Картина первая
Снова библиотека в доме Даудов.
После конца первого действия прошло около часа.
Когда поднимается занавес, звонит звонок входной двери. Слева входит Мирта . Говорит кому-то за спиной.
Мирта. Хорошо. Лестница в прихожей. Ведет на третий этаж. Ступайте прямо туда. Я сейчас приду.
Справа входит судья Гафни — старый седой человек. Вид у него очень недовольный.
Судья (осматриваясь по сторонам). Ну, где же она?
Мирта. Кто? Вы о ком, судья? Садитесь, пожалуйста.
Судья. Как о ком? О твоей матери. Где Вета?
Мирта. Как где? Вы же знаете, где она. Она повезла дядю Элвуда в лечебницу.
Судья. Это я знаю. Но зачем она звонила мне в клуб и устраивала истерику? Я совершенно не понял, чего она хочет. Так кричала, что просто слов не разберешь.
Мирта. Мама кричала? О чем?
Судья. Не знаю. Истеричка!
Мирта. Странно… Она повезла дядю Элвуда в лечебницу. Ей надо было там его оставить, и все. (Отворяет дверь направо и кричит туда.) Сейчас поднимусь!
Судья. Кто? Кому это ты?
Мирта. Когда мама уехала с дядей Элвудом, я пошла в контору по продаже недвижимости и заявила о том, что наш дом продается. И подумайте, что я нашла!
Судья. Я шарад не отгадываю.
Мирта. Я нашла человека, который искал старый дом вроде этого, чтобы его перестроить на маленькие квартирки. Он сейчас наверху, все осматривает.
Судья. Послушай, Мирта, дом-то ведь не твой. Он дядин.
Мирта. Но теперь, когда дядю заперли в сумасшедший дом, все перешло к маме — правда?
Судья. А где же мама? Куда она пропала?
Мирта. Говорю же вам, она поехала в лечебницу Чамли, насчет Гарви.
Судья. Чего же она звонила мне в клуб в самом разгаре партии? И кричала, что дело неотложное и я должен придти немедленно.
Мирта. Не знаю. Понятия не имею.
Судья. Эта идея запереть Элвуда в сумасшедший дом мне что-то не нравится.
Мирта. Зато мы с мамой можем теперь путешествовать.
Судья. Я любил этого мальчика. Перед ним были открыты все двери. Он мог добиться чего угодно… стать одним из столпов нашего города.
Мирта. Но он все это променял на белого кролика.
Судья. И чего ему не хватало? Человек как человек, голова на плечах, друзей хоть отбавляй. Нравился женщинам. Нравился мужчинам. Мне он нравился.
Мирта. Неужели дядя Элвуд был такой, как все? И пользовался успехом у женщин?
Судья. Конечно, Элвуд всегда был не совсем такой, как все.
Мирта. Вот в этом я не сомневаюсь.
Судья. Да… Никогда не волновался, что бы там ни случилось. Мне это нравилось. А следовало насторожиться. Возьми кого-нибудь другого, скажем, меня. Если я вдруг увижу большого белого кролика — я уж этого так не оставлю, будь спокойна. А Элвуд? Он и глазом не моргнул. И вот к чему это привело!
Мирта. Вы даже не представляете себе, как далеко это у него зашло.
Судья. Почему ты так думаешь? Сколько раз приходил он ко мне в контору с этим самым кроликом. Не такая уж я развалина, чтобы ничего не замечать. (Шум наверху.) Что там за шум?
Мирта. Это покупатель осматривает дом. (В дверях появляется Вета, у нее замученный вид — как у мыши, которой долго играла кошка; шляпа сбилась набок. Она молча мотает головой и вздыхает.) Мама! Судья, поглядите!..
Судья (вставая). Вета!.. Что с тобой, девочка?
Вета (качая головой). Вот уж не думала, что вас увижу.
Мирта и судья бросаются к ней, берут ее под руки.
Мирта. Держите ее! Она сейчас упадет. (Мирта и судья ведут Вету на авансцену.) Мамочка, что с тобой? Мамочка, скажи!
Судья. Спокойно, девочка, спокойно.
Вета. Ради Бога, не тащите меня.
Судья. Не так быстро, Мирта. Не торопись.
Вета. Дайте сесть… Ноги подкашиваются.
Судья (подводит ее к креслу). Сюда, девочка. Полегче, Мирта, полегче. (Вета вздыхает с облегчением, хочет опуститься в кресло. Мирта вскрикивает. Вета вздрагивает, выпрямляется.)
Мирта. Ай!.. (Берет с кресла конверт.) Счет за газ.
Вета (хватаясь за голову). Ах… ах… Боже мой… (Падает в кресло.)
Судья. Принеси ей горячего чаю, Мирта. Ничего нет полезнее горячего чаю.
Мирта. Сейчас принесу. Помогите ей снять пальто, судья.
Судья. Сними пальто, Вета. Помоги ей снять пальто, Мирта.
Вета. Не трогайте! Оставьте меня в покое! Не смейте меня раздевать! Дайте вздохнуть.
Мирта. Дайте ей вздохнуть, судья.
Вета. Минуточку посижу и пойду наверх, лягу.
Мирта. Но что случилось, мама?
Вета. Омар, подай на них в суд. Они выпустили Элвуда и заперли меня.
Судья. Что-о?
Мирта. Не может быть!
Вета (снимая шляпу). Посмотрите, что у меня с волосами.
Мирта. Но почему? Что ты сказала? Что ты сделала? Не станут же они ни с того, ни с сего…
Вета. Ничего я не сделала. Я просто рассказала им про Элвуда и про Гарви.
Судья. Тогда как же это случилось? Ничего не понимаю.
Вета. Я им рассказала про Элвуда, а потом пошла к такси за его вещами. Когда я шла по дорожке, из-за кустов выскочил страшный человек. Торговец живым товаром. Настоящий торговец живым товаром. Весь в белом. Такая у них, видно, форма.
