Том сроду бы не обратил хорошенько внимания на эту парочку. Он мог бы их и не заметить, ежели бы не распознал телегу и не подобрался к ней поближе, выискивая «отбившееся от стада» яблоко. Произошло это, когда, показав кусочек очень привлекательной лодыжки, старушка выкарабкалась из телеги и соскочила на удивление проворно и легко для пожилой женщины. Том попытался протиснуться сквозь толпу, чтобы присмотреться поближе. Почему так поступил, он не понял, но он так давно пребывал начеку, что любая странная вещь заставляла его приглядеться к ней еще раз.
Он увидел, что та особа, что повыше, оглядывается вокруг и выглядит потерянной, а тем временем парнишка, тот, что поменьше, начал бледнеть.
И потом, не успели вы оглянуться, как парочка уже была на Тоу-стрит с Корали Бриз, и одна из ее девиц-проституток тащила их на буксире.
Том не переставал спрашивать себя, прав он или нет, и была ли парочка, которую прихватила Корали, той, что разыскивала мисс Гренвилл. Том и его приятели беспризорники гонялись за кучей фальшивых следов в последние несколько дней. Впрочем, не было никакого иного приказа, за исключением того, что заниматься этим, и лучше уж впустую гоняться, чем по возможности пропустить их.
Посему и в этот раз он ни секунды не раздумывал, а тут же устремился в погоню.
Дурой была бы Корали, если бы не смогла не только отличить девочку от мальчика – невзирая на одежду той, что была моложе – но и распознать врожденную речь высшего круга. Что она и сделала за те несколько минут, пока заталкивала пленников в древнюю карету, ожидающую за углом с Миком на козлах.
– Я так понимаю, что вы собираетесь держать нас ради выкупа, – сказала старшая, осторожно поглядывая на нож Корали. – Не проще ли было привезти нас к Эйнсвуд-Хаузу и заявить, что спасли нас? Что вам мешает получить награду?
Не упомяни девочка Эйнсвуд-Хауз, Корали бы остановила карету, отворила дверцу и вышвырнула их вон. Ее ловля ограничивалась девчонками, которые никому не были нужны, и о каковых никто не заботился, у которых не было влиятельных семей, чтобы обрушить на сводню всю мощь закона. Ни один торговец шлюхами, будь у него хоть капля осторожности, не свяжется с нежно воспитанными мисс, поскольку те, кому они принадлежат, назначают обычно внушительную награду за их возвращение.
Не было души, по мнению Корали, которая бы мать родную не продала ради вознаграждения. Вот почему преступления против высшего класса имели свойство раскрываться чаще и быстрее, чем те же самые против остальных отбросов человечества. Лондонские юристы рассчитывали на доносчиков и признания сообщников в деле привлечения преступников к суду. И глупость – для преступного разума в большинстве случаев никоим образом не была примечательной чертой.
Хотя Корали не обладала умом высокого порядка, она была достаточно проворна, чтобы не попадаться. К тому же она слыла опасной особой, чтобы ей переходить дорогу, это все знали. Строптивых девчонок жестоко наказывали. Несколько были настолько испорчены, что пытались предать Корали или удрать, но были пойманы, изуродованы и убиты в назидание другим. До настоящего времени Аннет была единственной из ее работниц, которая исхитрилась ускользнуть живой. Корали считала, что девчонке это удалось, потому что та забрала с собой деньги и драгоценности. Аннет либо подкупила Джосаю и Билла, либо уговорила их работать на нее где-нибудь в Париже, поскольку громилы больше не возвращались.
Раз уж все это произошло по вине новоиспеченной герцогини Эйнсвуд, неудивительно, когда Корали, узнав, что две молоденькие особы, которых она подобрала, оказались подопечными герцога, и, получив тому доказательства, сунув нос в их пожитки, не вытолкнула девчонок из кареты.
Она слышала, что в Эйнсвуд-Хаузе случилось что-то неладное, и была осведомлена, что герцог уехал из Лондона. Большего Корали не выяснила. По причине того, что в последние недели она залегла на дно. Ей пришлось покинуть Фрэнсис-стрит, не заплатив ренты – тоже по вине этой портовой шлюхи Гренвилл – а это значило, что Корали разыскивали судебные приставы.
Впрочем, ей пришлось убить одну беглянку несколько дней назад и временно сделать нетрудоспособной другую девицу в приступе пьяного буйства. В результате у нее на две рабочие лошадки стало меньше, а для дела это ой как нехорошо. Поневоле ей пришлось рискнуть и выйти сегодня с раннего утра, чтобы поискать замену.
Сейчас-то ей никакая замена не понадобится. Нынче у нее есть способ свести счеты с этой сволочью писакой и заодно разбогатеть.
И посему Корали улыбнулась, выставив напоказ редкие почерневшие зубы:
– Эйнсвуд-Хауз-то на замке, и все уехали, – принялась она врать своим пленницам. – Похоже, они там отправились на ваши поиски. – Она помотала головой. – На поиски парочки беглянок. Ваше счастье, что я нашла вас. Тут кое-кто позаботится о вас, словно вы королевны какие-то. «Было ничье – стало мое» – ходит такая поговорка. А вы знаете, что некоторые людишки делают с маленькими девочками, когда их находят?
Старшая теснее прижала к себе младшую.
– Да, мы знаем. Читали о том в «Аргусе».
