I

Фоуден сидел, удобно развалившись на стуле. На душе у него было спокойно и даже весело, он был почти счастлив. Дела его шли прекрасно, и было очевидно, что все сложится так, как хочется ему. В клубе, куда его привела Зилла Стивенсон, было весьма уютно. Возможно, убранство клуба не могло претендовать на аристократичность и не так уж радовало глаз, зато в нем чувствовалась особая, лишь ему присущая атмосфера. Музыка небольшого оркестрика была негромкой и мелодичной. Фоуден подумал, что все могло оказаться гораздо хуже.

— Вам, наверное, известно немало подобных местечек, а? — спросил он.

— Да, в самом деле, — кивнула она. — Вечерами мне частенько просто нечего делать, вот я и выхожу вечером с друзьями.

— Сегодня утром, — продолжал Фоуден, — у меня появились новости от Хорейса. Он нынче же будет в Лондоне. Я увижусь с ним завтра, он дал мне свой адрес и телефон… Знаете, — добавил он неожиданно, — трудно поверить, что вы его сестра!

— Мне это часто приходилось слышать, — рассмеялась Зилла, — да иногда мне и самой бывает трудно поверить, что он — мой брат. Всю жизнь Хорейс был дураком! День за днем, неделю за неделей делает одно и то же — и ничего, доволен! Он никогда даже не пытался хоть как-то изменить свою жизнь к лучшему. У него самолюбия ни на грош. И вечно он по горло погружен в какие-то загадочные делишки. — Ее тон вдруг стал резким.

— Что это за делишки? — осведомился Фоуден.

— Да взять хотя бы эту историю с двадцатью пятью фунтами. Он послал мне телеграмму, рассчитывая меня напугать — видите ли, речь идет о жизни и смерти… Ничего себе шуточки. Я уверена, что это всего-навсего расчеты с букмекером, и больше ничего!

Фоуден ухмыльнулся. Он подозвал жестом официанта, приблизившегося стариковской походкой, и заказал очередную порцию напитков.

— Вы, сами того не ведая, попали в точку. Это действительно счет от букмекера.

— Да, я достаточно хорошо изучила Хорейса, — со вздохом произнесла Зилла. — Все горе в том, что он меня не знает! Ему только кажется, что он знает меня! Поймите меня правильно — я ему сестра, и мне нелегко видеть его загнанным в угол, но он сам во всем виноват.

— Знаете ли, Зилла, — сказал Фоуден, — есть люди, которые позволяют загнать себя в тупик, но есть и другие: они выкарабкиваются своими силами и, раз попавшись, больше не дадут заманить себя в ловушку. Мы с вами, кажется, принадлежим ко второй категории. Такие, как мы, всегда приземляются на четыре лапы, чего, конечно, не скажешь о Хорейсе. Он, что называется, обыкновенный растяпа.

И добавил, горячась:

— Хоть меня и не особенно интересует Хорейс с его темными делишками, я все же дам ему эти двадцать пять фунтов. Несмотря на мнение, которое сложилось о нем у вас, он, надо признать, оказал мне одну неплохую услугу.

— Прекрасно! — отозвалась она. — Рада слышать, что он способен хоть оказать услугу! Вы, наверное, сочтете меня очень любопытной, если я решусь спросить, в чем состоит эта услуга?

— Благодаря ему я встретил вас, — ответил Фоуден.

— Да, в самом деле, — улыбнулась Зилла. — Право же, странно, что вы водите дружбу с таким человеком, как Хорейс. Вы, по-моему, человек совершенно иного рода.

— Может быть, потому он мне и понравился. Мне просто стало его жаль.

«Это меня ничуть не удивляет», — подумала Зилла. Она искоса поглядывала на Фоудена, находя, что тот держится отлично, этакий бравый молодец, неглупый и не лишенный обаяния. Такой непременно добьется всего, чего захочет, и в как можно более короткий срок. Иными словами, перед ней мужчина, представляющий определенную опасность для женщин.

Она сказала шутливым тоном:

— По-моему, вы просто хитрите. Вы мне нравитесь, но вся эта история чересчур загадочна — и ваше желание видеть меня, и заинтересованность Хорейса в нашей встрече вплоть до того, что он взял на себя труд дать вам мой номер телефона. Я полагаю, что это дело каким-то образом затрагивает его интересы.

Она потушила сигарету и добавила:

— Я думаю, что все эти хлопоты Хорейса ради того, чтобы заполучить ваши двадцать пять фунтов.

— Совершенно верно, — ответил Фоуден. — Послушайте, Зилла, ничего, если я стану называть вас просто по имени? Ведь мы с вами наверняка сможем стать добрыми друзьями.

— Как странно, — сказала она, — ведь как только я вас увидела, вы произвели на меня неплохое впечатление. Мне показалось, что мы с вами давным-давно знакомы. Я чувствую, что мы с вами подружимся. Вот это мне и показалось странным, ведь обычно мужчины меня совершенно не привлекают, по крайней мере, те из них, что случайно попадаются на моем пути.

— Конечно! — поддержал Фоуден. — Такой красивой и элегантной женщине незачем беспокоиться о поклонниках. Вы себе на уме, Зилла. Под вашей ослепительной внешностью острый и беспощадный ум. Недаром это заметил даже Хорейс.

