Эйдан сдвинул крышку люка, отложив деревянные планки в сторону, и просунул в отверстие голову.

— Дайте мне фонарь.

Когда Лорел передала ему светильник, Эйдан поставил его на пол и только потом выбрался наружу. Серый свет проникал через щели в деревянных стенах, предвещая рассвет.

Он помог вылезти Лорел, затем обнял и поцеловал ее.

— Слава Богу, мы живы и здоровы! Я никогда не простил бы себе, если бы…

Она обняла его за шею и улыбнулась счастливой улыбкой.

— Не думайте о том, что могло бы случиться.

Как он мог не думать? В один страшный момент его мысли уже не подчинялись ему. Он почти обезумел от ужаса, представив, как Лорел погибает в тоннеле в руках этих людей.

Руссо? Он думал, что не ошибся. Фиц? Честно говоря, он не мог сказать. Все, что он понял, когда время тянулось, как будто они были в преддверии ада, это было то отчаяние, которое заставило его отца сунуть дуло пистолета в рот и спустить курок.

Он не хотел бы когда-нибудь еще раз пережить это чувство. Слишком сильной была эта боль, слишком невыносимой. Он сделал страшную ошибку, взяв с собой Лорел, и скорее бы умер, чем повторил такую оплошность. У него была своя жизнь, у нее своя. Они уже смирились с тем, что их пути никогда не пересекутся. И хватит об этом!

Снаружи все громче доносились крики, грохот и стук, звуки шагов — это шли докеры.

— Пойдемте, нам лучше поторопиться, пока не наступил рассвет. — Закрыв за собой крышку люка, он пробрался между бочонками и корзинами к окну. Ставни оказались плотно закрытыми, запертыми скобами и металлическими засовами, как он и предполагал в то утро, когда впервые пришел на этот склад.

Позади него Лорел сказала:

— А не посмотреть ли нам, что здесь хранит Руссо?

Наступила его очередь улыбнуться. Неугомонная у него партнерша!

— Если мы сейчас не уйдем, то потом кто-нибудь заметит, как мы вылезаем. — Оглядевшись, он увидел небольшую корзину и подтащил ее к окну. Просунув снятый с запора засов, он раздвинул ставни и выглянул наружу.

— Хорошо, что здесь переулок, а не набережная. Я вылезу первым и помогу вам.

Эйдан встал на корзину, подтянулся и перемахнул через подоконник. До тонувшего в грязи переулка оставалось добрых десять футов. Он на мгновение повис на руках и затем спрыгнул. Когда его ноги коснулись земли, поджал колени, чтобы смягчить удар. Солнце еще не взошло, и в переулке было темно. Хотя звуки начинающегося рабочего дня все еще доносились откуда-то из-за домов, здесь стояла тишина. Но он все же прижимался к стене, прислушиваясь и вглядываясь в темноту. Никого не заметив, выпрямился и повернулся к окну.

В окружавшей их темноте лицо Лорел казалось маленьким и бледным. Он поднял к ней руки:

— Я поймаю вас.

— А как же фонарь? — шепотом откликнулась она.

— Бросьте его, это уже не имеет значения. — Он бы предпочел не оставлять следов их пребывания, но ничего нельзя было сделать. Они все равно не могли задвинуть засов на место.

Сначала она бросила ему свой плащ. После борьбы с юбками ей удалось наконец перекинуть ноги через подоконник, и она повисла на руках, как это сделал и он, чуточку задержавшись.

— Обещаю, я поймаю вас.

Она спрыгнула. Ее юбки раздулись, и она всем телом ударилась о его грудь. Он подхватил ее, и они оба скатились на землю. Он упал на спину, смягчая ее падение, и почувствовал боль в боку.

Лорел, должно быть, услышала вырвавшийся у него стон и мгновенно отстранилась от него.

— Простите! — Если бы его ребра не были уже сломаны, то теперь бы обязательно их постигла такая участь.

— Только помогите мне встать.

Держась за бок, он осторожно пробирался к концу переулка. Лорел не отставала от него. Прижавшись к стене, он заглянул за угол здания. Увидев желанное зрелище, он глубоко вздохнул от облегчения.