– Тогда, если не хотите, чтобы с вами случилось подобное, советую вам быть умницами, вести себя потише и не доставлять мне хлопот. – Она резко мотнула головой в сторону окна. – Вы видите, где мы? Вовсе не в аристократической части города. Все, что мне нужно сделать, это открыть дверь и спросить «Кто-нибудь желает парочку хорошеньких девчонок?», и вас с руками оторвут.
– Вы же не хотите, чтоб Корри так поступила, – добавила Нелл, наклоняясь к девочкам. – Да вы и вполовину не читали того, что случается с девчонками. Кое-какие делишки столь ужасны, что их не напечатают даже в «Полицейской газете».
– Я помещу вас туда, где вам ничего не угрожает, – пообещала Корали. – До тех пор, пока вы себя будете вести хорошо. И мы пошлем им весточку, чтобы пришли и выручили вас. Чем быстрее, тем лучше, я так думаю. Девчонки, которые не могут отработать свое содержание, мне без надобности.
Том ухитрился проследить их путь довольно далеко на нескольких экипажах, главным образом на какой-то разбитой карете, и теперь проворно пробирался через запруженные толпой улицы. Но, запутавшись в скоплении пешеходов и транспорта, он потерял след около Тауэра и не смог снова взять его, несмотря на несколько часов поисков.
Утро было на исходе, когда он доложил Лидии. Его описание одежды и внешности парочки не оставляло никаких сомнений, что это были Элизабет и Эмили. Не хотелось бы Лидии верить, что девочки попали в лапы Корали, но сомневаться в этом, увы, не приходилось. От Севен-Дайлз до Степни не нашлось бы ни одного уличного мальчишки, который не знал бы сводню – и достаточно не смышленого, чтобы не держаться от нее подальше.
Послав Тома на кухню поесть, Лидия отправила послание Эйнсвуду с предписанием бросить все и поспешить в Лондон.
Потом она отправилась с Тамсин и Берти обратно в библиотеку разрабатывать план действий.
До сей поры они по ряду причин насколько возможно не афишировали поиски. Нежно взращенные мисс, нарушившие правила поведения в обществе тем, что устроили побег, по всеобщему предположению, ниспровергали и другие правила в ходе своего бегства. Их репутация была бы подмочена, если не разрушена совсем, выйди хоть слово наружу.
И это еще не самая худшая угроза. У Гренвилл из «Аргуса» имелось полным-полно врагов. И она не хотела, чтобы ее противники принялись искать Элизабет и Эмили и выместили на них свою мстительную злобу. Лидия дала это ясно понять своей шпионской сети.
В настоящий же момент к великому несчастью подопечные Эйнсвуда очутились во вражеских руках.
– Выбора у нас нет, – заявила Лидия своим компаньонам. – Мы должны назначить огромную награду за их спасение и надеяться, что алчность перевесит неприязнь.
Они с Тамсин быстро набросали объявление. И Берти взялся отнести его в редакцию «Аргуса». К этому времени сегодняшний выпуск уже, должно быть, вышел из типографии. Ежели еще нет, то Макгоуэну придется остановить печатные станки и взамен напечатать листки с объявлением.
Лишь Берти ушел, как стали рассылаться во все концы записки, на этот раз по сети личных осведомителей Лидии, чтобы те вынюхивали сведения касательно теперешнего логова Корали.
– Не то, чтобы я много жду от этих мер, – поделилась Лидия с Тамсин, когда они завершили задуманное. – Несколько дней назад из реки выловили тело одной из ее девушек. И вряд ли это впервые, когда Корали хотели допросить и умудрились не найти ее. Она знает, что власти не станут тратить время на ее поиски. Полицейские – таковы уж они есть – загружены сверх меры, их возможности весьма ограничены, и имеются чрезвычайно малые денежные побудительные мотивы, чтобы искать убийцу какой-то там незначительной проститутки.
Доходы сыщиков с Боу-стрит, например, изначально зависели от объявленной денежной награды, будь она государственной или от частных лиц. Корону не очень-то тянуло предлагать высокое вознаграждение из общественных фондов за расследование таких преступлений, как убийство людей, почитаемых, как правило, за сброд. В таких случаях никогда не предлагали награды и частным образом.
– Где бы она не устроила логовище, оно должно быть где-то в Лондоне, – предположила Тамсин. – Ей приходится следить за своими девочками.
– Беда с том, что в Лондоне спрятаться легче всего, тут точно никогда не найдут, – вздохнула Лидия. Она позвала служанку и попросила, чтобы ей принесли шляпу и спенсер.
– Вы собираетесь куда-то пойти? – воскликнула Тамсин. – Вы же не можете заняться ее поисками самолично.
– Я собираюсь на Боу-стрит, – успокоила Лидия. – Нам не составит труда воспользоваться помощью сыщиков в этом деле. Но я хочу поговорить самолично как со служащими, так и с прихлебателями. Возможно, они владеют какими-нибудь уликами, не подозревая, что это и есть ключ в нашем деле. – Она встретила взгляд Тамсин. – Мужчины не смотрят на мир, как женщины. Иные мужчины порой не видят дальше собственного носа.
Тут Бесс принесла верхнее платье хозяйки. Надев шляпу и спенсер, Лидия повернулась к Тамсин.
– Корали не собирается вести честную игру, – сказала Лидия девушке. – Если бы она намеревалась, то мы бы уже получили от нее весточку.
– Вы имеете в виду записку с требованием выкупа.
Кивнув, Лидия вытащила из кармана часы.