— Ах, так Хорейс рассказывал вам обо мне? — нахмурилась Зилла.

— Не сердитесь на старину Хорейса! Да, рассказал кое-что, по моей просьбе, разумеется. Мне хотелось узнать, к какому типу женщин вы принадлежите.

— В самом деле? — спросила Зилла строптивым тоном. — Нельзя ли узнать, для чего?

— Слушайте, — ответил Фоуден. — В разговоре с Хорейсом выяснилось, что вы однажды проявили недюжинное хладнокровие и благоразумие при задержании немецкого агента. Кстати, он упомянул, что эта операция принесла вам пятьсот фунтов!

Она сухо и неприязненно прервала его:

— Как мило со стороны Хорейса болтать с вами о моих личных делах!

— Не горячитесь, Зилла. Сначала хотя бы выслушайте меня!

— Хорошо, я вас слушаю. — высокомерно согласилась Зилла, взяв свой стакан с мятно-сливочным ликером. Она ненавидела этот приторный сироп, но пила, поскольку женщина, образ которой она сейчас старательно воплощала, могла бы любить только такие напитки.

— Меня это чрезвычайно заинтересовало, — продолжал Фоуден, — так как я располагаю поистине сенсационной информацией. Я ищу на нее покупателя, да только опасаюсь, как бы меня не провели. Видите ли, у меня уже имеется кое-какой опыт по части передачи сведений властям, но это ни к чему хорошему не привело. Они даже не заинтересовались информацией, которую я предлагал совершенно бесплатно, ничего на этом не выгадывая! Ну уж на этот раз я не оплошаю — информация предоставляется исключительно за деньги, и условия ставить буду я!

— Браво! — сказала Зилла. — Вот это, я понимаю, разговор! Это, надо полагать, и в самом деле что-то значительное? Ну то, что вы собираетесь продавать?

— Это сведения первостепенной важности, — отчеканил Фоуден. — Я несколько лет проболтался в Марокко. Девять месяцев просидел в концлагере этих сукиных детей вишистов. Я знаю поразительные факты, но за свои сведения хочу получить деньги, а вы… — тут он улыбнулся: — Словом, я рассчитываю на вашу помощь!

— Все это хорошо, — сказала она. — Но я не вижу, чем смогла бы вам помочь.

— Послушайте, — продолжал Фоуден. — Хорейс мне говорил, что, когда вы предоставили донесение о вашем шпионе, вас допросили, потом уплатили пятьсот монет… Хорейс также дал мне понять, что сейчас вы заняты в этой службе — в контрразведке, если я правильно понял? Вы личный секретарь у какого-то начальника?

Немного помедлив, она сказала:

— Ну ладно, так и быть! Это правда. По крайней мере, частично. Да, я личный секретарь человека, которого, безусловно можно считать важной персоной. Но я всего-навсего секретарша, я не в курсе его дел. Он и словечком не удостаивает женский персонал нашего бюро!

— Это как раз не имеет значения, — сказал Фоуден. — Если вы захотите, то вполне сможете навести кое-какие справки. Ведь ничто не мешает вам сказать ему, что среди ваших знакомых есть человек, располагающий сведениями первостепенной важности. Ну, хотя бы посмотрите, какое впечатление на него произведет ваше сообщение. Согласны?

— Все это прекрасно, — ответила Зилла. — Но ведь он начнет меня расспрашивать — что, как, откуда? Можете мне поверить, в этой стране деньги сами в руки не плывут. И к тому же здесь немало людей, у которых мозгов не больше, чем у кролика. Они готовы кричать на всех углах, что разузнали нечто эдакое про Германию. Я уж таких навидалась!

— Да, таких полным-полно, — вставил Фоуден. — Но я точно знаю, что мои сведения очень важны. Но, прежде чем я с ними расстанусь, я должен получить деньги. И немалые!

— А вы не без нахальства, — заметила 3илла. — У вас не найдется сигареты?

— Разумеется, — ответил Фоуден. Он протянул ей зажженную сигарету. Она заметила, что его рука, державшая зажигалку, была крупной, загорелой и мускулистой. Она неподвижно и рассеянно смотрела на него сквозь прядь волос, упавшую на глаза.

— Ну, вы и тип, — снова заговорила она, улыбаясь. — Но кроме наглости, в вас есть что-то еще. Надо бы послать вас подальше без всяких церемоний, но, как на грех, вы мне понравились.

— Как ни странно, но я частенько нравлюсь женщинам, — сказал Фоуден. — Возможно, они любят меня за то, что я их никогда не обманываю. Ведь женщины гораздо проницательнее, чем думаем о них мы, мужчины!

— Готова спорить, что у вас уже накопился солидный опыт по части общения с женщинами. Я уверена, что их у вас было немало и они были с вами гораздо любезнее, чем вы заслуживаете! Вы из тех, кто берет себе все, что захочет, да еще умеет вовремя удержать!

Фоуден улыбнулся ей, а сам подумал:

«Да, девчонка неплохо соображает. В сущности, ничего выдающегося, обыкновенная смазливая бабенка, но чертовски занятная!»

Вслух он сказал:

— Вы, кажется, сказали, что ваш долг — послать меня куда подальше?

— Да, я должна была это сделать!

