая в гордыне своей, что мое агентство сможет уладить это дело не хуже полиции… а может быть, даже лучше. Впрочем, я не очень хорошо представляю себе, как поступает полиция в подобных случаях.
— Итак, вы встречались с ним в дансинге…
— Да. Я поговорил с ним, сделал ему кое-какие предложения и потребовал, чтобы он незамедлительно дал мне окончательный ответ. Он сказал, что ему нужно подумать, и мы в конце концов договорились встретиться на следующий день у него на квартире и покончить с этим делом — в сложившейся ситуации мы оба были в этом заинтересованы. Ну а дальнейшее развитие событий вам известно. Я звонил и стучал в его дверь, ко никто не отозвался, и это удивило меня. Ведь Сайрак в не меньшей мере, чем я, был заинтересован в том, чтобы закончить это дело, и не в его интересах было прятаться от меня. К тому же… Видите ли, Гринголл, я было совсем уже собрался уходить, но тут мне в голову пришла одна мысль… Я подумал, что было бы неплохо взглянуть, как выглядит нора этого типа. Конечно же, я вполне допускал, что раз он промышляет шантажом, с ним может что-нибудь получиться. Ведь мой клиент, разумеется, не был его единственной жертвой. Мне не было дела до судьбы Сайрака, но взглянуть на его квартиру представлялось мне весьма любопытным.
— Вполне понимаю вас, Слим… Итак, вы спустились за управляющим, он открыл дверь, вы вошли и обнаружили труп?
— Точно. И тут же выполнил свой гражданский долг: поставил об этом в известность полицию.
— Я думаю, в сложившейся ситуации было бы не слишком корректно с моей стороны интересоваться именем вашего клиента?
— Не слишком корректно? Но почему?
— Ну… — Гринголл замялся. — Если Сайрак пытался выманить у вашего клиента деньги, то этот человек, несомненно, имел все основания желать исчезновения Сайрака и…
— О, в этом отношении у меня нет поводов для беспокойства! — с улыбкой ответил Кэллаген. — Мой клиент… а точнее моя клиентка не стала бы решать свои проблемы ценой убийства Сайрака. Да и такой возможности она не имела. Она много дней не встречалась с ним, и я почти уверен, что она вообще никогда не бывала в его квартире.
— Ага! — сказал Гринголл. — Значит, это не клиент, а клиентка. И, несомненно, красивая. Черт возьми, я никогда не смогу понять, почему красивые женщины вместо того, чтобы прибегнуть к услугам полиции, предпочитают стучать в дверь вашего агентства, Кэллаген!
— Но я, кажется, уже упоминал о личном обаянии, инспектор. Видимо, именно оно притягивает их, — скромно предположил Кэллаген.
Гринголл раскурил свою трубку.
— Если дело обстоит так, как вы говорите, Слим, — сказал он серьезно, — то мне кажется, что вам сейчас следует доверить нам имя вашей клиентки. Так будет лучше для вас. Вы знакомы с методами нашей работы и понимаете, что мы подойдем к этому вопросу с максимальной деликатностью. Это имя будет названо лишь в случае настоятельной необходимости. Однако знать ее имя мы хотели бы.
— Я разделяю вашу точку зрения, — ответил Кэллаген, — и готов содействовать вам в этом. Моя клиентка — дама из общества, ее зовут Паола Дэнис. Прежде чем взяться за ее дело, я навел соответствующие справки — я всегда так поступаю. Так что я готов нести за нее ответственность. В этой истории с Сайраком ей ничего нельзя поставить в вину. В сущности, как частный детектив, работающий на нее, я не должен был бы называть вам ее имя, но… С одной стороны, я уверен, что, поступая так, не причиню ни малейшего вреда доверившейся мне женщине, а с другой стороны — если речь идет о том, чтобы оказать вам услугу, я стараюсь это сделать любой ценой. — Гринголл, попыхивая трубкой, молча смотрел на детектива.
— Миссис Паола Дэнис, — проговорил он наконец.
— Скажите, Слим, эта женщина никак не связана с Артуром Дэнисом, владельцем «Пэрской короны Дэнисов»?
— Напротив, — ответил Кэллаген. — Паола Дэнис — его жена. Правда, они живут раздельно, и она уже начала бракоразводный процесс, но юридически она еще его жена.
— Очень интересно! Недавно к нам обратилась страховая компания «Глоуб энд Консолидейшн». Они просили заняться кражей этой самой короны. Расследование похищения поручено инспектору Лемингу. И вот фамилия Дэнис всплывает снова — теперь уже в связи с делом Сайрака! Странное совпадение, не так ли?