– Уже далеко за полдень. Она захватила Элизабет и Эмили как раз перед рассветом. К чему брать на себя хлопоты по их содержанию, когда она могла бы просто привести их прямо сюда, притворится, что якобы спасла их, и потребовать награду? – Она убрала часы. – Помнится, когда она подумала, что ей грозят неприятности, она ведь очень быстро прикинулась, что «спасала» тебя. Если бы она сразу передала девочек, она знает, что у меня нет оснований преследовать ее, и найдется великий повод выразить мою признательность в звонкой монете. Это было бы разумным решением. Поскольку разумно она не поступила, не сомневаюсь, что в дело вступила злоба, и неприятностей не избежать. Если я могу хоть что-то сделать, то не собираюсь тут рассиживаться и ждать, когда наступят эти неприятности – и тем играть ей на руку.
С этими словами и с обещанием держать Тамсин в ведении своего местоположения Лидия отбыла на Боу-стрит.
Берти сидел в небольшой конторке мисс Гренвилл, которую она занимала в «Аргусе» до того, как поднялась до герцогини. Он ждал, когда будут напечатаны объявления. И пока он томился в ожидании, то проводил весьма неприятное время наедине со своей совестью.
На обратном путешествии в Лондон Тамсин поведала ему свою историю. Берти не осуждал ее за побег. Ясное дело, ее мама в корне была неправа, а ее папа, кажется, воспользовался уловкой не попадаться никому на глаза под предлогом занятости делами. Этот человек в той же степени бросил свою дочь.
И в то же время на свете было великое множество людей – лорд и леди Марс, к примеру – которые подумали бы, что Эйнсвуд бросил на произвол судьбы своих подопечных.
Но Берти-то видел, как парень может запутаться, когда дело доходит до семьи. Родня может довести человека до безумия. Собственная сестрица Берти, сколько он себя помнил, действовала на него, как ходячая лихорадка. И все же он впал бы в отчаянье, случись что с ней.
В любом случае женщины зачастую сплошное несчастье, и когда ты не знаешь, как с ними поступить, наипростейший выход – не обращать на них внимания, держаться от них подальше и избегать ссор. Что вовсе не значит, что у парня отсутствуют какие-либо чувства.
Может быть, мисс Придо совсем не представляла, какие неприятности царили у нее дома.
Так это или не так, но Берти не мог отделаться от мысли, что сейчас тот человек, должно быть, прозрел. Ежели в глубине души он любил свою дочь, то должен беспокоиться до смерти.
В конце концов, сам же Берти переживал до смерти о подопечных Эйнсвуда, хотя никогда и глазом их не видел. Даже Дейн сходил с ума. Берти прежде никогда не слышал, чтобы тот столько говорил таким манером, как это было в день, когда пришли новости. И не вел себя так странно – на удивление, самолично пакуя одежду Берти – это Вельзевул-то, который постоянно держал слуг, готовых прискакать по первому же его требованию.
Берти ненавистно было представлять, каково, должно быть, состояние мистера Придо, живописующего все ужасные картины, что могло стрястись с его дочерью предположительно на пути в Америку с мужчиной, который мог оказаться в высшей степени грубияном, вот и все, что он знал.
Берти с души воротило, но, тем не менее, он воображал все это, и с каждым прошедшим часом все пронзительней и громче кричала его совесть.
Он с несчастным видом таращился на опрятный стол, на чернильницу и перья, карандаши и бумагу.
Ему следует сначала спросить Тамсин, но у нее и так голова идет кругом, а он бы не хотел, чтобы ее травила совесть, как мучит Берти его собственная. Берти говорил себе, кому и чему он может верить? Вот правда, а вот ложь, и госпожа Совесть в данный момент ясно показывает, что есть что.
Кончилось тем, что Берти вытащил чистый лист бумаги, отвинтил крышку чернильницы и взялся за перо.
Несколько часов спустя после ухода из Эйнсвуд-Хауза Лидия стояла, глядя на труп старухи. Останки лежали в холодном помещении, предназначенном для таких целей, с внутреннего двора магистрата Шедуэлла.
Один из речных ловцов, чьей работой было выуживать из реки утопленников, вытащил это тело прошлым вечером. Лидия узнала об этом, когда посетила Боу-стрит. Констебль, получивший тело от речного ловца, заметил особые приметы на трупе и попросил какого-нибудь сыщика с Боу-стрит прийти и сравнить с теми, что были найдены на молоденькой проститутке, вытянутой из реки несколькими днями ранее.
Лицо старухи было изрезано точно также. Следы, оставленные на нем, наряду с глубоким разрезом на горле, почти обезглавившим женщину, ясно указывали на присутствие гарроты.
– Сильно смахивает на работу Корали, как вы думаете, ваша светлость? – обратился к Лидии молодой констебль.
– Да, ее рука, – подтвердила Лидия. – Но вряд ли это ее жертва. Ее-то всегда молоденькие. Зачем ей нападать на старую сумасшедшую?
– Сумасшедшую? – Констебль перевел взгляд с трупа на Лидию. – Что подсказало вам, что покойница была безумной?
– Ее считали сумасшедшей еще в ту пору, когда я была маленькой, – ответила Лидия. – Она была речным ловцом, помнится. Или ее супруг. Частенько она горячо спорила с невидимыми собеседниками. Дети верили, что она кричит на духов утопленников. Раз я даже сама слышала. Насколько помню, спор шел о деньгах.
– Возможно, привидения распекали ее за то, что она выворачивала и опустошала их карманы.
Лидия пожала плечами.
– Все ловцы этим занимаются. Один из дополнительных доходов в этом ремесле.