— Но ведь не сделали? — настаивал Фоуден.

— Нет, — ответила Зилла. — Я сделаю все, чтобы помочь вам, по двум причинам. Во-первых, вы мне симпатичны, а во-вторых, может, и мне что-нибудь перепадет? — Она улыбнулась чарующей двусмысленной улыбкой.

Фоуден накрыл своей загорелой ручищей небольшую изящную кисть Зиллы:

— Зилла, пусть это вас не тревожит! Вы уж точно сможете получить выгоду, это я вам могу твердо обещать. Вы, должно быть, очень нуждаетесь «в деньгах?

Она кивнула.

— Да, мне нужны деньги. И не так уж мало. Мне осточертела эта страна. Я хочу уехать в Южную Африку, к теплу, к солнцу. Там, по крайней мере, не будет так тоскливо, как в наших краях. Я смогу найти дело себе по душе, но для этого мне нужны средства. Когда я берусь за дело, то люблю действовать с размахом!

— Я знаю, — ответил Фоуден. — Достаточно взглянуть на ваш костюм, чтобы это понять. Если только нам удастся провернуть дело, о котором я говорю, то у вас будет достаточно денег для поездки хоть в Южную Африку, хоть в любую другую точку земного шара, куда вам заблагорассудится.

— Вы, в самом деле, так думаете? Но ведь вы не знаете, какие они хитрецы. Им и нужно быть такими. Они-то уж всегда добьются своего и облапошат вас.

— В самом деле? — высокомерно спросил Фоуден. — Каким же образом?

Зилла рассмеялась:

— Давайте поразмыслим. Предположим, вы являетесь со своими сведениями. Но ведь придется дать им понять, в чем заключается ваша информация до того, как они согласятся заплатить вам. А когда они все узнают, то смогут выставить свои собственные условия, не так ли? Если вам это не подходит, то вы знаете, что вам остается делать. Но они знают еще один трюк, чтобы заманить вас в ловушку.

— Какой же? — спросил Фоуден, подумав, что Зилла и в самом деле может ему очень пригодиться.

— Они всегда смогут сцапать вас, применив одно из положений устава государственной безопасности, обвинив вас в сокрытии информации о безопасности для королевства. Вы будете поражены, узнав, как далеко простираются их права.

— Ясно, — ответил Фоуден без особого энтузиазма. — Вы хотите сказать, что у меня нет ни малейшего шанса на успех?

— Я хочу просто дать вам представление о том, насколько это будет трудно.

— Вы заблуждаетесь. Вовсе не так трудно, как вам кажется. Вы только что сказали, что я должен буду рассказать, в чем заключается моя информация. Ничего страшного. Сейчас объясню, почему. Моя информация носит достаточно специфический характер и разделена на четыре группы. Если вы меня правильно поняли, то представляете, что каждая последующая категория связана с предыдущей. Все, что мне придется сделать, — это приоткрыть завесу над сведениями из первой группы. Итак, вторую, третью, четвертую категории знаю только я и держу свои знания при себе. И если они захотят узнать все в целом, им все-таки придется выложить денежки!

— Ах, вот, значит, как вы собираетесь действовать! — восхитилась Зилла.

— Да! — ответил Фоуден. — Именно так. И более того, пусть они даже не пытаются меня запугивать. Вы должны знать, Зилла, что несколько лет назад я дважды обращался к британским властям в Марокко, чтобы вручить им мои сведения совершенно бесплатно. И что же? Мне сказали «большое спасибо», а затем выставили за дверь. Большей глупости они сделать не могли. Но это научило меня действовать так, как сейчас, и им придется меня выслушать. Для них это станет вопросом жизни и смерти.

— Понимаю, — вставила Зилла. — Я вижу, вы очень уверены в своих силах.

— Совершенно верно, — ответил Фоуден. — Все, что мне нужно, — это встретиться с важной персоной. Знаю я этих мелких чиновников! Попробуй только рассказать им все дело — только время даром потеряешь, а уж они сумеют нагреть руки на твоем деле. А не расскажешь всего — они просто-напросто от тебя отделаются. Если бы мне только выделили хотя бы четверть часа на беседу с высокопоставленным человеком, чтобы я мог ему втолковать суть вопроса, и я смог бы получить, сколько запрошу, безо всяких возражений.

— Ах, вот как! — сказала Зилла.

— У вас уже имеются идеи на этот счет? — осведомился Фоуден.

— Да, мой начальник пользуется немалым влиянием, но у него нелегкий характер. К тому же это такая непробиваемая бестия! Чтобы его убедить, вам придется приложить немало стараний!

— Но у меня может не хватить времени!

Воцарилось молчание. Зилла, казалось, глубоко задумалась. Потом сказала:

— Как вы полагаете, сколько вам могут заплатить за вашу информацию?

— Я не полагаю, — ответил Фоуден. — Я знаю. Я собираюсь получить пять тысяч фунтов. Хочу открыть свое дело в Марокко. С пятью тысячами я смогу развернуться. И эти деньги у меня непременно будут!

— Ясно! — сказала Зилла. — А я? Что вы собираетесь дать мне?

— Свяжите меня с нужным человеком, и вы получите пять сотен монет.

