Снега

Чепурин Юлий Петрович

СТАЛИНГРАДЦЫ

Народная героическая драма в четырех действиях, пяти картинах, с эпилогом

 

 

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Д ы б и н — командарм.

Л а в р о в — начальник штаба армии.

К л и м о в — командир дивизии.

Ж и л и н — начальник штаба дивизии.

Ш е л е с т — комиссар дивизии.

Я ш к а  Б у б е н — краснофлотец.

К у д р о в — снайпер.

Ф а р м а н о в  Ф а т а х — боец-узбек.

А н д р е й — сержант.

В и т ь к а.

С о к о л — адъютант Климова.

З е м ц о в — молодой военинженер, командир понтонного батальона.

З о я — телефонистка.

Т е л е ф о н и с т.

Р а д и с т.

Г р е б е ш к о в — писарь наградного отдела.

З а х а р ы ч — бакенщик.

Ю л ь к а — его дочь.

Е г о р — жених Юльки, студент с Урала.

С л е п о й  с т а р и к.

Г а л ч и х а.

М у ж  Г а л ч и х и.

В а л е н т и н а  А н д р е е в н а.

Ж е н я — ее дочь, 15 лет.

М о л о д а я  ж е н щ и н а.

П р о х о р — рабочий завода.

И г н а т ь е в н а — его жена.

П е р в ы й  х о з я й с т в е н н и к.

В т о р о й  х о з я й с т в е н н и к.

К о м е н д а н т  п е р е п р а в ы.

Ч а с о в о й  н а  п е р е п р а в е.

Г о́ р б о в — начальник штаба бригады.

Н а ч а л ь н и к  б о е п и т а н и я.

К о л я д а — боец.

П е р в ы й  о ф и ц е р  с в я з и.

В т о р о й  о ф и ц е р  с в я з и.

Т р е т и й  о ф и ц е р  с в я з и.

С к в о р ц о в — офицер связи.

Р а н е н ы й.

Ш а м р а й — подполковник.

А д ъ ю т а н т Д ы б и н  а.

С в я з н о й.

В т о р о й  с в я з н о й.

Р а с т е р я в ш и й с я  б о е ц.

Х е н н е с — немецкий офицер.

Т а у б е — немецкий солдат.

Б о й ц ы,  к о м а н д и р ы,  ж е н щ и н ы,  д е т и,  р а б о ч и е  з а в о д а.

 

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

КАРТИНА ПЕРВАЯ

Правый берег Волги. Избушка бакенщика утопает в зелени. Виден левый берег реки. Близко к вечеру. З а х а р ы ч  выносит сигнальные фонари, торжественно заворачивает их в парусину, спускается в яму, вырытую около старой опрокинутой кадки.

Гудок парохода.

З а х а р ы ч. Плачешь? Сигнальные огни ищешь? Похоронены… На ощупь иди. Теперь — на ощупь… А как пароходу без моих огней?.. Говорил начальству — слушать не хотят. Того — нельзя, того — не можем, этого — не имеем права. (Взрывается.) А город за городом сдавать — на то право у вас имеется?

Входит  Е г о р.

Е г о р. Юльку не видал, Захарыч? Станки на паром грузить заканчивают. Последнее задание выполню, и можно ехать.

Протяжный гудок парохода.

З а х а р ы ч. Как надрывается! Человек будто. (Кричит в рупор.) На ощупь иди! На о-шупь!.. (Егору.) Юлька? На воде она, у лодок мельтешится.

Е г о р. Решил, отец? С нами едешь?

З а х а р ы ч. С кем это с «вами»? Ты мне не зять покуда. Аль тайком обкрутились?

Е г о р. Поехали бы на Урал одной семьей. Не передеремся, чай…

З а х а р ы ч. «На Урал»! До Урала добраться надо. Я — лицо должностное. У меня имущества казенного рублей на триста. На кого брошу? «На Урал»! Кабы за десять верст… Нет-нет да и проведал…

Е г о р. Путь не ближний, верно.