– Я удивляюсь, как это вы смогли узнать ее. Хотя она пробыла недолго в воде, работенка-то ножом или битым стеклом проделана на славу.
– Я видела ее несколько месяцев назад, когда побывала на Ратклифф, расспрашивая здешних проституток, – пояснила Лидия. – Я удивилась тогда, что она еще жива. Поэтому я обратила на нее внимания больше, чем могла бы в ином случае. Я узнала ярко рыжие волосы и беспорядочную путаницу кос. И темное пятно на запястье. Родимое пятно. Единственное имя, принадлежавшее ей, как мне известно, это Безумная Дорри. Впрочем было еще Доум (главный, голова – Прим. пер.), но ее ли это имя или кличка, имеющая отношение к роду ее занятий на лодке, не могу сказать.
– Все же и это поможет, – заверил Белл. – Нам более пристало называть ее Безумной Дорри, чем Неопознанной Женщиной. Однако не то, чтобы это помогло вам в вашем деле, – добавил он, снова накрывая труп покрывалом. – Это женщина умерла явно до того, как Корали встретила подопечных герцога. Если только вы не сочтете, что имеет какое-то значение, что эта жертва отличается от остальных. – Он поднял взгляд и обнаружил, что говорит сам с собой.
Герцогиня ушла.
– Ваша светлость?
Он поспешил из помещения во двор. Хотя солнце еще не село, вокруг клубился туман, превращая все во мглу. Он позвал, но не получил ответа. Потом услышал шаги по мостовой, приглушенные и быстро удаляющиеся от него.
Немного времени спустя только что возвратившийся герцог Эйнсвуд пытался переварить весьма нежеланные новости.
– В Шедуэлл? – вскричал Вир. – Она оправилась в Ист-Энд одна? Вы что тут, все с ума посходили? Вы что, не видите, что вытворяет Гренвилл? То же самое, что и на Винегар-Ярде. Она думает, что сможет справится с бандой головорезов голыми руками, вооруженная только своими проклятыми карманными часами. Да вдобавок без Сьюзен.
– Гав! – подтвердила Сьюзен.
Вир строго уставился на нее:
– Как ты могла позволить ей уйти, глупая ты собака?
– Лидия ушла несколько часов назад, – ответила за нее Тамсин. – Сьюзен тогда была с Берти. Лидия собиралась отправиться из одного магистрата в следующий. С ней были и кучер, и лакей. Я уверена, она не стала бы совершать ничего опрометчивого.
– Тогда вы единственная прискорбно заблуждающаяся особа женского пола, – заявил Вир. Он вихрем вылетел из библиотеки и бросился через холл к входной двери. Рывком открыл ее, прежде чем это успел сделать для него слуга, и чуть не сбил с ног стоявшего на крыльце констебля.
– Лучше вам принести послание от моей жены, – заявил Вир стражу закона. – И пусть в нем говорится о том, что она мирно сидит в магистрате в Шедуэлле.
– Простите, ваша светлость, – покаянно откликнулся констебль. – Хотел бы я принести вам такое послание, и в том моя вина, что его не имею. Я был с ней. Только я отвел на секунду глаза, как она исчезла. Боюсь, отправилась пешком. Я нашел ее карету, но герцогини там не оказалось. Надеюсь, что кто-нибудь здесь поможет мне сложить головоломку, которую, видимо, решила она.
Если Лидия больше не пребывала в магистрате Шедуэлла, Вир не имел понятия, где ее искать. Он взял себя в руки – по крайней мере, внешне – и пригласил констебля в дом.
Мужчину звали Джозеф Белл. На этой должности он был еще новичком, временно замещая раненного на службе полицейского. Молодой человек приятной наружности получил явно лучшее образование, чем большинство констеблей.
Он коротко рассказал свою историю. По его словам, он был уверен, что ее светлость знала больше о Безумной Дорри, чем поведала ему.
– Она со всей очевидностью выскользнула прежде, чем я смог задать ей еще вопросы, – заявил молодой человек. – Если Корали убила старую женщину – а все указывало на то – мы оба гадали, почему. Меня не оставляет мысль, что герцогиня знала ответ. Я полагаю, старуха угрожала сводне. Знала, где та прячется, возможно, и сделала ошибку, открыв рот. Или угрожала рассказать об этом.
– Или же у нее имелось отличное скрытное убежище, которое хотела заполучить Корали, – предположила Тамсин. – Должно быть, Лидия в уме держала какое-то определенное место. – Она нахмурилась. – Я все же не понимаю, почему она не послала весточку о своем местопребывании, как обещала.
Виру даже не хотелось думать о причинах, по которым его жена не стала бы – или не смогла бы – послать весточку. Весь этот день вылился в кошмар, с тех пор как он получил от жены последние новости. Выбившийся из сил Марс отстал от экипажа на первой же остановке, где они меняли лошадей. Он растянул лодыжку, и ему пришлось остаться на постоялом дворе. Потом захромала одна из лошадей. Не доезжая десяти миль до Лондона, какой-то правивший дорожной каретой пьяница проехал так близко, что повредил им колесо. Раздосадованный Вир прошел пешком до следующего места смены лошадей, нанял коня и сломя голову проскакал остаток пути. И вот, когда он, наконец, оказался дома, то обнаружил, что жены там нет.
К ожившим кошмарам, мучившим его разум всю несчастную дорогу до Лондона, добавились, наравне с образами его подопечных, картины с участием его жены. Она послала за ним. Он ей был нужен. И вот он примчался быстро, насколько смог, как тогда к Робину.