Подумав минутку, она сказала:

— Отлично! Договорились! Остается уладить еще один момент! Вам придется доверить мне кое-что из вашей информации, и не так уж мало. Мне ведь придется доказывать шефу, что ваши сведения представляют для него интерес. Вы должны, по меньшей мере, посвятить меня хотя бы в первую категорию ваших сведений. Согласны? Тогда я выберу подходящий момент и сообщу ему, что Хорейс представил меня человеку, который… ну и так далее. Это должно пробудить в нем интерес, не так ли?

— Не беспокойтесь. Он, безусловно, заинтересуется. Как только вы перескажете ему мою историю, он так и подскочит!

— Превосходно, — сказала Зилла. — Но ведь он захочет встретиться с вами. Он засыплет вас разными вопросами о вашей жизни — кто вы, откуда прибыли, чем занимаетесь…

— Об этом не стоит волноваться, — ответил Фоуден. — Пусть расспрашивает, сколько ему заблагорассудится, но прежде пусть заплатит!

Зилла посмотрела на него с улыбкой, приоткрывшей ее ровные перламутровые зубы, и сказала:

— Как ни странно, но я твердо верю, что вы получите эти деньги! И начинаю верить, что в конце концов попаду в Южную Африку.

— В этом я нисколько не сомневаюсь. А не может случиться так, что вам вдруг взбредет в голову отправиться вместо Южной Африки в другое место? Например, в Марокко? — спросил он, едва скрывая насмешку.

— Да вы просто болван! — возмутилась Зилла. — У вас ни капли стыда!

Ее улыбка погасла. Она добавила:

— Нам придется еще раз вернуться к этому разговору. Надо все серьезно обдумать. Когда вы мне сообщите то, что я должна передать своему шефу?

— Когда вам будет угодно, — ответил Фоуден. — Я к вашим услугам.

— Хорошо, — сказала Зилла. — Посмотрим, как завтра сложатся обстоятельства. Я думаю, что в ближайшие два-три дня шеф будет на месте. Позвоните-ка мне завтра вечером, часам к девяти… Если он в городе, то на следующий день вы мне расскажете все, что следует, и я с ним побеседую…

— Превосходно. Но я предпочитаю говорить о таких вещах не по телефону. Лучше я сам к вам зайду.

— Идет, — отозвалась она. — Приходите завтра к девяти вечера.

— Я приду, — подтвердил Фоуден. Он посмотрел ей прямо в глаза и довольно холодно сказал: — Мне бы хотелось встретиться с вами без свидетелей. Вы мне очень понравились, Зилла.

— Но ведь у нас будет чисто деловая встреча. Я не люблю смешивать дела с развлечениями.

— Да, в самом деле, — сказал Фоуден. Он взял ее за руку. — Поверьте, дорогая, вы сделаете очень большое дело для меня.

Зилла не ответила, но и не сделала ни малейшего движения, чтобы высвободить руку. Фоуден заказал еще по коктейлю.

— Мне пора уходить, — сказала Зилла. — Завтра мне нужно быть на работе пораньше.

— Ну и прекрасно, — ответил Фоуден. — Вот выпьем и уйдем отсюда вместе. А, кстати, зачем нам терять время? Дожидаться завтрашнего вечера?

— Я вас не совсем понимаю, — сказала Зилла, глядя на него пристально и недоуменно.

Фоуден улыбнулся. Она ощутила пожатие его пальцев на своей руке.

— Будет гораздо лучше, если мы побеседуем сегодня вечером. Я провожу вас домой и выложу все, что вы захотите знать. Тогда завтра вы все сможете рассказать своему шефу. Я не люблю терять время попусту.

— Оно и видно, — едко сказала Зилла. Она напряженно думала. Дело осложняется. С таким типом надо держать ухо востро.

— Отличная идея, как вы считаете? — он еще крепче сжал ей руку.

— Надеюсь, ваше предложение не содержит какой-нибудь задней мысли? — спросила Зилла, поглядев на него прищуренными глазами. — Уж не воображаете ли вы, что вам легко удастся справиться со мной? В таком случае, вы не так умны, как я думала.

Фоуден расхохотался:

— Вы что, испугались большого злого волка?

— Меня вовсе не просто испугать, — сердито ответила Зилла. — Ну, раз решение принято, так тому и быть. Пойдем ко мне на чашку кофе. Расскажите все, что собираетесь мне доверить. И я завтра же смогу приняться за дело — увижусь с шефом и побеседую с ним. А потом настанет ваш черед действовать. Только не вздумайте у меня дома пытаться одержать надо мной верх! У меня медали по джиу-джитсу!

— Не бойтесь, моя дорогая, я умею держаться в рамках дозволенного, — ответил Фоуден.

— Ну, это все мужчины говорят, — заметила Зилла со смехом, придвигаясь к нему поближе.

II

Фоуден стоял на углу Риджент-стрит у ее пересечения с Пэлл-Мэлл. Он перешел улицу и направился по Джермин-стрит и поисках телефонной будки. Он нашел ее неподалеку от Пикадилли, вошел внутрь и нашарил в кармане два пенни. На лбу у него блестели капли пота. Он вынул из кармана записную книжку, нашел нужный номер и вставил монетку в автомат. Стрелки на светящемся циферблате его часов показывали половину одиннадцатого. Он набрал номер и вскоре услышал «Алло!», произнесенное голосом Грили.