З а х а р ы ч. То-то и оно-то… Это тебе, приезжему человеку, все одно — Царицын али Рязань-город. А я, может, через год ослепну, ежели волжской водой умываться перестану. А Юльку не держу — не удержишь.

За сценой Юлька поет широкую, надсадную песню.

Вот она! Огни на Волге потухли, немец кровью Волгу замутил, а она горло дерет.

Вбегает  Ю л ь к а.

Ю л ь к а. Отец, все лодки отправила.

Е г о р. Где ты пропадала? Ехать скоро.

Ю л ь к а. Тихо, тихо, Егор Лексеич.

Е г о р. «Тихо»! Немец к городу прорвался. Все уезжают. А отец не хочет. Ему Волгу жалко. А нас — не жалко.

Ю л ь к а. Успокоился? И ему сейчас шепну словечко, и он станет добрый-добрый… Папаня, мы… пожениться мы решили…

З а х а р ы ч. Вчерашние это новости. Опоздала.

Ю л ь к а. Егор проболтался?

З а х а р ы ч. А то у отца-то глаза помутнели.

Ю л ь к а. А чего ж? Вчера сказал — еду, нынче — не еду. (Ласкается.) А внучонка обещал нянчить…

З а х а р ы ч. Ты подлезешь, ерша те в бок. (Пауза.) Эх, ребята, ребята!.. Нашли время. Уж не знаю — плакать или смеяться… (Смотрит в сторону Волги.) Тебя растил — знал, что потеряю. А вот Волгу… Ну что ж! Ухи свежей на прощанье похлебаем, будто свадьбу отпразднуем. (Юльке.) Ты узлы-то проверь, не забыл ли чего. (Ушел в хату.)

Ю л ь к а. Погрузили станки?

Е г о р. Без меня закончат. На полчаса отпустили: за тобой, за стариком. Вещи взять.

Ю л ь к а. Как это всё… сразу. Не верится.

Е г о р. Все когда-нибудь сразу случается. Поедем на Урал, работать станем, жить заново начнем.

На Волге рабочие поют песню.

Ю л ь к а. Почему так: кто бы на Волгу ни вышел, обязательно его на песню тянет?

Е г о р. Погрузка легче идет.

Ю л ь к а. А по мне, когда глядишь на Волгу, глазу и душе просторно делается. Вечером плывешь на лодке, вода тихая-тихая. Течет, течет… Смотришь, и будто вся жизнь перед тобой проходит… Вспоминается, что позади осталось, и думается, что впереди будет… И обязательно или слезы к горлу подступят, или петь захочется… (Пауза.) Может, и они так. Хорошо поют, потому что для себя поют.

Вбегает запыленный  К о л я д а  с пустым ведром.

К о л я д а. Хлопцы, воды трохи не найдется свиженькой? Трэба в машине жару збавиты.

Из хаты выходит  З а х а р ы ч.

З а х а р ы ч. Воды найдем. Что там, за городом-то?

К о л я д а. Бой! А вас бомбами не трогает?

З а х а р ы ч. Волгу бомбит, а про город не слыхать.

К о л я д а. Це фриц думает город целым у лапы заграбастать… А ось як его раздразнимо — спалит, кат…

Коляда набрал воды, ушел.

Ю л ь к а. Отец, не забудь костер погасить. Приказано Волгу в темноте держать.

З а х а р ы ч. Да ведь Волгу-то, Юлька, разве твоей юбкой прикроешь? В нее звезда упадет — вот тебе и огонь. Луна на себя посмотреться захочет — вот и опять свет. А звезд ведь сколько на небе? Тыщи!.. (Пауза.) Можно и приглушить. Уха, поди, разогрелась.

Ю л ь к а. А тихо вдруг как! Будто уснуло все…

Слышен гул самолета.