Мирта. Торговец живым товаром… что он с тобой сделал, мама?
Вета. Что он сделал? Схватил меня и потащил в дом, а потом… (Опускает голову. Мирта и судья с ужасом переглядываются.)
Судья. Мужайся, Вета. Крепись, девочка.
Мирта (берет ее за руку). Бедная мамочка… Он был молодой?
Судья. Мирта, тебе, пожалуй, лучше выйти.
Мирта. Выйти? И не подумаю! Рассказывай, мама.
Судья (пододвигаясь). Так что же он все-таки сделал?
Вета. Он втащил меня наверх, сорвал с меня платье…
Мирта (взвизгнув). Ах!.. Ужас какой!.. Говори, мама, говори!
Судья. Клянусь Богом, они у меня не отвертятся!
Вета. Потом… он сунул меня под душ!
Мирта (разочарованно). Да ну! Только и всего… (Отходит в сторону.)
Вета. Я всегда думала, по мне сразу можно сказать, что я женщина порядочная. Оказывается, ничего подобного. Он схватил меня как уличную! Но я боролась! Я всегда говорила — если мужчина на меня нападет, дешево я ему не отдамся! Говорила я это, Мирта?
Мирта (судье). Мама всегда это говорила. И мне велела дешево не отдаваться.
Вета. Он потащил меня, бросил под душ и обошелся со мной, точно я… точно я…
Мирта. Точно ты?
Вета. …точно я спятила…
Судья. Черт знает что!
Вета. И все эти доктора приставали ко мне со всякими вопросами о моей интимной жизни и всяких там гадостях. Омар, этот притон надо прикрыть! И куда только смотрит правительство! Мирта, ты туда даже близко не подходи! Слышишь?
Судья. Видит Бог, это вопиет к небесам!
Вета. Вы только не тяните. Сейчас же подайте в суд на всю эту шайку!
Судья. Будет сделано. Положись на меня. Если Чамли думает, что может содержать притон в нашем городе — он жестоко ошибается! Я выставлю его на позор! Я его отсюда выгоню!
Вета. Скажите, неужели доктора все такие?
Судья. Почем я знаю.
Вета. Как им только не стыдно!
Судья. Мне надо записать кое-какие факты. Как фамилии этих врачей? Один из них Чамли, а другой?
Вета. Сандерсон… (Приподнимается, исподтишка поглядывает на него с беспокойством.) Только не верьте ему, что бы он вам ни говорил. Он завзятый враль. По глазам видно. Все они там врут. Я сказала ему кое-что по секрету, а он взял да и выболтал.
Мирта. Что ты ему сказала, мама?
Вета. Не все ли равно? Мне сейчас не до того. Не стоит и вспоминать. (Поднимается с кресла.) Никому нельзя верить.
Судья. Если ты сказала что-нибудь доктору Сандерсону, можешь сказать и нам. В конце концов, она — твоя дочь, а я — твой адвокат.
Вета. Я еще в твердом уме и помню, кто она и кто вы. Не желаю я об этом говорить. Я хочу, чтобы их наказали, и я хочу скорей в постель.
Мирта. Но, мама, где же все-таки дядя Элвуд?
Вета. Понятия не имею. Они же его отпустили. (Идет к двери.) Торговцы живым товаром мужчинами не интересуются. Не будь такой наивной, Мирта. (Шум наверху.) Что там за шум?
Мирта. Я нашла покупателя на дом.
Вета. Что-о?
Мирта. Послушай, мама, нам надо найти дядю Элвуда. Что бы там ни было, дядю Элвуда все равно надо запереть.
Вета. А где я его возьму? В следующий раз везите его туда сами. Пусть только Элвуд узнает, что они со мной сделали. Он им покажет! Дай тебе Бог, Мирта, никогда не испытывать того, что испытала я, когда этот негодяй сорвал с меня все и сунул под душ. (Уходит.)
Мирта (судье). Видите — мама явно все напутала. Не знаю, что там случилось, но дядя Элвуд все еще разгуливает по городу со своим Гарви.
Судья (размышляя). Сейчас самое важное — записать кое-какие факты.
Мирта. Все это подстроил сам дядя. Он узнал, что она задумала, и решил от нее отделаться. А сам сбежал.
Судья. Ну нет, ты на него не наговаривай. Элвуд души не чает в твоей матери. Даже когда они были маленькими, он делился с ней всем.
Мирта. А все-таки я добьюсь своего. Мы наймем сыщиков. Мы найдем его во что бы то ни стало. Вы не ему сочувствуйте — посочувствуйте мне и маме. Вы даже не знаете, как мы с ним мучаемся. Погодите, я вам сейчас покажу, что он притащил домой — мы это спрятали в гараже.
Судья. Пойду поговорю еще с Ветой — надо же мне записать кое-какие факты. Чувствую — что-то она от нас скрывает.
Мирта. Нет, погодите, я вам сперва кое-что покажу. Погодите. (Уходит.)
Судья. Хорошо. Я подожду.
Входит Уилсон .
Уилсон. Ну, вы тут, где вы его тут прячете?
Судья. Что? Это еще что такое?
Уилсон. Этот псих с кроликом — он здесь?
Судья. Нет… А позвольте спросить, кто вы такой?
Уилсон (кричит в дверь). Доктор, здесь его нет… Ладно. (Судье.) Все равно доктор Чамли сейчас сюда придет. Ваша фамилия?
Судья. Ах Чамли! Вот хорошо — он-то мне и нужен.
Уилсон. Ваша фамилия? Живо!
Судья. Я судья Гафни. Где же ваш Чамли?
Уилсон. Наш доктор всегда любит знать, с кем он имеет дело. (Входит Чамли.) Этот тип говорит, будто его зовут Гафни.