— Это вы, Хорейс? С вами говорит Фоуден, — произнес он с выражением, которое ему самому показалось довольно странным.

— Как дела? Что-нибудь произошло? Да что с вами? — догадываясь, спросил Грили.

— Хорейс, произошло нечто ужасное! Вам будет тяжело это услышать! — ответил Фоуден.

— Я готов. Говорите же! Что случилось?

— Зилла покончила с собой, — сказал Фоуден.

— О Господи!.. Что вы сказали?

— Черт побери, вы что, не слышите? — взорвался Фоуден. — У меня было свидание с ней у нее дома, и вот она решила свести счеты с жизнью, бог знает почему! Я-то никакого представления об этом не имею…

— Понятно… — сказал Грили. Немного помолчав, он повторил: — Понятно. Значит, Зилла покончила с собой. Где она теперь? В своей квартире?

— Да, — ответил Фоуден. — Я только что оттуда. Вышел к ближайшему киоску, чтобы вам позвонить. Понятия не имею, что теперь делать!

— Погодите, — сказал Грили. — Расскажите мне все. Спокойно. Не волнуйтесь. Вы обнаружили ее, когда вошли в квартиру?

Фоудену удалось взять себя в руки. Он заговорил почти обычным голосом.

— Я не волнуюсь. Просто пытаюсь вам разъяснить, что произошло. Вечером — то есть сегодня вечером — у нас было назначено свидание, чтобы поговорить о делах. Все было нормально. Мы встретились в условленном месте и отправились в ресторан. Потом она привела меня в клуб, где мы немного выпили. Она чувствовала себя прекрасно и была, что называется, в полной форме. Мы начали беседовать о делах, и она пообещала назавтра замолвить словечко своему начальнику. После этого мы пошли к ней домой, чтобы я вкратце рассказал ей основное содержание моей информации. Мне хотелось доказать ей, что я не привык бросать слова на ветер. Понимаете?

— Понимаю, — ответил Грили.

— Хорошо, — продолжал Фоуден. — Значит, так: мы покинули клуб и отправились к ней домой. Там я попросил закурить, и она спохватилась, что в доме совсем не осталось сигарет. Я предложил сходить за ними, если она знает неподалеку какую-нибудь лавчонку. Она сказала, что на Пэнтон-стрит имеется чайный магазинчик, работающий до полуночи, и попросила не запирать входную дверь, чтобы мне не пришлось звонить по возвращении… Вы все хорошо поняли?

— Да, — отозвался Грили.

— Я вышел за сигаретами и вскоре вернулся. Думаю, что отсутствовал не более двенадцати минут. Я вошел… Вы, конечно, знаете — в ее квартире из прихожей дверь сразу ведет в гостиную. Войдя, я сразу же увидел Зиллу на коврике у электрического камина. Она была мертва. В руке у нее был зажат револьвер, а все вокруг забрызгано ее кровью. Бог знает, что могло произойти. Здесь явно какая-то-тайна. Я в жизни не испытывал такого потрясения!

— Я вас понимаю, — сказал Грили. — Только не поддавайтесь панике, это ни к чему! Когда вы выходили из квартиры, то закрыли дверь? Я имею в виду — на ключ?

— Да, — сказал Фоуден. — Я проследил, чтобы дверь была, как следует заперта. Я решил, что так будет лучше. Мне хотелось какое-то время подумать, поговорить с кем-нибудь об этом происшествии… Какой ужас!

— Кому вы это говорите, — проворчал Грили, но его тон оставался довольно спокойным.

— Что могло подтолкнуть ее к такому поступку? — спросил Фоуден.

— К чему вы меня об этом спрашиваете? Может, это никакое не самоубийство. Кто-то увидел вас в клубе в обществе Зиллы. Он, возможно, догадался, что идет обсуждение важного дела — этот кто-то, который решил вам вставить палку в колеса, для начала избавившись от нее!

— Вот оно что, — сказал Фоуден. — Вы хотите сказать, что ликвидировав ее, они не успокоятся, пока не расправятся со мной. Вы полагаете, что есть люди, которые считают, что я слишком много знаю!

— Почему бы и нет, — отозвался Грили. — Так случается довольно часто. В конце концов, идет война.

Фоуден буквально на глазах приобретал уверенность в себе. Он спросил:

— Так что же мне теперь делать? Где я смогу с вами увидеться? Идти мне в полицию или нет?

— Ни в коем случае! — твердо ответил Грили. — Что угодно, только не это. Полиция как раз предпочтет замять это дело. Оно из таких, я же чувствую. Слушайте, хотите добрый совет? Не высовывайтесь! Тот, кто устранил Зиллу, с тем же успехом может приняться и за вас. Лучшее, что вы можете сейчас сделать — это вернуться домой и сидеть тихо. Я с вами свяжусь. Вы останетесь по известному мне адресу?

— Да, — ответил Фоуден, — на Виктория-стрит.

— Ладно, — сказал Грили. — Возвращайтесь к себе и сидите. На вашем месте я бы и носа не высовывал. Скорее всего, я забегу к вам завтра. Лучше всего будет заняться всем этим прямо сейчас.

— Что вы собираетесь делать? — спросил Фоуден.