З а х а р ы ч. Вот тебе и тихо. Накликала.

Е г о р. Разведчик. Не опасно. Разливай, Захарыч, уху. А я разолью… (Достал бутылку.)

З а х а р ы ч. Диета? (Горько.) Давай разгонную… (Выпил водку и вдруг.) Никуда я отседова не поеду…

В Волгу падает бомба. Взрыв. Все трое ложатся на землю.

Воздухом берет, сукин сын!..

Частые, надрывные гудки парохода.

Ю л ь к а. Отец! Пароход тонет!

Далекие крики о помощи.

Раненые! (Сбросила с головы косынку, сняла туфли, бежит.)

З а х а р ы ч (преградил дорогу). Куда?

Ю л ь к а. Пусти! (Бросается в Волгу.)

Е г о р (снимает сапоги). Ч-черт!..

З а х а р ы ч. Выше бери, дочка! Снесет! Так! Наперерез, наперерез! Эко горе… Тридцать семь лет кормила ты меня, матушка. Ужели сейчас выдашь? (Бросается в Волгу.)

Голос за сценой: «Егор! Его-ор Лексе-ич!» Вбегает  П р о х о р.

П р о х о р. Егор Лексеич, где ты провалился? Станки! Станки…

Е г о р. Чего кричишь? Толком говори.

П р о х о р. Паром наш… разбомбило… у самого берега… Тонет… Семерых убило…

Егор и Прохор убежали. Некоторое время сцена пуста. С Волги доносятся крики. Ю л ь к а  вводит раненого  Б у б н а.

Б у б е н. Хорошо, что… подсобила… Раненый я. Мог на дно прогуляться… Раны умеешь перевязывать?

Ю л ь к а. Угу.

Б у б е н. Быстро!

Ю л ь к а. Боюсь.

Б у б е н. Плыть не боялась, а тут испугалась. Странная женщина!

Ю л ь к а. Я не женщина — девушка.

Б у б е н. Поживем — увидим.

Ю л ь к а. Дурак. А еще моряк.

Б у б е н. Не промахнулась. В Черном море пять лет плавал — в луже тонуть пришлось.

Ю л ь к а. Пойдем в хату, там перевяжу.

Б у б е н. Зовут тебя как?

Ю л ь к а. Юлька.

Б у б е н. Отдышусь — разгляжу. Моя будешь. Все! (Откинул голову.)

Ю л ь к а. Больно?

Б у б е н. Витьку спасли?

Ю л ь к а. Кого?

Б у б е н. Нету Витьки! (Рванулся.) Фриц… семь гробов!.. Ребятишек топить?

Ю л ь к а. О ком ты?

Б у б е н (не сразу). Мальчишку я из виду потерял. Хороший пацан… С нами на пароходе плыл… Отчаянный…

За сценой шум, голоса. Бубен пытается приподняться.

Спасают?

Ю л ь к а. Спасут, спасут…

Б у б е н. Врешь, всех не спасут. Разведчик это в нас… сыпанул… Значит, и на город налетит фриц. Уезжай, Юлька, на ту сторону. Если тебя фриц убьет, я тогда ему… семь гробов!..

Юлька уводит Бубна в хату. Входят  В и т ь к а  и З а х а р ы ч. Старик идет сзади, растопырив руки, как это делают, когда загоняют цыплят.

З а х а р ы ч. И не думай лучше, не пущу! Закоченел ты весь. К костру иди. Ты зачем к острову подался, когда я к тебе подплывать стал?

В и т ь к а. Испугался. Захлебываться стал. Платье намокло.

З а х а р ы ч. Платье? Ты разве девчонка?

В и т ь к а (обиженно). Разве платья только девчачьи бывают? И на тебе платье.

З а х а р ы ч. Бо́ек ты, ерша те в бок! Ну и ладно. Платье так платье.

Гул самолета.