Судья. Вот что, Чамли…
Чамли. Здравствуйте, судья. Не будем терять времени. Он сюда приходил?
Судья. Кто? Элвуд? Нет. Но послушайте, доктор…
Уилсон. Вы уверены, что не приходил? Значит, почуял. Спрятался. Нелегко будет теперь выкурить его из берлоги.
Чамли. Нелегко, но мне попадались задачи и посложнее. Они хитры. Они коварны. Но от меня им не уйти. Это еще никому не удавалось. Уилсон, куда мы уже заезжали?
Уилсон (вынимая из кармана сложенный лист). Мы были в семнадцати барах, в ресторане «У Эдди», в ресторане «У Чарли», в танцзале «У Бесси», в пожарной части на Четвертой авеню и на всякий случай — в пожарных частях на Десятой, Двенадцатой и Девятой авеню. Потом на вокзале, на элеваторе… послушайте, зачем этот тип ходит на элеватор?
Судья. Он дружит там с десятником. У него много друзей — в самых разных местах.
Чамли. Я заглянул сюда, чтобы посоветоваться с миссис Симмонс — может, она знает, где его еще искать.
Судья. Доктор Чамли, должен поставить вас в известность, что миссис Симмонс поручила мне возбудить против вас судебное дело…
Чамли. Как?
Судья. Судебное дело по поводу беспримерного обращения, которому она подверглась сегодня в вашей лечебнице.
Чамли. Судебное дело?
Судья. И раз уж об этом зашел разговор…
Уилсон. Вот это уж нахальство! За то, что мы носимся по всему городу в поисках этого психа…
Чамли. Сегодняшнее происшествие с миссис Симмонс было печальным недоразумением. Я уже уволил за это своего ассистента. Больше того, я готов лично заняться лечением брата миссис Симмонс. Этот случай меня интересует. А когда случай кажется мне интересным, я за него берусь сам — этого не купишь ни за какие деньги. Можете спросить любого из моих пациентов.
Судья. Но эта сегодняшняя история, доктор…
Чамли. Интересует меня, как прошлогодний снег. Надо быть выше таких вещей. Мое мнение… (Входит Мирта с большим плоским пакетом, завернутым в коричневую бумагу, прислоняет пакет к стене) …мое мнение — главное сейчас: поймать этого человека и поместить в лечебницу, где ему и место.
Мирта. Правильно. Вот и я так говорю.
Судья. Позвольте вас познакомить — мисс Мирта Мей Симмонс, племянница мистера Дауда и дочь миссис Симмонс.
Мирта. Здравствуйте.
Чамли (вставая и разглядывая ее с повышенным интересом). Очень приятно.
Уилсон. Привет, Мирточка.
Мирта (увидев Уилсона, смотрит на него со страхом и жгучим любопытством). Что? Ах!..
Чамли. Дайте мне объяснить миссис Симмонс…
Мирта. Мама сюда не придет. Я уверена, что она сюда не придет. (Судье.) Попробуйте вы ее уговорить.
Судья. Послушай, твою мать оскорбили… Этот мужчина позволил себе ее… (Смотрит на Уилсона.)
Чамли. Уилсон! Что вы скажете в свое оправдание?
Уилсон. Доктор Чамли, я служу у вас десять лет. Неужели вы поверите, что говорит этот… (Судье.) Как там ваша фамилия?
Судья. Гафни. Судья Омар Гафни.
Уилсон. Мерси. Неужели вы поверите тому, что говорит этот старый хрыч…
Чамли. Уилсон!
Уилсон. Чтобы я!.. Я путался с бабой, которой мерещатся кролики!
Судья. Кролик мерещится не миссис Симмонс. Он мерещится ее брату.
Мирта. Ну да, дяде Элвуду.
Судья. Чамли, может, мы поднимемся вместе наверх?
Чамли. Хорошо. Уилсон, дело осложняется. Подождите меня здесь.
Чамли и Судья уходят.
Уилсон (вдогонку). Слушаю, доктор. (Мирта не сводит глаз с Уилсона. Он подходит к ней, улыбаясь во весь рот.) Значит, вас зовут Мирта?
Мирта. Что? Ах… да… (пятится от него.)
Уилсон (следуя за ней). Значит, если мы сцапаем вашего дядюшку, вы будете заглядывать к нам в лечебницу в приемные дни?
Мирта. Право, не знаю… я…
Уилсон. Имейте в виду, я там бываю. Каждый день.
Мирта. Вот как?.. Ах!
Уилсон. А если вы меня не сразу увидите — не отчаивайтесь. Потерпите, рано или поздно я приду.
Мирта. Придете? Ах!..
Уилсон. Будьте уверены. (Она продолжает пятиться, он следует за ней.) Вы ведь слышали — доктор Чамли велел мне подождать?
Мирта. Да…
Уилсон. Так вот что, пока я тут жду, я бы мог пропустить чашечку кофе и что-нибудь съесть.
Мирта. Конечно, пожалуйста. Извините, я пойду вперед. (Хочет проскользнуть мимо, он загораживает дорогу.)
Уилсон. Ишь ты, а ты ведь ничего…
Мирта. Что?
Уилсон. Доктор Чамли сразу положил на тебя глаз. Он уж лакомого кусочка не упустит. (Пододвигаясь ближе, тычет ей пальцем в плечо.) И я вот тебе еще что скажу…
Мирта (испуганно). Что?
Уилсон. У тебя, детка, не только все, как надо (делает в воздухе жест рукой). У тебя есть и кое-что еще…
Мирта (угасающим голосом). Что?
Уилсон. У тебя еще и дядюшка такой псих, такой псих, каких наш бедлам еще не видывал. (Мирте удается, наконец, ускользнуть, и она спешит к двери. Уилсон поднимает руку, чтобы дать ей шлепка, но она поворачивается, и он делает вид, будто приглаживает волосы. Идет за ней. Некоторое время сцена пуста, потом появляется Элвуд . Он идет к телефону и набирает номер.)