Слишком поздно, звучал в его голове рефрен. Слишком поздно.
– Ваша светлость?
Вир очнулся от кошмара и заставил себя сосредоточить внимание на констебле Белле.
– Кажется, имя «Безумная Дорри» не высекает ни единой искры в памяти присутствующего здесь общества, – заметил Белл.
– Речная ловчиха, судя по словам Гренвилл, – произнес Вир. – Последний раз ее видели поблизости дороги Ратклифф Хайвей. – Он напряг память, но все напрасно. – Если я ее и видел в тех местах, то был слишком пьян или занят в какой-нибудь потасовке, чтобы заметить.
– Ежели Джейнз был с вами, он, мож, и заметил, – встрял Берти Трент.
Вир окинул его озадаченным взглядом.
– Да ведь он в Лондоне родился и рос, разве ж не вы мне толковали? – продолжил Берти. – Ежели мисс Гри – то есть ее светлость – слышала о Безумной Дорри, я подумал, что и Джейнз бы тоже мог. Похоже, старую женщину всякий когда-то знал.
Пораженный взгляд Вира переместился на Тамсин, которая так и сияла, глядя на суженного.
– Какой же ты умный, Берти, – молвила она. – Нам сразу следовало бы вспомнить о Джейнзе. – Она поднялась со стула и подошла к столу. И вытащила из ближайшей кипы чистый лист бумаги. – Через полчаса он отправится на вечернюю прогулку. Вы, должно быть, найдете его в устричном баре Пиркеза, если отправитесь прямо сейчас.
Секундой позже трое мужчин в сопровождении собаки уже держали путь из дома.
Лидия ухитрилась избавиться от констебля Белла, но от Тома ей не удалось отвязаться. Когда она вернулась на Хай-стрит, оборвыш внезапно вылез откуда-то из подворотни.
– Куды это вы собрались? – потребовал он ответа. – Ваша ж дорогущая карета в другой стороне. – Он показал большим пальцем.
– Туда, куда я собралась, я не могу взять дорогущую карету, – пояснила она. «Или констеблей», – добавила она мысленно. Обитатели лондонского дна за милю чуют «силки» или «дьявола» – сыщика или констебля. При первом же появлении оных преступники исчезают, а их знакомые неизбежно и «слыхом не слыхивали о них».
Сейчас уже Корали, наверно, знает, что ее ищут, но думает, что ей ничто не угрожает. И Лидия предпочитала не развеивать эту иллюзию. В обычном-то состоянии Корали опасна. А загони ее в угол, превратится в бешеную собаку.
Лидия нахмурилась, глядя на Тома.
– Случаем, это не мисс ли Прайс сказала тебе следовать за мной?
Мальчишка затряс головой.
– Нет, мисс Гри, я сам. Ежели вы в беду попадете, так я же и буду виноват, вот потерял же я их давеча.
– Ну, для начала, если бы ты их не вычислил, я бы сроду не имела понятия, где их искать, – успокоила его Лидия. – Впрочем, спорить с тобой не стану. Мне понадобится помощь, и я считаю, что сойдет и твоя.
Появилась наемная карета. Лидия помахала ей, дала кучеру указание ехать на Ратклифф, и забралась внутрь с Томом.
Затем Лидия объяснила парнишке, как обстоят дела. Рассказала о Безумной Дорри и своих подозрениях, что Корали возжелала жилище старухи, чтобы там спрятаться. Безумная Дорри была существом, с которым хлопот не оберешься, и Корали без сомнения убила ее и сбросила в реку.
– Этот дом удобно расположен. На отшибе, на берегу реки, в месте, которое облюбовали только крысы, – пояснила Лидия. – Вдобавок у Дорри имелась лодка, что тоже могло пригодиться. Думаю, что Корали намеревается послать записку о выкупе, чтобы заманить меня туда. И подготовить ловушку. И поскольку до сих пор я не получила известий от мисс Прайс ни о какой записке, то что-то мне подсказывает, что Корри собирается подождать до темноты. Тогда легче залечь в засаде, и ей не составит хлопот сразу же сбежать на лодке. Самый благоприятный случай для меня помешать ее замыслам – появиться неожиданно для нее.
– А по мне так вашенский самый благоприятный случай притащить с собой того громилу, за которого вы вышли замуж. И других громил с дубинами.
– Его светлость вряд ли вернулся к тому времени, как я добралась до Шедуэлла, – возразила Лидия. – И трудно сказать, когда он приедет. В любом случае времени нет, чтобы послать за ним, или за кем еще, а потом ждать, когда они явятся. Мы не должны терять ни минуты, если хотим застать ее врасплох. Мы попробуем собрать подкрепление, какое сможем найти по соседству. Из тех, кто по виду там постоянно обитает.
– Я знаю там несколько парней, – согласился Том. – И парочку-другую проституток.
Между тем в грязном домишке Безумной Дорри Нелл все больше поддавалась слепому ужасу.
С той самой поры, как сбежала Аннет, Нелл стала старшей девочкой Корали. Девица получила все наряды Аннет, которые были куда лучше ее собственных, и всех особых клиентов Аннет, вот уж те отнюдь не являлись лучшими. Но платили они изрядно, а Нелл получала половину, и если работа была зачастую в высшей степени неприятна, то ничего не поделаешь.
Сегодня Корри пообещала, что Нелл больше не придется работать, потому что они собираются разбогатеть и отправиться в Париж. Там они поймают Аннет, вернут все, что та украла, и оттого станут еще богаче.