— Все, что я могу сделать, — это отправиться к начальнику Зиллы. Я знаю, где его контора. Мне непременно нужно увидеться с ним.

— Вот невезение, правда? — сказал Фоуден. — Все пошло прахом. Самое печальное то, что мы с Зиллой уже обо всем договорились. Она должна была побеседовать со своим шефом, а я получить свидание с ним!

— Все это прекрасно, но уже отошло в прошлое! А сейчас надо подумать о будущем, — он вздохнул. — Бедняжка Зилла! Она всегда посмеивалась надо мной, говорила, что я просто растяпа… И вот, растяпа-то остался в живых, а она даже не может высказаться по этому поводу, — добавил он без всякого злорадства.

— А вы не думаете, — сказал Фоуден, — что идете по ложному следу?

— Как? — переспросил Грили, недоумевая.

— Вы считаете, что Зиллу убили. А я вам говорю, что это самоубийство. Она лежала во весь рост с револьвером в руке. Приметы самоубийства бросаются в глаза. Я все-таки могу отличить самоубийство от преступления!

— Как она выглядела вечером?

— Я же говорю — была в отличной форме. Мы прекрасно провели вечер. Она привела меня в клуб, мы там слегка выпили и побеседовали. Обсудив мое дело, она призналась, что не прочь подзаработать — это бы ей пригодилось для поездки в Южную Африку. Я вас уверяю — она все восприняла с не меньшим энтузиазмом, чем я.

— Странно, — сказал Грили. — Очень странно! Да что уж теперь толковать… Сделайте так, как я вам сказал. Не высовывайте носа, пока я с вами не повидаюсь и не скажу, что вам делать.

— Да, Хорейс. Я сделаю все, как вы сказали. Вы ее брат и мне просто неловко говорить вам о своем горе.

— Вот именно, — сказал Грили. — Я всегда считал, что жаловаться бесполезно. Что случилось — то случилось. Зилла была мне сестрой, это верно, но мы никогда не были дружны. Когда я думаю о ней, то мне всегда приходит в голову, что в ней было немало странного и даже таинственного. Я всегда считал, что она ввязалась в опасную игру. И почему она выбрала такой конец? Может быть, у нее и вправду имелись серьезные причины? Да мало ли что могло произойти, пока вы ходили за сигаретами. Откуда нам это знать? Ну что ж, спокойной ночи. Смотрите же, никуда не уезжайте. Увидимся завтра, старина!

— Договорились, — ответил Фоуден. Он вышел из телефонной будки и пошел в сторону Виктории по Сент-Джеймс-стрит.

Грили повесил трубку и простоял несколько минут, неподвижно уставившись на телефон, потом вынул из кармана сигарету и закурил. Мысли вихрем проносились у него в голове, пока он просчитывал дюжину вариантов возможностей. «Это наше Ватерлоо», — подумал он, чувствуя, что любопытство в нем готово возобладать над тревогой. Он был увлечен Зиллой и со дня на день был готов ей в этом признаться. Но она погибла. Вот и конец приключению.

Грили, рассуждая без эмоций, заставил себя отодвинуть мысли о Зилле на задний план. Сейчас его больше интересовал Фоуден. В некотором роде он даже был готов ему посочувствовать, ведь Фоудену и вправду трагически не везло: встретить прекрасную девушку, завязать не только деловое знакомство, но и, возможно, легкий флирт и, вернувшись из табачной лавки, обнаружить ее труп… Если дело обстояло именно так, то завидовать Фоудену не было причин. Грили даже ощутил нечто вроде симпатии к нему.

А вдруг у этой трагедии имелось совершенно другое объяснение? Он пожал плечами, потом снова повернулся к телефону и набрал номер.

Почти сразу же ему ответила секретарша Куэйла.

— Алло! Говорит Грили. Мистер Куэйл у себя?

— Да! — ответила она. — Будете говорить по этой линии или переключить на личную? Он сейчас у себя дома.

— Давайте личную, — потребовал Грили, — и отключите свою.

— Разумеется, мистер Грили, — отозвалась девушка. Грили немного подождал. Вскоре послышался голос Куэйла.

— Да, — сказал он. — Что случилось?

— Боюсь, что сообщу вам плохие новости, сэр, — ответил Грили.

— В самом деле? Да что же произошло, наконец?

— Зилла Стивенсон! Фоуден позвонил мне. Он должен был встретиться с Зиллой у нее дома. Вышел купить сигарет, отсутствовал, по его словам, не более четверти часа, а вернувшись, увидел, что дела плохи.

— Я понял, — сказал Куэйл.

— Он говорит, что не видел ничего более ужасного, и считает, что она покончила с собой.

— А что сейчас поделывает сам Фоуден? — спросил Куэйл как будто без всякого интереса.

— Я приказал ему сидеть на месте и не высовываться. Он вернулся к себе. Я сказал, что в данном случае лучше всего будет известить начальника Зиллы и что я, мол, знаю, где находится его контора. И даже смогу войти с вами в контакт.

— Со стороны Фоудена не поступало никаких предложений? — как бы невзначай спросил Куэйл.

— Только одно. Он собирался вызвать полицию. Я сказал: «Никогда в жизни!» Я добавил, что не исключено, что кто-то свел счеты с Зиллой, и лучше будет в данный момент не действовать в открытую. Кажется, он поверил.