— А разве в нашей жизни так уж редко случаются странные совпадения? Как вы считаете, Гринголл? — спросил Кэллаген вставая. — Ну вот, инспектор, кажется, я сказал вам все. Если я снова понадоблюсь, позвоните. Всегда к вашим услугам.
— Слим, не зайдете ли вы к инспектору Шеррику? Его кабинет этажом ниже.
Кэллаген без энтузиазма отнесся к этому предложению.
— Я, разумеется, могу зайти к нему, если вы настаиваете на этом, Гринголл. Однако для меня не ясен смысл этого посещения. Ведь то, что я вам сообщил, вы с тем же успехом можете передать ему сами. А я сейчас, откровенно говоря, не располагаю временем.
— Ладно, Слим, я не буду настаивать. Я сам поговорю с Шерриком. Если возникнет необходимость, я обязательно позвоню вам. Я знаю, что могу на вас рассчитывать. Желаю удачи!
— Всего доброго, Гринголл!
Когда Кэллаген вышел, Гринголл снял телефонную трубку и позвонил Шеррику.
— Поднимитесь ко мне, Шеррик. Кэллаген был здесь, он только что ушел. Он рассказал мне занятную историю, и будь я проклят, если она мне понравилась.
— Он попытался артачиться?
— Отнюдь! И история его так правдоподобна, что это внушает беспокойство. Он исполнен рвения помочь нам. Не скажу, чтобы это было мне по душе…
* * *
Кэллаген и Николлз сидели в баре клуба «Желтый Якорь» на Беркли-сквер; перед ними стояли стаканы с виски.
— Могу тебя поздравить, Слим. Ты сумел достать Эффи.
— В самом деле? — Кэллаген затянулся сигаретой. — Она что, жаловалась тебе? И на что?
— Девочка вбила себе в голову, что ты потерял голову из-за красотки Ирен и теперь стараешься всеми правдами и неправдами вытащить ее из парилки. А для этого пытаешься взвалить все грехи на спину Паолы — хочешь сделать ее жертвой, которая ответит за все проделки ее сестрицы. Эффи просто вне себя от всего этого!
— Надеюсь, это пойдет ей на пользу, — ответил Кэллаген. — Давно известно, что заботы и огорчения делают людей более энергичными.
— Не думаю, что это принесет ей пользу, — скептически заметил Николлз. — Видишь ли, Слим, есть вещи, которые человек не в состоянии переварить. Эффи особенно задело то, что ты просил ее забыть, что в первый раз под видом миссис Дэнис к нам явилась Ирен. Это по-настоящему бесит Эффи.
— Могу ей посочувствовать. — Кэллаген допил свое виски и жестом подсказал бармену, что пора позаботиться о стаканах. — А теперь о деле, Виндемир. Завтра утром ты позвонишь в страховую компанию, директору и скажешь ему, что «Сыскное агентство Кэллагена», проводя расследование одного дела, обнаружило, что оно связано с интересующей компанию короной.
Мы видели публикацию в «Таймс» и пришли к выводу, что, не нарушая интересов нашего клиента, можем сообщить им кое-какие сведения об интересующем их предмете, если компания заплатит за них обещанную тысячу фунтов. Запомнил?
— Ясное дело, — ответил Николлз. — Только мне… Слим, ты в самом деле считаешь, что мы сможем это провернуть? Ведь за поиски короны уже взялась полиция, а эти парни не любят компромиссов. Даже если компания захочет кончить дело полюбовно и уплатить за возвращенную корону, полиция на это не пойдет. Ты об этом подумал?
— Подумал. А сейчас думаю о том, что ты зря утруждаешь свой мозг. Тебе нужны лишние заботы? — Кэллаген пожал плечами. — Позвони директору, и если у тебя сложится впечатление, что он благосклонно отнесся к нашему предложению, то скажи ему, что я зайду к нему во второй половине дня.
— Ладно.
Они некоторое время молчали, а потом Кэллаген спросил:
— Послушай, Виндемир, в ту ночь, когда ты околачивался возле дома Сайрака, сколько времени прошло до того момента, когда ты вошел в квартиру и обнаружил его труп?
— Много. Я долго торчал под этим домом — мне показалось, что прошли годы.
— Ясно. Ты видел, как кто-нибудь входил в дом или выходил из него?
Николлз отрицательно покачал головой.