На улице их ждал кабриолет. Хотя лошадь, казалось, дремала, Фелпс, насторожившись, сидел на козлах. Был прекрасно виден пистолет, висевший на его бедре, словно предупреждение любому, кого бы соблазнил вид дорогого экипажа.

— Лорел, — крикнул Эйдан, — скорее!

Спустя минут пять Лорел, все еще запыхавшись, вместе с Эйданом поднялись на третий этаж в доме на Эйвон-стрит — том самом, куда, как проследила Лорел, он зашел в тот день, когда она видела его в банке.

Он постучал в дверь квартиры, и облупившаяся краска посыпалась к их ногам. Через некоторое время хриплый голос спросил:

— Что вам надо?

— Это Барнсфорт.

— А вы, черт бы вас побрал, знаете, который час? — Дверь открылась, и перед ними возник человек, явно только что вытащенный из постели. Волосы торчали во все стороны, и он безуспешно пытался сдержать зевок. Но при виде Лорел его взгляд прояснился.

— Что за сюрприз?

— Не беспокойтесь, она делает то же, что и мы, — сказал Эйдан, продвигая мужчину обратно в комнату.

— Он хочет сказать, — невозмутимо объяснила она, входя следом, — что в данный момент вы оба подчиняетесь мне. — Она протянула ему руку. — Я Лорел Садерленд.

— Здравствуйте.

— Финеас Миклби, к вашим услугам. — Он пожал ей руку, затем почесал затылок. — Очевидно, я все еще сплю.

— Возможно, а вот то, что мы узнали прошлой ночью, — реальность.

Не теряя времени на объяснения своих подвигов, Эйдан стянул с себя фрак и рухнул на кухонный стул.

Его стон встревожил Лорел. Она присела на корточки у его ног и осторожно потрогала его бок.

— Он упал и расшибся, — сказала она, оглянувшись на мистера Миклби. — У вас найдется что-нибудь, чтобы перевязать его?

— Не обращайте внимания, я чувствую себя нормально. — Эйдан заставил ее замолчать, приложив к губам палец. По выражению его глаз она видела, как ему хочется рассказать все самому.

— Так вы полагаете, что в тоннеле слышали голос Руссо, — сказал агент, пытаясь осмыслить то, что они уже поведали ему. — И вы уверены, что с ним был только еще один человек?

Лорел села за стол рядом с Эйданом.

— Да, насколько мы смогли понять. Но звуки в этих тоннелях обманчивы. Мы узнали голос Руссо только из-за его акцента.

— У него есть одна особенность в интонации, которая делает его речь понятнее, — сказал Эйдан. — Но что касается другого голоса, это мог быть любой англичанин. Эхо мешает различить. Но скорее всего все-таки Фиц.

— Как вы можете быть в этом уверены? — спросил мистер Миклби.

— Он заикается. Я узнал бы его голос в любом месте, даже эхо не помешало бы.

— Хорошо, на данный момент мы опознали одного участника. — Мистер Миклби разжег кухонную плиту и собирался сварить кофе. — А что вы нашли в лаборатории?

Эйдан горько усмехнулся:

— Руссо изготавливает абсент, полынную водку. В этом секрет его эликсира, причина, заставляющая людей чувствовать себя решительными и отчаянно смелыми, но не осознающими своего опьянения.

Лорел вопросительно подняла бровь.

— Абсент, — повторил он. — Также известный под названием «Зеленая леди» или «Зеленая богиня». Намного крепче любого вина и даже виски. В то же время — по не совсем понятным причинам — смесь алкоголя с полынью и другими травами вызывает состояние, называемое «эйфорическая ясность ума». Люди под влиянием этого напитка, разумеется, пьянеют, но при этом обманывают себя, полагая, будто их умственные способности обретают волшебную силу, а не затормаживаются.

— «Алхимия ума», я слышал, это так называется. — Мистер Миклби присоединился к ним, а из кофейника с шипением стал вырываться ароматный пар.

Эйдан кивнул.

— Основываясь на том, что мы с Лорел испытали сами, я бы сказал, что Руссо разбавлял минеральную воду достаточным количеством этой дряни, чтобы вызывать состояние бодрости и приятного возбуждения и чтобы вкус не вызывал подозрений.

— Этого достаточно, чтобы убедить всех в магической силе эликсира, — добавила Лорел, — и направить людей прямо в банк, чтобы вложить свои деньги в строительство курорта как единственного места, где можно достать снадобье Руссо.