Чем дальше текло время, тем меньше Нелл нравился этот замысел. Они провели первую часть путешествия в склизкой грязной лодке, привязанной недалеко от разбитой пристани. Нелл не испытывала любви к лодкам, особенно таким маленьким, к тому же которыми пользовались, чтобы доставать утопленников из реки. Она не знала, как Корри разжилась этой лодкой или домом, который, столь же грязный, носил следы совсем недавнего пребывания в нем прежнего владельца.
В настоящий момент воцарилась тьма, сквозь бесчисленные щели с реки проникал ветер. Корри возилась в лодке, загружая все необходимое для предстоящего путешествия. Две аристократочки были заперты в кладовке, но вели себя очень тихо, и Нелл чувствовала себя очень одинокой. Каждый раз, как дул ветер, его завывания были похожи на стоны человеческие, а дом скрипел и потрескивал, словно кто-то по нему прохаживался.
Нелл знала, что дом принадлежал речному ловцу утопленников, потому что заметила награды, подаренные за найденные тела и развешанные на стенах. Нетрудно догадаться, что этот дом повидал немало трупов. По ней, так тут все пропахло смертью. Дрожа, она уставилась на записку на столе.
Корри несколько часов провела за написанием одного послания за другим на обратной стороне выпущенных объявлений, и с каждой запиской требовала все больше. А между делом забавлялась тем, что похаживала в кладовку и рассказывала девочкам, что она с ними сделает, если герцогиня Эйнсвуд не выполнит в точности то, что она ей напишет.
Беда в том, что Нелл с каждой минутой становилась все уверенней в том, что же собирается делать Корали, и что она пугает просто назло. У нее не было причин оставить девочек в живых, не в ее правилах оставлять кого-то, кто мог бы рассказать о ней. Она получит свой выкуп и лодку и сможет легко ускользнуть под покровом ночи. Зачем оставлять в живых кого-то, кто мог на нее донести? Включая Нелл.
Тут открылась дверь, и вошла Корри. Взяв с крючка шляпу и шаль, принадлежавшие Нелл, она бросила вещи их хозяйке.
– Время подошло, – заявила сводня. – Десяти минут хватит, чтобы сходить до пивной и обратно. Потратишь хоть одну лишнюю минуту, пошлю за тобой Мика, и ты тогда пожалеешь.
Нелл предстояло отнести записку к пивной, вручить вместе с монетой мальчишке, что мел там полы, с тем, чтобы он отнес послание в Эйнсвуд-Хауз. Ничего не ведающий мальчишка никому ничего не расскажет. Корри явно не хотела рисковать тем, что Мик или Нелл, соблазнившись взяткой, продадут ее.
Нелл неторопливо надела шляпу и завязала ленты. Медленно натянула шаль. Раз ступив за порог у нее будет всего лишь десять минут, и она не могла решить, что же хуже: вернуться или попытать удачу с Корри, чья судьба казалась такой же призрачной, как и тех двух девочек, бежать сломя голову к Эйнсвуд-Хаузу с дышащим в затылок Миком и возможной армией констеблей и судейских, ждущих ее в означенном месте, ежели она сможет добраться столь далеко, или вместо того бежать в лодке и вверить судьбу предательской реке.
К тому времени, как она переступила порог, в ее голове уже утвердилось решение.
При звуке стремительно приближающихся шагов Лидия присела за перевернутой вверх днищем лодкой. Мгновением позже Лидия услышала, как идущий свернул к реке, не дойдя до дороги. Выглянув из-за лодки, Лидия разглядела, как женщина, чья неясная фигура виднелась вдали, идет, спотыкаясь по камням рядом с прогнившими остатками пристани.
Лидия вытащила одолженный у одной из проституток нож и украдкой приблизилась к женщине, моля Бога, чтобы это оказалась Корали.
Неистово поглощенная разматыванием веревки, привязанной к пирсу, добыча Лидии не услышала ее приближение.
И через мгновение Лидия приставила нож к спине женщины и прошептала:
– Пикнешь, и я тебя прирежу.
Короткий вздох, и жертва застыла, как вкопанная.
Это оказалась не Корали, если только она не усохла на несколько дюймов во всех местах.
Какое разочарование, впрочем, могло быть и хуже.
Так уж обернулось, что это оказалась Нелл, и она, должно быть, пришла из дома, и сие значило: ей известно, что там творится.
Лидия увела Нелл по скользким камням под пристань.
– Будешь помогать, и я позабочусь, чтобы тебе не причинили вреда, – пообещала Лидия, понизив голос. – Живы ли девочки?
– Д-да. По крайней мере, были живы, когда я уходила.
– В домике речного ловца – менее четверти мили на восток отсюда?
– Да, мэм. – Нелли трясло, зубы ее клацали. – С ними там Корри, и снаружи сторожит Мик. Меня послали отнести записку с выкупом и вернуться назад – в любую минуту они меня начнут искать.
– Она собирается убить их, верно?
– Да, мэм. Их и вас. Не станет она выполнять то, что в записке. Вроде, улучит момент и прыгнет на вас, сперва прикончит и деньги заберет. Ну, думается мне, и девиц-то прирежет, раз уж деньги будут ее. Она ведь сказала, что возьмет меня в Париж, только врет все, я знаю. Убьет меня в лодке, да выбросит. – Нелл стала всхлипывать. – Я знала, что это добром не кончится, – выдохнула она со слезами. – Вот как увидела, что она быстро не вернула их назад, как, по ее словам, собиралась, так и поняла. Ненавидит она вас, вот что, больше всего на свете.