Элвуд. Алло!.. Лечебница доктора Чамли? Доктор Чамли у себя?.. А-а, миссис Чамли! Говорит Элвуд Дауд. Как поживаете?.. Скажите, миссис Чамли, вы не нашли моего Гарви?.. Ну, ничего, не огорчайтесь. Я его найду. Жаль, что вас не было у Макклюров. Какие милые люди — я им всем оставил свои визитные карточки. Я вас там ждал, но потом вы позвонили и сказали, что не сможете прийти потому, что сбежал какой-то больной… Где я нахожусь? Я здесь. Но я сейчас уйду. Мне надо найти Гарви. Пока, до свидания, миссис Чамли. Всего хорошего и передайте привет всем, кого увидите. До свидания.
Вешает трубку, замечает пакет у стены и обрадованно к нему направляется. Развертывает пакет, и зритель видит странную штуку: это написанный маслом портрет Элвуда — он сидит, а за его спиной стоит большой белый кролик с голубым отложным воротничком в белый горошек и красным галстуком. Элвуд держит картину на вытянутых руках и с восхищением ее разглядывает. Ищет место, куда бы его пристроить. Водружает на камин, заслоняя портрет Марселлы Дауд. Подбирает с пола оберточную бумагу, снова любуется картиной, приветственно приподнимает перед ней шляпу и уходит. Телефонный звонок. Входит Вета , за ней — доктор Чамли .
Вета. Ступайте отсюда, доктор, я и слушать вас не хочу. Подам иск на пятьдесят тысяч долларов, и точка. (Идет к телефону, не глядя на камин.)
Чамли. Миссис Симмонс…
Вета (в телефон). Да?.. Спасибо, ничего.
Чамли. Эта картина там над камином…
Вета. Этот портрет — гордость нашего дома. (В трубку.) Да?
Чамли (пристально на нее глядя). Кто его писал?
Вета. Какой-то художник. Не помню, кто. Он приходил на сеансы, а потом получил деньги, и больше мы его не видели… (В трубку.) Алло… Да… Позвольте, кто вам нужен?.. Нет. Это Д-1567. (Вешает трубку.)
Чамли. Да, если вы богаты, вам, конечно, что хотите нарисуют.
Вета. Ну знаете, доктор Чамли… (Грозно надвигается на него.) Вы помните, что я вам сказала, когда вы мне помогли выйти из ванной?
Чамли. Вы как-то нехорошо выразились. Слов я точно не помню.
Вета. Я сказала: «Доктор Чамли, это запоздалая любезность». Разве не так?
Чамли. Да, что-то в этом роде…
Вета. Вы начали этот разговор, не я; вот и послушайте, что я вам скажу. Я недаром посещала прошлой зимой лекции по истории искусства. Разница между настоящей живописью и фотографией заключается в том, что фотография рабски отражает действительность, а живопись открывает за этой действительностью ее подлинный смысл, ее душу, мечту. А мечта помогает нам жить. Она отличает нас от животных. Не стоило бы и жить на свете, если бы мы только и знали, что есть да спать, раздеваться и одеваться снова. И вот, когда я одевалась… (Поворачивается, замечает картину, вскрикивает, шатается.) Ах!.. доктор!.. ах!.. Держите меня!.. а!..
Чамли (поддерживает ее). Спокойно… спокойно… только не волнуйтесь. Все в порядке. (Усаживает ее в кресло.) Что случилось?
Вета (показывая). Доктор, это же моя мама.
Чамли. Тем лучше.
Вета. Ах, доктор, Элвуд был здесь, он был здесь…
Чамли. Тогда говорите потише. (Телефонный звонок.) Я возьму трубку. (Берет ее.) Алло!.. Да, да… Кто ее спрашивает? (Поспешно закрывает трубку рукой.) Это он. Миссис Симмонс, это ваш брат!
Вета (вскакивает с кресла). Дайте мне трубку!
Чамли. Не говорите ему, что я здесь. Держите себя как ни в чем не бывало.
Вета. Алло, Элвуд?.. (Смеется.) Где же ты?.. Что… А-а… одну минутку. (Закрывает трубку рукой.) Не говорит, где он. Спрашивает, нет ли здесь Гарви.
Чамли. Скажите, что Гарви здесь.
Вета. Но его же здесь нет…
Чамли. А вы скажите, что здесь. Может быть, ваш брат тогда придет. Соглашайтесь с ним. Им всегда надо потакать.
Вета. Да… Элвуд! Да, милый. Гарви здесь. Почему ты не идешь домой?.. М-м… сейчас… погоди. (Закрывает трубку рукой. В растерянности.) Ничего не выходит. Он просит позвать Гарви к телефону.
Чамли. Скажите, что Гарви здесь, но подойти к телефону не может. Скажите, что он… скажите, что он в ванной!
Вета. В ванной?
Чамли. Ну да, принимает ванну, а как только выйдет, вы его пришлете. Узнайте — куда.
Вета (с укором). Ах, доктор…
Чамли. Это необходимо, миссис Симмонс.
Вета. Алло, Элвуд. Да, милый, Гарви здесь, но не может подойти к телефону: он в ванной. Я его пришлю, как только он обсохнет. Откуда ты говоришь?.. Алло, Элвуд! (Бросает трубку.)
Чамли. Повесил трубку?
Вета. Туда как раз вошел Гарви! Элвуд сказал, чтобы я немедленно заглянула в ванную — там кто-то чужой. Но я догадываюсь, где сейчас Элвуд. Он в ресторане «У Чарли». На углу Двенадцатой и Главной улиц.
Чамли (берет со стола шляпу). Угол Двенадцатой и Главной. Два квартала прямо и один направо?
Вета. Доктор, куда вы?
Чамли. За вашим братом. Я сам отвезу его в лечебницу, где ему и положено быть.