— Я не видел ни единой души, но… Видишь ли, Слим, это очень темная улица, а вход в дом плохо освещен — видимо, владелец старается экономить на всем. Я поостерегся торчать у самой двери, а на расстоянии десяти ярдов было уже совсем плохо видно. Так что если кто-то постарался выскользнуть из дома незамеченным, я мог его просмотреть.
— Понятно… Так я и думал, — задумчиво сказал Кэллаген. Николлз рассеянно допил свое виски, а потом спросил:
— Перед тем как я отправился на это задание, ты мне сказал, что, возможно, я обнаружу там Ирен. Так что, ты считаешь возможным, что она была там?
Кэллаген пожал плечами.
— Но ведь ты же не нашел ее там, не так ли?
— Нет, не нашел. Такой уж это был неудачный день. — Кэллаген раздавил в пепельнице окурок и закурил новую сигарету.
— И еще насчет того, что тебе следует сделать завтра. После разговора с директором страховой компании ты позвонишь в «Савой» и узнаешь, проживает ли еще у них Артур Дэнис. Если он уехал, проверь, не вернулся ли он в Майфилд-Плейс. Потом наведайся к Жульетте Лонжи — адрес ее ты найдешь в телефонной книге — и узнай, покинула ли она Лондон. Затем распорядись, чтобы кто-нибудь из наших парней — это может быть Уолт или Мэтью — съездил в Уолвертон, это в графстве Суссекс. Пусть проверит, там ли находится наша приятельница Ирен. Она должна была остановиться в отеле «Чекерс».
— Ну и дела! Они что, все бегут из Лондона? Что случилось? Они заболели или перетрусили? — Он покачал головой, а потом, понизив голос, спросил: — Послушай, Слим, я некогда не задаю лишних вопросов, но мне очень хотелось бы узнать, что думает полиция об убийстве Сайрака? Я думаю, они не пожалели сил, чтобы заставить тебя говорить.
— Им не пришлось прилагать никаких усилий. Я сам им все рассказал, — ответил Кэллаген.
Лицо Николлза вытянулось.
— Слим, ты меня удивляешь! Теперь я еще больше хочу узнать, кто замочил этого типа! Ведь если полицейские не найдут того, кто его порешил, они постараются повесить это дело на меня! Это было бы ужасно!
— Успокойся. Никто не знает, что ты побывал там до меня. А если бы и знали, то никто не поверил бы, что ты способен кого-нибудь убить. И, уж конечно, даже бы если ты захотел избавить мир от Сайрака, то никогда не использовал бы для этого каминные щипцы. Ты нашел бы что-нибудь получше.
— Верно, Слим, — заявил успокоившийся Николлз. — Этому парню хватило бы одного удара кулаком. Я с самого начала заметил, что у него слабая голова.
* * *
Закончив писать письмо, старший инспектор Гринголл собрал бумаги и, закрыв ящик письменного стола, направился к вешалке. Вдруг зазвонил телефон. Придерживая пальто левой рукой, инспектор поднял трубку. Звонил Шеррик.
— Мистер Гринголл, — заговорил он взволнованно. — Я хочу вам сказать… Здесь сейчас Леминг — он в моем кабинете. Он хочет с вами поговорить!
— Пожалуйста. Я жду его.
— А я… можно мне тоже прийти? — Гринголл наморщил лоб.
— Ну, если вы этого хотите… Приходите вместе.
Пальто вернулось на вешалку, а старший инспектор — на свое место за письменным столом. Не прошло и минуты, как Шеррик и Леминг вошли в кабинет.
— Мистер Гринголл, — выпалил Леминг, — у меня сложилось подозрение, что между делом о краже короны Дэнисов и убийством Сайрака существует связь!
— Неужели? — не без иронии воскликнул Гринголл. — Жизнь не устает одаривать нас сюрпризами, да, Леминг? Но я хотел бы, чтобы вы рассказали об этом подробнее.
— Директор страховой компании передал мне полученное ими анонимное письмо. Вот оно!
Он протянул лист бумаги Гринголлу. Старший инспектор прочел письмо и вернул его Лемингу.
— Как видите, автор этого письма советует страховой компании повременить с выплатой страховки за корону до проведения расследования. Это письмо заинтересовало меня, и я постарался как можно тщательнее его исследовать. Обратите внимание на бумагу, на которой напечатан текст, и вы заметите, что это не обычная массовая продукция, а бумага ручной выделки, которой присущи характерные особенности.
— Не сомневаюсь, Леминг, что вы решили пойти по этому следу. — Леминг улыбнулся.