— Ясно, — сказал Куэйл. Грили продолжал:

— Я думаю, что у нее дома сейчас творится черт знает что. Надо бы там хорошенько прибрать.

— Разумеется, — сказал Куэйл. — Надеюсь, Фоуден сообразил запереть дверь на ключ?

— Он так сказал, по крайней мере. — После небольшой паузы Куэйл сказал:

— Слушайте. Отправляйтесь немедленно к ней. Когда войдете, обязательно заприте дверь. Я полагаю, что это еще один случай эпидемии. Соображаете?

— Конечно, — ответил Грили. — То есть придется проделать то же самое, что в случае с Ли?

— Вот именно. Вы все правильно поняли. То же самое. Скорая помощь с сиделкой прибудет примерно через полчаса. Вас как раз хватит времени для того, что вы должны сделать, верно?

— Думаю, что хватит, — ответил Грили.

— Отлично, — сказал Куэйл. — Сейчас без десяти одиннадцать. Санитарная машина будет там в одиннадцать с четвертью. Нечего устраивать из этого особую тайну, просто тяжелый случай инфекционного заболевания, вот и все. Сиделка знает, в чем дело. Возможно, с ней прибудет и врач.

— Хорошо, — сказал Грили. — Я все понял.

Он подошел к старому гардеробу, вынул пиджак, оделся, грустно улыбнулся своему отражению в небольшом зеркале, взял с вешалки фуражку и вышел.

III

В одиннадцать вечера блондинка из конторы Куэйла пришла к Феллсу. Она попросила у домовладелицы разрешения поговорить с ним и осталась ждать в прихожей.

— Добрый вечер, — поздоровалась она, увидев, что Феллс уже спускается по лестнице. — У меня для вас письмо, — сказала она ему, протягивая ярко-розовый конверт. Феллс сразу понял все. Всякий раз, как Куэйл отправлял послание в розовом конверте, это означало, что по ему одному известным причинам нельзя было связаться по телефону и что ситуация очень серьезная.

Феллс взял конверт и спросил:

— Будете дожидаться ответа? — машинально отметив про себя, что девушка очень хорошенькая.

— Нет, ответа не требуется, — ответила она. — Спокойной ночи.

Она открыла входную дверь и вышла.

Феллс вернулся в свою комнату и вскрыл конверт. Письмо было зашифровано. Если бы даже блондинку угораздило потерять его на улице, содержание письма в розовом конверте не стало бы достоянием случайного человека. Феллс устроился под лампой с четвертушкой бумаги и расшифровал послание, вписывая новый текст между машинописными строчками:

С нашей сотрудницей 3. произошел несчастный случай. Она живет в доме номер 3 по Серлз-Корт, квартира на втором этаже, в подъезде нет консьержки. Сразу же по получении этой записки отправляйтесь в гараж Ферринза на Грейт-Смит-стрит и спросите Вэйна. Он знает, кто вы такой. У него будет карета скорой помощи, медсестра и санитарная форма для вас. Машину поведет сам Вэйн. Он и медсестра находятся на службе у меня. Если вдруг случайно возникнут какие-нибудь вопросы, то ваша фамилия Грин, и вы явились за «неотложкой», чтобы поместить тяжелобольного в Миддлсекский госпиталь. После увоза пострадавшей вернитесь в гараж вместе с машиной. Вэйн и медсестра займутся остальным. Оставайтесь у себя и ждите моего звонка в любое время в течение двух или трех дней.

Феллс дважды прочитал инструкцию, а затем сжег ее вместе с конвертом.

Он спросил себя, кто была эта сотрудница 3. и что с ней могло произойти. Впрочем, о последнем не так уж трудно было догадаться. Уже не впервые за последние годы работы у Куэйла Феллс в условленном месте находил санитарную машину, надевал форму санитара и отправлялся за «тяжелобольным». Такое случалось уже трижды, и всякий раз повторялась одна и та же история. Кто-то сводил счеты с очередным из агентов. Вот и все.

Феллс не знал и предпочитал не знать, каким образом потом избавлялись от трупов. Это нисколько не возбуждало его любопытства. Ему достаточно было задать себе один вопрос: чья очередь в следующий раз? Не меня ли вот так же подберет где-нибудь «скорая», за рулем которой будет сидеть кто-то другой?

Он надел шляпу, вышел и быстрым шагом пошел вниз по Виктория-стрит до самой Грэйт-Смит-стрит. Гараж находился у самого поворота на главную улицу. Феллс нажал на кнопку звонка. Ему открыл человек средних лет с волосами, тронутыми сединой, и сказал:

— Добрый вечер. Вы Феллс? — Феллс в ответ кивнул.

— А я Вэйн, — представился человек. — Входите же!

Феллс вошел в гараж, оказавшийся очень просторным. Посередине стояла та самая «неотложка», принадлежавшая муниципальному совету, с уже включенным мотором. Феллс заметил, что Вэйн был одет в шоферскую форму.

Вэйн сказал:

— В машине для вас имеется санитарная форма и фуражка. Наденьте это сразу и садитесь на переднее сиденье рядом со мной.

Феллс обошел кругом машину и открыл заднюю дверцу. Внутри горел свет, а рядом с носилками сидела женщина лет сорока с приятным выражением лица. На ней был медицинский халат.