Вета. Ах, доктор Чамли, будьте осторожны. Пошлите лучше кого-нибудь из ваших служителей. Помните, я вас предупреждала!
Чамли. Позвольте, миссис Симмонс! Как же мне помочь вашему брату, если…
Вета. Ему уже нельзя помочь. (Глядя на картину.) Никто ему не поможет. Его нужно поймать, запереть и больше не выпускать.
Чамли. Вы считаете, что брат ваш опасен?
Вета. Очень опасен.
Чамли. Чем же он опасен?
Вета. Этого я не скажу, но зачем бы иначе я стала записывать его в лечебницу для душевнобольных?
Чамли. Тогда я за ним понаблюдаю. Интересно, какое у него выражение лица, когда он разговаривает с этим… кроликом. Ведь вы говорите, что он с ним разговаривает?
Вета. Они рассказывают друг другу все.
Чамли. Как?
Вета. Я сказала — конечно, разговаривают. Но не надо за ним ездить, доктор. Смотрите, потом пожалеете.
Чамли. Глупости. (Идет к двери.) Вы меня не знаете, миссис Симмонс.
Вета. Ах нет, доктор. Это вы не знаете моего брата.
Чамли. Ерунда. Не беспокойтесь. Я-то уж с ним управлюсь. (Уходит.)
Вета. Ты с ним управишься? Посмотрим. (Кричит в дверь.) Мирта! Посмотри, кто-то забрался в ванную… Ах!
Занавес
Картина вторая
Контора лечебницы
Время действия: четыре часа спустя после конца первой картины.
При поднятии занавеса Келли говорит по телефону. Уилсон помогает Сандерсону выносить из его кабинета ящики с книгами, они ставят ящики на стол посреди комнаты.
Келли. Спасибо. Я позвоню попозже. (Вешает трубку.)
Уилсон. А как насчет барахла наверху, у вас в комнате?
Сандерсон. Я уже все уложил. Спасибо, Уилсон.
Уилсон. Не повезло вам, что вас поперли. А я готов был поклясться, что вы тут приживетесь.
Сандерсон. Человек предполагает…
Уилсон. Когда отплываете?
Сандерсон. Как только вернется доктор Чамли.
Уилсон (Келли). А что сказали в полиции? Он не угодил под машину?
Келли. Пока нет. Я звонила в городскую больницу. Туда его не доставляли.
Уилсон. Нюхом чую, что-то нечистое. Четыре часа прошло, а он как в воду канул. (Протягивает руку Сандерсону.) Ну, доктор, может, больше не увидимся. Ни пуха ни пера. Мне от души жаль, что вам дали по шее.
Сандерсон. Спасибо, Уилсон. Я вам тоже желаю удачи.
Уилсон (идет к двери, на пороге останавливается и поворачивается к Келли). Слушайте, дайте мне знать, когда позвонят из полиции. И чего это ему в голову взбрело гоняться без меня за этим психом? Если он скоро не появится, поеду его искать.
Сандерсон. И я с вами, Уилсон.
Уилсон. После того, как он вас выставил? Благородно, прямо скажу!
Сандерсон. Все-таки Чамли — самый крупный специалист в нашей области. Жаль, не придется с ним поработать. (Идет к книжному шкафу.)
Уилсон. Да вы и сами не последний человек в своем деле.
Сандерсон. Спасибо на добром слове.
Уилсон. Не стоит благодарности. (Уходит.)
Келли (с трудом переводя дыхание). Доктор Сандерсон…
Сандерсон (не глядя на нее). Да?..
Келли (наконец решаясь). Знаете, доктор… (Переводит дыхание.) Я… тоже хочу вам пожелать счастья. Мне очень жаль, что вы от нас уходите.
Сандерсон (продолжая отбирать и укладывать книги). Что это вы вдруг стали меня жалеть?
Келли (вспыхнув). По правде говоря, я это из вежливости.
Сандерсон (теперь смотрит на нее). Мисс Келли… Позвольте дать медицинский совет — совершенно бесплатно. Я бы на вашем месте осторожнее выбирал себе компанию.
Келли. Не понимаю.
Сандерсон. Что ж тут непонятного? Я видел вас в субботу вечером в Розовом зале гостиницы «Дикий Запад» — вы танцевали с этим подонком.
Келли (машинально помогая ему укладывать книги). Скажите на милость! А я вас даже не заметила.
Сандерсон. Так вот, будьте с ним осторожны. Это типичный шизофреник — издали видно.
Келли. Вам-то какая забота, доктор? Я же с ним встречаюсь — не вы. (Передает Сандерсону книгу.)
Сандерсон. Я коснулся только его психики. Об остальном, так и быть, умолчу. (Укладывает книгу в ящик.)
Келли. Зато она уж такая красавица…
Сандерсон. Кто?
Келли. Та, с которой вы были.
Сандерсон. Вы же меня не заметили?
Келли. Вы мне два раза наступили на ногу. Как я могла этого не заметить?
Сандерсон. Вас это, конечно, не касается, но она прелестная девушка. Умеет себя вести, и характер золотой.
Келли. Странно, что тогда она не нашла себе кого-нибудь получше, да еще в субботу!
Сандерсон. К тому же она очень разумная девушка.
Келли. Где же был ее разум в субботу?
Сандерсон. С чисто профессиональной точки зрения, я полагаю, что вам нельзя ставить в вину вашу ветреность. У вас просто недостаток темперамента, и вы подсознательно стараетесь возместить его легкомыслием.
Келли. Неправда! И не лезьте ко мне с вашей психиатрией!
Сандерсон. Эх, если бы я мог найти к вам подход, преодолеть ваше торможение хоть ненадолго…
Келли. Теперь уже поздно, доктор.
Сандерсон …разумеется, вы меня интересуете как психиатра, и только. Откуда у вас взялось такое раздутое самомнение?