— Только в конце окажется, что его просто нет, — сказал Эйдан. — Их ожидают глубокое разочарование и потерянные деньги.

— Зато ликует кучка личностей, кошельки которых стали намного тяжелее, чем раньше, — подытожил мистер Миклби, — Он встал и, достав три глиняные кружки, налил кофе.

В дверь постучали, и все трое вздрогнули. После событий прошлой ночи Лорел предпочла бы не отвечать, затаиться, пока пришедший не понял, что ждать бесполезно и не ушел, но Эйдан и Финеас Миклби встревоженно переглянулись. Миклби поднялся.

— Кто там? — сердито спросил он, не открывая двери.

— Бен, сэр.

Миклби чуть приоткрыл дверь.

— Что у тебя?

— Сообщение, сэр.

На пороге стоял молодой парень лет семнадцати. Лорел окинула быстрым взглядом взъерошенные каштановые волосы, рваную одежду и пару потрепанных старых сапог. Грязная рука протянула сложенную записку. Мистер Миклби выхватил ее и сразу же проверил печать. Только после этого вынул монету из кармана висевших на спинке кровати брюк.

— Спасибо, Бен. Заходи ко мне до полудня. У меня будет для тебя поручение.

— Да, сэр. — Юноша повернулся и ушел.

— Он вам очень полезен? — спросил Эйдан.

— Бену нравится жизнь курьера. — Миклби взял кухонный нож, чтобы срезать печать. — Это займет несколько минут.

Лорел озадачили его дальнейшие действия. Вынув гусиное перо и чернильницу из посудного шкафчика, он подошел к окну, где было светлее, и начал вычеркивать слова между строками послания.

— Можно вас спросить, что вы делаете?

Не отрывая глаз от работы, мистер Миклби ответил:

— Шифр.

— Что?

— Письмо зашифровано, — пояснил Эйдан. — Миклби делает слова понятными.

Спустя несколько минут агент сказал:

— Вы были правы относительно инвестиционной фирмы. Кажется, «Брайс-Роулингз» существует только на бумаге. Наши люди выяснили, что по адресу на Ред-Лайон-Корт ничего нет.

— Я так и думал. — Эйдан подошел и заглянул через плечо агента на бумагу. — А нам уже известно, кто учредитель этой компании?

— Нет, но… — Мистер Миклби опустил перо. Даже в тусклом свете, падавшем из окна, Лорел заметила, как он побледнел. — А теперь вам надо присесть, коллега.

Лорел с изумлением увидела, с какой быстротой Эйдан выхватил письмо.

— Почему, черт побери?

Он пробежал глазами письмо и выронил его из рук. Его лицо стало таким же бледным, как и у Миклби. Видя его состояние, Лорел вскочила.

— В чем дело?

Он шевельнул губами, но не смог произнести и слова. Лицо окаменело, руки сжались в кулаки.

— Эйдан, пожалуйста.

Агент наклонился и поднял письмо. Он указал на Эйдана:

— Его догадка, казалось, не вызывала сомнений: если узнать, кому принадлежит склад, в котором вы побывали сегодня утром, то нетрудно вычислить, кто организовал это мошенничество с павильоном для избранных. А заодно и выяснить, кто убил члена парламента Роджера Бэбкока. В письме указано имя этого человека.

— Разве это не Руссо?

Эйдан покачал головой. А мистер Миклби продолжал:

— Руссо со своим эликсиром — важная часть этого обмана, но в центре этого мошенничества находится другой финансист.

— Лорд Манстер?

Агент хотел ответить, но Эйдан опередил его:

— Имя, которое указано в результате расследования, — Мелинда Рэдклиф, графиня Фэрмонт.

Колокола Батского аббатства пробили девять часов утра, и Эйдан очнулся от своих размышлений. Экипаж покачивало каждый раз, когда Фелпс въезжал в кабриолете в медленно двигавшийся поток экипажей и повозок.

Сидевшая рядом с Эйданом Лорел нарушила затянувшееся молчание:

— Куда вы меня теперь везете?