— Вы правы, сэр. Я обратился к экспертам и установил, что существует лишь одно предприятие, выпускающее такую продукцию. Фирма «Ван энд Хоулинг» на Конди-стрит! Когда я обратился к ним, выяснилось, что они действительно производят эту бумагу, но иного формата. Лишь один раз в силу определенных обстоятельств они выпустили партию бумаги такого формата, как этот лист. И вся эта партия была приобретена одним клиентом.
— Кто же он?
— «Сыскное агентство Кэллагена» ка Беркли-сквер.
— Да… дело становится интересным, — протянул Гринголл.
— У меня появились основания полагать, что это письмо было написано в агентстве Кэллагена. Чтобы проверить эту версию, я отправился в «Глоуб энд Консолидейшн» и поинтересовался, была ли у них какая-нибудь переписка с конторой Кэллагена. Оказалось, что он наводил в компании какие-то справки. Это письмо нашли… Так вот, оно было напечатано на той же машинке с использованием той же бумаги. А значит, мы с полной уверенностью можем утверждать, что анонимное письмо родилось в офисе Кэллагена.
Гринголл молчал, попыхивая трубкой.
— Мне кажется, — вступил в разговор Шеррик, — что мы теперь располагаем отличной возможностью прижать Кэллагена. Пусть, наконец, получит то, что заслужил. Мистер Гринголл, вы сказали мне, что он силен и ловок. Но сейчас я в этом усомнился. Допустить такую ошибку! Неужели он не догадался взять бумагу, которая не компрометировала бы его?
Гринголл, уныло усмехнувшись, покачал головой.
— Ах, Шеррик, — сказал он, — сразу видно, что вы не знаете Кэллагена. Можете быть уверены, что, разыгрывая свою партию, он просчитал все ходы. И если письмо написано на столь приметной бумаге, то это свидетельствует лишь об одном: Кэллаген хочет, чтобы все знали, что именно он написал это письмо. Он прекрасно знает, по какому сценарию разыгрываются подобные спектакли. Он не сомневался, что, после того как будет объявлено вознаграждение за сведения о короне, компания непременно обратится в полицию вне зависимости от того, пожелает ли вмешательства полиции владелец пропавшей драгоценности… Кэллаген отправил это письмо, желая подстраховать себя. Ему известно, что корона украдена, но по каким-то своим соображениям он не желает в открытую поставить об этом в известность компанию. И вот он делает ловкий ход: пишет анонимное письмо, но так, чтобы полиция непременно узнала, кто является его автором.
Леминг и Шеррик обменялись растерянными взглядами.
— Я же говорил вам, Шеррик, — заметил Гринголл, — что Кэллаген имеет основания быть высокого мнения о себе.
Воцарившееся в комнате молчание нарушил Леминг.
— Но если он использует такую тактику, то что должен делать я, сэр? — спросил он.
— Тот же вопрос собирался задать и я, — добавил Шеррик. Гринголл усмехнулся.
— Я готов держать пари — Кэллаген уверен, что мы доберемся до этого письма; возможно, он предполагает, что оно уже в наших руках. Вы спрашиваете, как в этой ситуации должны поступить мы. Можем прямо сказать ему, что нам известен автор письма». Скорее всего Кэллаген ответит, что не знает ни о каком письме. Ну и что? Что в сущности произошло? Некий человек, пожелавший остаться неизвестным, счел своим долгом предупредить страховую компанию, чтобы она не спешила выплатить страховку за украденную драгоценность, не расследовав обстоятельств ее похищения. Он дал компании добрый совет, правда, избрав для этого далеко не лучшую форму. Но каким же образом вы собираетесь прижать его, Шеррик? — Он окинул взглядом своих расстроенных подопечных.
— Однако, — заговорил Шеррик, — мы можем и не давить на него, а просто попросить дать объяснения…
— И, видит Бог, вы их получите! — прервал его Гринголл с кислой усмешкой. — Вы только спросите его, и он выложит вам историю, настолько правдоподобную, что вы вспомните старую пословицу: слишком хорошо, чтобы быть правдой. Не думаю, чтобы это очень продвинуло вас вперед! А потому, если интересно мое мнение, не суетитесь. Вы, Шеррик, продолжайте расследование убийства Сайрака, придерживаясь установленного порядка. Что же касается вас, Леминг, то я посоветовал бы вам поудобнее устроиться в кресле с трубкой в зубах и подождать дальнейшего развития событий.
— Вы уверены, что предвидятся какие-то события?
— Уверен, Леминг. Письмо — это первый ход Кэллагена, а он не из тех, кто бесцельно передвигает фигуры на доске.