Келли (чуть не плача). Как психиатра!.. Раздутое самомнение!.. Вот злюка! (Хочет уйти.)
Сандерсон. Не убегайте. Дайте мне досказать. (Телефонный звонок.)
Келли. Отстаньте. (Идет к телефону.)
Сандерсон. С удовольствием. (Уходит.)
Келли (очень громко, сердито). Лечебница Чамли… Нет, сержант, его еще не обнаружили ни в городе, ни в окрестностях. Послушайте, а что если нам… (Дверь открывается, входит Элвуд с букетиком георгин.) Ничего, ничего. Они уже здесь. (Кладет трубку. Идет к Элвуду.) Мистер Дауд!
Элвуд (вручая ей букет). Добрый вечер, деточка. Это вам.
Келли. Мне? Большое спасибо!
Элвуд. Прямо с клумбы. Я нарвал их только что здесь в саду.
Келли. Надеюсь, доктор Чамли не видел. Эти георгины — его гордость. Он что, пошел наверх? (Отступает на безопасную дистанцию.)
Элвуд. Не знаю и поэтому не могу сказать. Этот цвет чудно оттеняет ваши волосы.
Келли. Никогда не ношу ничего оранжевого. Слишком резко.
Элвуд. Деточка, вам пойдет всякий цвет.
Келли. Спасибо. Может быть, доктор Чамли зашел к себе домой?
Элвуд. Право, не знаю. А где доктор Сандерсон?
Келли. У себя в кабинете… если не ошибаюсь. (Отходит к своему столу.)
Элвуд. Спасибо. (Стучит в дверь кабинета.)
Сандерсон (входя). Дауд! Вы здесь!
Элвуд. Вас ждет такси: надеюсь, вы уже освободились — и мисс Келли тоже.
Сандерсон. А где доктор Чамли?
Элвуд. Он тоже едет с нами? Вот это мило.
Келли (в ответ на молчаливый вопрос Сандерсона). Не смотрите на меня, доктор, я не знаю.
Элвуд. Извините за маленькое опоздание. Я хотел преподнести мисс Келли букетик цветов… Хотя после того, что случилось сегодня, цветы полагалось преподнести вам, доктор. Когда стареешь и хорошенькие женщины на тебя даже не смотрят — как тепло ты вспоминаешь о тех милых, добрых девушках, которых знавал в юности… Ну как, пошли?
Келли поспешно уходит.
Сандерсон (нажимая кнопку звонка). Минуточку, Дауд. Видите ли, обстоятельства несколько изменились. Но вы не сердитесь. Доктор Чамли вам друг. Он хочет вам только добра.
Элвуд. Спасибо. Я тоже хочу ему добра.
Сандерсон. Вот если вы пойдете нам навстречу, это уже будет полдела. Рано или поздно нам всем приходится смотреть в лицо действительности.
Элвуд. Не пугайте меня, доктор. Я сорок лет смотрел в лицо этой вашей действительности, пока не понял, как от нее спастись. (Снова возвращается Келли.) Ну, так как, поехали «К Чарли»? Как вы, мисс Келли?
Входит Уилсон .
Уилсон. Ах, вот где вы! (Направляясь к нему.) А ну-ка, наверх, дружище, пойдем со мной! (Сандерсону.) Значит, наш доктор жив-здоров?
Элвуд. Тут явное недоразумение. Мисс Келли и доктор Сандерсон едут со мной в ресторан. Я буду рад, если и вы присоединитесь к нам, мистер…
Уилсон. Уилсон.
Элвуд …мистер Уилсон. Там у них первоклассный дивертисмент.
Уилсон. Да? Погодите, тут у нас свой дивертисмент. Ну-ка, наверх, милок!
Сандерсон. Минуточку, Уилсон. (Элвуду.) Где, вы говорите, сейчас доктор Чамли?
Элвуд. Я уже сказал, что он не поведал мне своих планов.
Уилсон. Как, разве доктор еще не пришел?
Келли. Еще нет.
Уилсон. А где же он?
Сандерсон. Вот это мы и пытаемся выяснить.
Келли. Мистер Дауд вернулся сюда сам.
Уилсон. Да ну? (Элвуду.) Вот что, приятель, выкладывай все, живо, не то я с тебя шкуру спущу.
Элвуд. Мне бы этого не хотелось, мистер Уилсон, да и зря вы говорите такие вещи в присутствии красивой молодой дамы.
Сандерсон. Мистер Дауд, доктор Чамли поехал в город за вами. Это было четыре часа назад.
Элвуд. Подумать только, как быстро бежит время!
Уилсон. Нет, только послушайте! Вот ловок, а?
Сандерсон. Минуточку, Уилсон. Скажите, Дауд, вы видели сегодня вечером доктора Чамли?
Элвуд. Конечно. Он был «У Чарли». Там очень уютно. Давайте все поедем туда и обсудим наши дела за кружкой пива.
Уилсон. Никуда мы не поедем. (Подходит к Элвуду вплотную.) А ну-ка выкладывайте! Заткните глотку и отвечайте начистоту, не то худо будет!
Элвуд. Мой друг, ваш совет невыполним.
Уилсон. Чего?
Элвуд. Вы советуете мне и заткнуть глотку, и отвечать начистоту. Как же это возможно? (Садится в кресло.)
Сандерсон. Предоставьте это мне, Уилсон. (Отстраняет Уилсона.)
Уилсон. Ладно, действуйте. Только найдите доктора. (Отходит.)
Сандерсон (Элвуду). Вы говорите, что доктор Чамли приходил в ресторан «У Чарли»?
Элвуд. Да, конечно, и я был ему очень рад.
Уилсон, Ну, а дальше?
Элвуд. Он спросил меня, и хозяин, естественно, подвел его к моему столику. Мы обменялись приветствиями. Я сказал: «Здравствуйте, доктор Чамли», а он сказал: «Здравствуйте, мистер Дауд!» Да, это было именно так.