Они только что покинули Эбби-Грин, где она переоделась, умылась и привела в порядок прическу. Но даже Миклби согласился, что не следует оставлять ее одну, пока все причастные к афере с павильоном не будут выявлены. И особенно пока они не узнали, как погиб Роджер Бэбкок. Если это был не несчастный случай, а скорее всего это именно так, причастным мог оказаться любой. Каждый.

Боже мой, даже Мелинда могла нести ответственность за смерть члена парламента. Эйдан отказывался верить, что его крестная мать способна отнять у человека жизнь. Но пока он не узнает истину, даже она будет под подозрением.

— Туда, где вы не будете в одиночестве, — сказал он. — Но не к Мелинде.

При обычных обстоятельствах он первым выбрал бы Фенвик-Хаус. В данный момент он еще не решил, где он найдет для нее самое безопасное место. Пока он велел Фелпсу ехать в северном направлении.

— Не вижу причин, почему мне нельзя оставаться с вами и посмотреть, чем все это кончится. — Лорел упрямо подняла подбородок.

Карету качнуло, и он с силой схватился за ремень.

— Я должна присутствовать при вашей встрече с Мелиндой.

Он скрипнул зубами, но ничего не ответил.

— Эйдан, даже и не думайте, что она могла сделать что-то незаконное или аморальное. Если она и купила этот склад, то только потому, что ее обманом заставили это сделать.

— Как и вынудили подарить ее землю «Бат корпорейшн» для строительства павильона?

Пораженная этими словами, Лорел широко раскрыла глаза:

— Что?

— Это правда. — Он вздохнул и посмотрел в окно. В душе он чувствовал себя несчастным и расстроенным. — Этот склон холма всегда принадлежал Фенвикам. Так что, как видите, Мелинда по уши в грязи.

— Перестаньте! — Она взяла его лицо в ладони и легким прикосновением к губам мгновенно вызвала у него желание заключить ее в свои объятия и зарыться в волосы, целовать их, ее шею, ее грудь. Он отстранился от нее и сказал:

— Я не собираюсь навещать Мелинду. Пока. А с этим типом давно пора прекратить дружбу.

— С лордом Манстером?

— Я заставлю его сказать правду, даже если мне придется выбить ее из него.

Она побледнела.

— Вы не можете ехать туда один, — прошептала она. — Вы говорили, что он мог бы убить того человека.

Он откинулся на подушки.

— Такая мысль приходила мне на ум, но я отмел ее. Я слежу за Джорджем Фицкларенсом уже более трех лет.

Каким-то образом его пальцы очутились в ее волосах. Он поглаживал ее, успокаивая, но делал это осторожно, чтобы не испортить только что сделанную прическу.

— Граф доверяет мне, и я, вероятно, знаю его лучше, чем большинство его родственников. Он, вполне возможно, беспринципный негодяй, но не убийца.

Она обняла его и прижалась щекой к его груди.

— Обещайте мне, что не будете рисковать.

— Даю слово. — В окно он увидел, что они приближаются к Куин-сквер.

— Сверни здесь, — сказал он Фелпсу. И обратился к Лорел: — А вас я привезу к Беатрисе. Там вы будете в безопасности.

— А как же ее муж? Он тоже ушел из Гилдхолла в ту ночь.

— Они живут врозь. Кроме того, тогда он пошел к Стоддарду, а не к мосту с Фицем и Руссо. Единственное, что не подлежит сомнению, это то, что Девонли рискует финансовым благополучием Беатрисы, тратя деньги на азартные игры и глупые капиталовложения.

— Очень хорошо, но как мы объясним мое вторжение к ней незваной гостьей?

Эйдан заколебался. Беатриса, вероятно, легко разоблачит придуманную ими ложь. Мог ли он доверить ей правду? Он всегда считал ее честной и откровенной и ни разу не сомневался в искренности ее заботы о своем старшем брате.

— Ничего не скажем ни о министерстве, ни о королеве, ни об эликсире Руссо. Упомянем только об обнаруженных расхождениях в отчетах по павильону. Я подозреваю фальсификацию и привлек к проверке моего поверенного. Мы скажем ей, что Фиц связался с опасными людьми и что я решил помочь ему, если смогу.

— В самом деле? — Лорел смотрела на него строгим, серьезным взглядом. — Вы дадите ему шанс исправиться?

На этот вопрос он еще не был готов ответить.