Лидия отошла прочь, отвязала лодку и отпустила ее на волю волн. Чем бы не завершилась для Корали эта ночь, этим путем ей не спастись.
– Я пришла за подопечными Эйнсвуда, – сообщила Лидия Нелл. – Ты можешь пойти со мной или попытаться добраться до «Колокола и Бутылки». Как только там очутишься, тебе ничего не будет угрожать.
– Я останусь, – заявила Нелл. – Мне никогда не добраться до «Колокола и Бутылки» целой и невредимой. Мик такой же скверный, как Джос с Биллом.
Тогда от Мика придется избавиться в первую очередь, решила Лидия. И избавиться как можно быстрее и тише. Что будет нелегко. Ее армия союзников состояла из троих уличных оборвышей, каждому не больше десяти лет, и двоих проституток, самых жалких образчиков этой профессии, когда-либо ею встреченных. Но это было лучшее, что ей удалось собрать за столь короткий срок даже с помощью Тома.
Все остальные, непосредственно доступные в окрестности, были либо слишком пьяны, либо не в меру истощены или же совсем уж мерзкие типы.
Она все отдала бы за то, чтобы в этот момент иметь на своей стороне Эйнсвуда. Но его с ней не было, и все, что она могла, это надеяться на правоту Нелл: что Корали в самом деле собирается подождать до того, как получит выкуп, и уж потом обрушит свою подлую месть на Элизабет и Эмили.
И посему Лидия надеялась и молилась, пока следовала в компании Нелл к жилищу Безумной Доум.
Поскольку их хозяйка в подробностях описала, что намеревается сделать с ними, то Элизабет и Эмили не составило хлопот уловить значение звуков, которые они расслышали не так уж много минут спустя после того, как за Нелл захлопнулась дверь.
В тишине довольно легко оказалось различить звон бьющегося стекла. Девочки уже видели бутылку. Корали махала ею несколько раз в сторону их лиц.
Подавив отвращение, Элизабет подобрала извивающийся куль, который она спрятала под кучей гнилой соломы и ослабила ленту. Полоску ткани девушка прежде оторвала от нижней юбки, и перевязала ею мешочек. Элизабет подтолкнула Эмили к двери. Эмили распласталась с одной стороны от двери.
– Не геройствуй, – прошептала Элизабет. – Просто беги.
Прикусив губу, Эмили кивнула.
Они ждали, как им показалось, целую вечность, хотя прошло лишь пару минут, как отворилась дверь, и с разбитой бутылкой в руке вошла Корали.
Эмили завизжала, Элизабет швырнула мешочек в лицо их захватчицы, и сводня завопила, когда ей в волосы вцепилась огромная крыса. Элизабет со всей силы толкнула ведьму и опрокинула ее навзничь. Эмили выбежала за дверь. Мгновением позже прорвалась Элизабет и припустила вслед за сестрой.
Она услышала крик Эмили и увидела страшилище Мика, гонящегося за ней, услышала сводню, изрыгающую громкую ругань.
И побежала спасать сестру.
Лидия почти нагнала Мика, который бежал по пятам за девочками, когда увидела, как из дома, как ошпаренная, выскочила Корали.
– Нелл, Том, все, кто есть, помогите девочкам, – резко бросила Лидия, затем погналась за Корали, которая ринулась вслед за девочками, и в бешенстве была куда опаснее Мика.
– Сдавайся, Корали, – закричала Лидия. – У нас численный перевес.
Сводня замешкалась и повернулась на голос Лидии. Она заколебалась, но лишь на мгновение, затем выругалась и сменила направление, на этот раз побежав к ветхой пристани.
Лидия последовала за ней, но помедленней, держа врага на расстоянии.
– Лодка уплыла, – выкрикнула она. – Тебе не уйти, Корри.
Корали продолжала бежать, сначала по заброшенной тропе, потом по скользким камням. И по пути все вопила «Ты, сука!», и это было самое мягкое оскорбление, которое выкрикивала она, карабкаясь вниз.
Лидия услышала в отдалении безошибочно узнаваемый рев вышедшей на охоту мастиффихи, который перекрывал оглушительные непристойности.
– Благодарю тебя, Господи, – выдохнула Лидия. У нее не было особого желания лезть вниз и вступать в драку с Корали на скользких валунах. Ей и нож не пригодится, если она поскользнется и расколет себе череп. Лидия осталась наверху тропы.
– Брось бутылку, Корри, – посоветовала Лидия. – Ты слышишь собаку. Драться бесполезно. Она порвет тебя на кусочки.
Корали двинулась тогда, но не наверх. Она стала карабкаться по камням, потом под пристанью и побежала дальше.
А держала она путь к перевернутой днищем лодке, за которой недавно пряталась Лидия.
Лай приближался, но Сьюзен была еще в нескольких минутах отсюда. И за эти минуты Корали могла бы перевернуть лодку и столкнуть ее в реку. Сводня ускользнет прочь, а сегодняшнее поражение только сделает ее еще опаснее, где бы она не очутилась в следующий раз.
Лидия кинулась за ней.
Вир и его спутники услышали крики за несколько улиц и тут же прибавили ходу. Лишь они очутились на берегу реки, как он увидел огромного скота, набросившегося на девочку, и вцепившихся в того несколько маленьких фигурок.
– Лиззи! Эм! – проревел Вир. – Сюда!
Ему пришлось несколько раз крикнуть, чтобы его услышали за громоподобным лаем Сьюзен, которая рвалась с поводка и жаждала кого-нибудь убить.