Уилсон. Дальше, дальше!
Элвуд. Я стараюсь быть последовательным. Потом я познакомил его с Гарви.
Уилсон. С кем?
Келли. С белым кроликом. Ростом в два метра.
Уилсон. Два метра!
Элвуд. Два метра с небольшим.
Уилсон. Ладно, валяйте с ним дурака, а доктор тем временем истекает кровью где-нибудь под забором.
Элвуд. Знаете, если это и входило в его намерения, он мне ничего об этом не сообщил.
Сандерсон. Продолжайте, Дауд.
Элвуд. Доктор Чамли сел с нами за столик. Я сидел с краю, вот так. (Показывает.) Гарви сидел у стены, а доктор Чамли устроился как раз напротив него.
Уилсон. Вот-вот. Болтайте весь вечер о том, кто как сидел!
Элвуд. Потом Гарви сказал, что не прочь выпить. Он не любит пить один, и я предложил доктору Чамли выпить с ним за компанию.
Уилсон. Ну и что же?
Элвуд. Ну, мы и выпили с ним за компанию.
Уилсон. А потом?
Элвуд. А потом мы выпили за компанию еще.
Уилсон. Ну, а потом, потом?
Элвуд. Мы продолжали пить за компанию.
Уилсон. Ну ладно, это вы можете пропустить.
Элвуд. Но тогда что же останется?..
Уилсон. Рассказывайте, что было дальше. Не тяните!
Элвуд. Доктор Чамли и Гарви завели разговор. Сначала все шло мирно, потом они стали горячиться, и доктор Чамли повысил голос.
Уилсон. Вот как? С чего бы это?
Элвуд. Гарви полагал, что доктору Чамли следует взять на себя часть расходов нашей компании, но доктор не был к этому расположен.
Келли (невольный крик души). Вот в это я верю!
Уилсон. Болтай больше. Еще не то, небось, скажешь. Нахальства у тебя хватит.
Элвуд. Я сказал, что готов нести все расходы один — мне не хотелось скандала. Мы часто бываем у Чарли, он замечательный человек, у него такие интересные взгляды на жизнь. Но тут возникло еще одно осложнение.
Уилсон. А ну-ка, брось вилять, чертова кукла!
Элвуд. Мистер Уилсон, я вас ценю за ваше прямодушие, у вас что на уме — то и на языке, но будьте добры, я вас прошу — не употребляйте таких крепких выражений в присутствии (с полупоклоном в ее сторону) мисс Келли.
Сандерсон. Вы правы, Дауд, извините. Вы говорите — возникло еще одно осложнение?
Элвуд. Там наискосок от нас сидела красивая блондинка — некая миссис Смит. Доктор Чамли подсел к ней и стал объяснять, что они уже встречались. Почему-то в Чикаго. Ее спутник препроводил доктора Чамли обратно к нашему столику и попытался внушить ему, что не надо лезть в чужой огород. А разве у него есть свой?
Уилсон. Что — свой?
Элвуд. Свой огород?
Уилсон. А я почем знаю?
Келли. Пожалуйста, мистер Дауд, рассказывайте скорей… мы так волнуемся.
Элвуд. Доктор Чамли стал уговаривать Гарви рвануть в «Белую курочку». А Гарви хотелось пойти к «Эдди»… Пока они спорили, я пошел к стойке — заказать еще виски, а когда вернулся, их уже не было.
Уилсон. Куда же они пошли?.. Фу ты, я хотел сказать — куда пошел доктор?
Элвуд. Право, не знаю — у меня было свидание с доктором Сандерсоном и мисс Келли, вот я за ними и приехал. Может, попозже мы и набредем где-нибудь на Гарви и доктора Чамли и проведем вечерок все вместе.
Уилсон (Сандерсону). Ну что, слышали? За кого он нас принимает? (Надвигается на Элвуда со сжатыми кулаками.) Хватит. Ты врешь, и сам это знаешь!
Элвуд. Я никогда не вру, мистер Уилсон.
Уилсон. Ты что-то сделал с доктором и ты мне скажешь, что?
Сандерсон (удерживая его). Не трогайте его, Уилсон…
Келли. Может, он говорит правду…
Уилсон (поворачивается к ним, вне себя). Он все вам наврал, до последнего слова! Неужели вы верите в эту дурацкую историю, будто наш доктор сидел в ресторане и разговаривал с большим белым кроликом?
Келли. А может, доктор и в самом деле был у Чарли?
Уилсон. Ну да, и видел там этого кролика!
Элвуд. А почему же нет — ведь Гарви там был? Сперва доктор его немного побаивался, но текли часы, и Гарви нравился ему все больше и больше… Текли часы. Часы текли. Красивое выражение! С вашего позволения, я повторю его еще раз: текли часы!
Уилсон (бросается на Элвуда, Сандерсон его удерживает). С вашего позволения, я вам покажу, где раки зимуют!
Элвуд (не дрогнув). Мистер Уилсон, неужели у вас нет друзей поближе, с которыми вам было бы приятнее ловить раков?
Келли идет к телефону и набирает номер.
Уилсон (рвется из рук Сандерсона, с яростью смотрит на Элвуда). Это надо ж иметь такое нахальство! Не мог прийти сюда с белой горячкой! Пришел сюда с белым кроликом!
Элвуд (вставая). Приятно видеть такую кипучую энергию, но — увы! Мне пора.
Келли (у телефона). Ресторан «У Чарли»?.. Скажите, у вас там случайно нет доктора Чамли? Говорят, он у вас был с мистером Даудом. (В трубку.) Что вы на меня набросились? (Вешает трубку.) Какой-то бешеный. Сказал, что мистеру Дауду он всегда рад, а этого доктора Чамли на порог больше не пустит.
Элвуд. Это мистер Макнальти, он работает за стойкой. Он очень высокого обо мне мнения. Ну, давайте поедем.