— Добрый вечер, — поздоровалась она.

— Добрый вечер, — ответил Феллс, одеваясь.

— Едем! — раздался голос Вэйна. Он подошел ко входу и стал поворачивать рычаг, открывая двухстворчатые ворота. Феллс сел на переднее сиденье. Вэйн, открыв ворота, уселся на водительское место, и машина медленно выехала из гаража.

Грили повернул на Серлз-Корт, скользнув взглядом по всему протяжению улочки. Войдя в вестибюль, он немного постоял, чутко прислушиваясь к малейшим звукам. Не услышав ничего подозрительного, он поднялся на второй этаж по винтовой лестнице. На верхней площадке он включил карманный фонарик. В разветвленном коридоре не было видно дверей. Наконец он отыскал дверь почти на ощупь. Она была заперта. Он вынул из кармана брюк небольшую связку ключей. Дверь удалось открыть почти сразу. Он вошел в темную прихожую, отыскал выключатель и зажег свет. Он удивился, почему Фоуден, уходя, погасил свет во всем доме.

Грили положил свой фонарик в карман пиджака, пересек прихожую и зажег свет в соседнем помещении. Это была гостиная.

Комната была обставлена со вкусом. На окнах поверх штор затемнения висели красивые кретоновые занавески. «Какая уютная комната, — подумал Грили. — Как раз во вкусе Зиллы».

Он посмотрел на нее. Она лежала на пушистом коврике у камина, который все еще был включен. Как справедливо заметил Фоуден, это было ужасное зрелище. Он безвольно опустил руки, не в силах сразу собраться с мыслями, и неподвижно смотрел на ее останки. Он заметил ее изящные щиколотки и красивые дорогие туфли. Она лежала на правом боку, ее левая рука была закинута за спину. Кружевные манжеты блузки ниспадали на длинные тонкие пальцы с ярко накрашенными ногтями. В ладони правой руки, вытянутой в сторону камина, был плотно зажат револьвер. Тридцать пятый или тридцать восьмой калибр, — решил Грили. Он нашел совершенно естественным положение рукоятки и курка в руке Зиллы, утверждаясь в мысли, что Фоуден сказал правду — это действительно самоубийство.

Он упорно спрашивал себя, почему все-таки она это сделала. И вдруг у него мелькнула мысль — а почему бы и нет? Что он успел угнать об этой девушке? Мало ли какие трагические обстоятельства могли возникнуть в жизни Зиллы Стивенсон, неведомые тем, кто был знаком с ней лишь поверхностно. Кто может знать, что ее подтолкнуло к такому концу? Он еще раз подумал, что тут самоубийство в чистом виде. По-видимому, она приставила револьвер вплотную к голове. Поэтому так мало осталось от ее красоты и очарования. Грили, успевший навидаться разного рода ужасных зрелищ, подумал, что в насильственной смерти женщины присутствует какая-то двойная несправедливость, особенно в смерти такой красавицы, грубо и внезапно выхваченной из жизни.

Он посмотрел на часы. Вот-вот прибудет санитарная машина, а дел еще по горло. Он снял пиджак и фуражку. И вдруг вспомнил о разговоре, который он и Зилла вели совсем недавно на углу припортовой улочки. Он чувствовал себя счастливым и верил, что будущее обещает небывалое, захватывающее любовное приключение ему, привыкшему довольствоваться малым, принимать жизнь такой, как она есть, и не требовать от нее больше, чем она может дать. Тем не менее, он горел желанием узнать, как и из-за чего разразилась эта катастрофа.

С другой стороны камина, почти в самом углу, находилась еще одна дверь. Грили обошел кругом труп, открыл дверь и заглянул внутрь. Это была спальня. Там горел электрический свет, а у низкого туалетного столика с трехстворчатым зеркалом стоял Куэйл. Он что-то внимательно рассматривал. На голове у него была шляпа из мягкого фетра, а на руках резиновые перчатки. Он выглядел очень озабоченным и заинтересованным.

— Идите-ка сюда, — подозвал он Грили. — Вам это ни о чем не говорит? — Грили взял из его рук фотографию. Это была та самая, которую ему показывал в порту Фоуден, снятая под пальмами Марокко.

— Да, я уже видел ее. Мне ее показывал Фоуден. Вот и он на снимке. Фотография сделана во время его заключения в вишистском лагере в Марокко. Как она оказалась здесь?

Куэйл ответил, пожав плечами:

— Я обнаружил ее за туалетным столиком.

— Это еще труднее понять… Вы уже смогли разобраться хоть в чем-нибудь?

Куэйл не ответил. Он молча взял карточку у Грили и сунул во внутренний карман пиджака.

— Давайте лучше примемся за дело, — сказал он вместо ответа и подошел к кровати. Грили увидел на розовой перине открытый чемодан, набитый марлей и ватой.

— Возьмите пару одеял, продолжал Куэйл. — Надо сделать так, чтобы это выглядело как очередной случай эпидемии. Через несколько минут с «неотложкой» прибудет Феллс. Он захватит носилки.

— Да, работенка не из приятных.

— Вот именно, — ответил Куэйл. — Чем скорее мы с ней покончим, тем меньше будем об этом думать, — он подхватил чемодан и они вернулись в гостиную.