Но, наконец, приказ был услышан, и вся маленькая компания на короткое время застыла, а потом бросилась врассыпную. Две тонкие фигурки кинулись к нему. Мик остался один, дико озираясь вокруг.
– Взять его! – приказал Вир собаке, отпустив поводок.
Сьюзен напала на Мика, который ринулся было к реке. Собака схватила его за ногу, и он упал в вязкую тину. Сьюзен намертво вцепилась челюстями в его ногу.
Тут на место битвы примчались Трент с Джейнзом, и Вир оставил Мика на их попечение, а сам поспешил к своим подопечным, которые стояли и смотрели, как Сьюзен захватила в плен Мика.
– С вами все хорошо? – спросил Вир девочек.
Там, где они стояли, в сумраке он с трудом мог различить их лица. Но слышал, как они, захлебываясь, пытаются наперебой говорить.
Он потянулся, обнял их каждую одной рукой и притянул поближе. Обмякнув, они привалились к нему, и повеяло запахом, напоминающим тот, что оставляет после себя отлив.
– Боже мой, ну вы и воняете, – произнес Вир, горло его при этом сжалось. – Когда вы последний раз мылись?
Ответ он не расслышал, потому что Сьюзен, уступившая своего пленника Джейнзу и Берти, снова неистово залаяла.
Вир огляделся. И различил какие-то фигуры в темной дымке: никто на свете не был похож в таких мельчайших подробностях на его жену, как одна из них.
– Лидия! – закричал он.
– Гав! – вторила Сьюзен. Затем стрелой рванула на запад.
Вир немедленно оставил своих подопечных и помчался за ней.
Вир пробирался сквозь тьму, сквозь промозглый туман, дурно пахнущий гнилью. Дороги он не мог разглядеть, но слепо следовал за лаем собаки.
– Лидия! – ревел он снова и снова, но в ответ раздавался только отчетливее усилившийся, становившийся все яростнее лай Сьюзен,.
Он перешагнул через камень, чуть не упал, но выпрямился и побежал. Образы стремительно проносились в его голове: Чарли, Робин, холодные надгробия, лики живых – всех тех, кого он когда-либо любил – растворяющиеся в тумане, тающие в полумраке и исчезающие.
НЕТ! Только не в этот раз. Только не она, пожалуйста, Боже, только не она.
– Я иду! – орал Вир. Легкие обжигало, как огнем.
Впереди неясно замаячила черная преграда. За мгновение он заметил перевернутую лодку, но было слишком поздно: он споткнулся и ухнул лицом в грязь. Потом вскочил на ноги и ринулся вперед лишь затем, чтобы, увидев их, тут же остановиться.
Не дальше, чем в ярдах трех от него в грязи и отбросах у края воды извивался клубок из тел.
Безумно лая, на них снова и снова кидалась Сьюзен.
Она не знала, что делать.
Как и Вир. Он видел, как сверкало лезвие, но не мог понять, кто держал его, или обе были вооружены. Одно неверное движение со его стороны может закончится тем, что нож окажется в женщине, которую он любит.
Он прочистил пересохшее горло.
– Прекрати играться, Гренвилл, – произнес он как можно спокойнее. – Если ты не покончишь с ней через десять секунд, я сам это сделаю и испорчу тебе все удовольствие.
Мгновенное движение – взлетела рука, сверкнуло лезвие – затем триумфальный выкрик, заставивший похолодеть его сердце, поскольку то был возглас не его жены. Потом еще один крик и яростный выпад.
Вир увидел, что клубок из тел вдруг замер, и в ту же секунду герцог услышал сиплый, задыхающийся голос:
– Только моргни – и я располосую твое горло от уха до уха.
Голос его женушки.
Вир подошел ближе.
– Нужна какая-нибудь помощь, Гренвилл? – спросил он, голос его подрагивал.
– Да. Будь добр. – Она задыхалась между словами. – Поосторожней. Она. Грязно. Дерется.
Вир пришлось кстати предостережение. Сводня казалась ему полумертвой, но лишь только он развел парочку, как Корри обрела второе дыхание и попыталась продолжить битву. Вир потащил ее, пинающуюся, царапающуюся и визжащую так, что впору пробудить всю округу Ротерхайт, в противоположную сторону от берега – подальше от своей измученной жены.
– Поколоти ее, – задыхаясь, попросила Гренвилл, так как одержимая дьяволом Корали не выказывала ни единого признака усталости, кроме того, что дралась как сумасшедшая, каковой она и являлась.
– Я не бью женщин.
Гренвилл с трудом подтащилась к ним, уклонилась от кулака и выбросила вперед свой собственный, заехав прямо в челюсть Мадам.
Корали повалилась.
Вир позволил ее обмякшему телу упасть на землю. Сьюзен, рыча, рванулась вперед.
– Охраняй, – приказал Вир собаке. Сьюзен растянулась возле врага, ворча и расположив свои огромные истекающие слюной челюсти в нескольких дюймах от лица сводни.
Вир уже спешил к жене, которая наклонилась, схватившись за бок. Он отвел ее руку, почувствовал что-то влажное, и его сердце ухнуло вниз, в дыру, не имеющую дна.
– Прости, – прошептала любимая, голос ее был столь слаб, что Вир с трудом ее расслышал. – Кажется, ведьма ткнула меня ножом.
Вир продолжал держать ее, и когда она осела мертвым грузом в его руках, он знал, что на сей раз она не притворялась.