Уилсон (растерянно). Постойте…
Келли. Мистер Дауд!.. (Идет к нему.)
Элвуд. Да, деточка… Можно мне взять вас за руку?
Келли. Если хотите. (Элвуд берет ее за руку.) Бедная миссис Чамли так волнуется. С доктором, верно, что-то случилось. Пожалуйста, постарайтесь припомнить еще что-нибудь, помогите его найти. Пожалуйста…
Элвуд. Для вас я на все готов. Для вас я готов начать новую жизнь. Почти готов. Но я сказал вам все.
Келли. Вы уверены?
Элвуд. Совершенно уверен… Но спросите меня еще раз, хорошо? У вас в голосе было столько тепла, столько участия — мне очень понравилось.
Сандерсон (безотчетно). Мне тоже. (Смотрит на нее.)
Уилсон. Шиш!
Элвуд. Что?
Уилсон. Шиш!
Элвуд. А-а. Ну, я должен бежать. Мне очень некогда.
Келли. Мистер Дауд, а чем вы так заняты?
Элвуд. Мы с Гарви заходим куда-нибудь в бар, садимся, выпьем пивка, заведем пианолу. Скоро все люди начинают оборачиваться, улыбаться мне. На лицах у них так и написано: «Уж не знаем, как тебя там зовут, но чудный ты парень». А у нас с Гарви на сердце становится тепло, и в мире как будто светлеет. Мы вошли как чужие, а теперь мы все друзья. Они к нам подходят. Подсаживаются. Чокаются с нами. Изливают душу. Выкладывают все свои потайные горести и все свои затаенные мечты. Говорят, на что надеются, жалеют о том, что совершили, рассказывают о своей любви, о своем недовольстве. И нет у них в душе ничего мелкого — ведь если к человеку по-дружески подойти, ты и не увидишь у него ничего мелкого. Ну, а потом я знакомлю их с Гарви, а у него-то ведь душа еще больше, недаром он мой лучший друг. И когда люди уходят, они уходят растроганные.
Сандерсон (наклонившись над ним). А почему вы зовете его Гарви?
Элвуд. Да потому, что так его зовут.
Сандерсон. Почем вы это знаете?
Элвуд. Любопытное совпадение, доктор. Как-то вечером несколько лет назад я шел по Ферфакс-стрит между Восемнадцатой и Девятнадцатой улицами. Вы знаете это место?
Сандерсон. Да, да.
Элвуд. Я как раз посадил Эда Хикки в такси. Эд целый вечер мешал виски с джином, и я решил, что его лучше отправить домой. Не успел я сделать несколько шагов, как услышал чей-то голос: «Здравствуйте, мистер Дауд». Я обернулся и вижу — прислонившись к фонарному столбу, стоит этот большой белый кролик. Я, конечно, не удивился — когда живешь всю жизнь в одном городе, привыкаешь, что все тебя знают по имени. Я подошел к нему поболтать, а он и говорит: «Мне показалось, что Эд Хикки сегодня немножко под мухой, или я ошибаюсь?» Конечно, он не ошибся. Я за Эда пойду в огонь и в воду, но, что тут говорить, он был под мухой. Вот так мы стоим, болтаем, и наконец, я ему говорю: «Вам повезло, вы знаете мое имя, а я ваше — нет». Он и спрашивает: «А какое вам имя нравится?» Тут мне и думать не пришлось, мое любимое имя всегда было Гарви. Я и говорю: «Гарви», и — представьте себе! — он отвечает: «Какое совпадение! Меня как раз и зовут Гарви».
Сандерсон. А как звали вашего отца, Дауд?
Элвуд. Джон. Джон Фредерик.
Сандерсон. Дауд, у вас в детстве был друг? Кто-нибудь, к кому вы были особенно привязаны, с кем вы были неразлучны в те счастливые, беззаботные дни?
Элвуд. Ну конечно, был. А у вас?
Сандерсон. Как его звали?
Элвуд. Верн. Верн Маклини. Вы не знаете кого-нибудь из Маклини, доктор?
Сандерсон. Нет.
Элвуд. Жаль. Их так много, они попадаются всюду. Замечательные люди.
Сандерсон. Подумайте как следует, Дауд. Вы не знали где-то, когда-то кого-нибудь по имени Гарви? Неужели не знали?
Элвуд. Нет, доктор. Никого. Может, потому у меня с этим именем и было связано столько надежд.
Сандерсон. Пойдемте, Уилсон, отведем наверх мистера Дауда.
Уилсон. И не подумаю. Вы же взяли все дело в свои руки — вот и доводите его до конца. Расселись, уши развесили, а на доктора Чамли, видно, вам наплевать. Вот сами все и расхлебывайте.
Сандерсон. Пойдемте, Дауд… (Пауза. Протягивает ему руку.) Пойдемте, Элвуд.
Элвуд (поднимается). Пойдем, Лаймен. (Идет к двери в сопровождении Сандерсона и Келли.) К сожалению, я не смогу провести с вами весь вечер. Я обещал Гарви, что покажу ему этот дивертисмент.
Все трое уходят. Уилсон остается один. Он садится за стол, смотрит на часы.
Уилсон. Ну и дела! (Подпирает кулаками голову.)
Осторожно входит Чамли . Уилсон замечает его только тогда, когда он доходит до середины комнаты.
Уилсон (вскакивает, бросается к Чамли). Доктор Чамли! С вами ничего не случилось?
Чамли. Случилось? А что же могло случиться? Заприте дверь. Он идет за мной. Заприте дверь.
Уилсон. Кто?
Чамли. Не ваше дело.
Чамли уходит в свой кабинет, запирает за собой дверь на ключ. Уилсон секунду стоит в недоумении, потом пожимает плечами, идет к выключателю, гасит верхний свет и уходит. Сцена тускло освещена настольной лампой.
Занавес