В и т ь к а. Дедушка, опять они! У-у, гадины!..

З а х а р ы ч. Наши. Отогнали немца.

Витька плачет.

Мокрый ты, и еще сырость разводишь. Эка, срам какой! Не девчонка вроде, сам сказал. Ну об чем ты?

В и т ь к а. Утонул он…

З а х а р ы ч. Кто?

В и т ь к а. Моряк. Ты не знаешь! Хо-ороший!

З а х а р ы ч. Моряка другого найдем.

В и т ь к а. Такого не найдешь. Наган обещал дать.

З а х а р ы ч. Ухи горячей похлебай — согреешься.

В и т ь к а. Не хочу. (Плачет.)

З а х а р ы ч. Будет, будет! Сейчас Юлька моя придет-переоденет тебя.

Из избушки выходит  Ю л ь к а.

Ю л ь к а. Кто здесь плачет?

З а х а р ы ч. Никто не плачет, показалось тебе. (Тихо.) Мальчонку я из воды вытащил. Переодеть бы его.

Ю л ь к а. Сейчас. (Ушла.)

З а х а р ы ч. Отца нет, что ли?

В и т ь к а. На фронте.

З а х а р ы ч. Солдатом?

В и т ь к а. Солдатом! Майором.

З а х а р ы ч. Гляди ты! Живой, значит?

В и т ь к а. Не знаю. Целый год его не видал.

З а х а р ы ч. А мать?

В и т ь к а. Нет у меня. Умерла.

З а х а р ы ч. А на пароход как попал?

В и т ь к а. Тетка меня потеряла. Паникуха она. Сама все время в погребе сидит и меня не выпускает. (Доверительно.) Я от нее убежал. Мечта у меня одна есть.

З а х а р ы ч. Какая?

В и т ь к а. Поехать в Африку и уничтожить там всех знахарей. А потом поднять восстание и открыть второй фронт.

З а х а р ы ч. Верно, ерша те в бок! На тебя вся надежа.

В и т ь к а. У меня и граната есть, моряк подарил. (Достает из кармана гранату.) Порох только в ней подмок. Угли еще есть! (Положил в костер гранату.)

З а х а р ы ч (вскочил). Что делаешь? (Выхватил из огня гранату, отбросил в сторону.)

В и т ь к а. Ты думаешь, я с гранатами обращаться не умею? Взрывателя в ней нет, а порох мокрый. Она бы только пшикнула.

З а х а р ы ч. «Пшикнула»! Да ты озорник, я вижу.

В и т ь к а. Ага! Лен Андреевна, учительница, отцу на фронт писала: «Виктор ваш озорник, а учится на «отлично». Во!

З а х а р ы ч. Тебя Витькой звать?

Вбегает  Е г о р. Волосы растрепаны.

Е г о р. Станки потонули!

З а х а р ы ч. Как так? Господи!

Е г о р. Веревки давай… Говорил — ехать надо. Дотянули! Теперь не уедешь. Всех на оборону мобилизуют…

В дверях избушки — Б у б е н  и  Ю л ь к а с одеждой для Витьки.

Б у б е н. Прощай! (Неожиданно обнимает Юльку, крепко целует.) Может, еще мелькнешь на горизонте…

Егор поражен.

В и т ь к а (бросаясь к Бубну). Дядя Яша!

Б у б е н. Семь гробов! Витька! Жив? А я думал: прощай, Африка! Сам выплыл или помогли?

В и т ь к а. Ага.

Б у б е н. Что «ага»?

В и т ь к а. Дедушка этот. А тебе?

Б у б е н. Девушка эта.

Е г о р. Юлия, иди сюда.

Ю л ь к а. Ну?

Е г о р. Что же это получается? Кому не лень — подходи, целуй, щупай?

Ю л ь к а. Егор!

Е г о р. Ладно, после поговорим. Держи веревку. Станки потонули. (Захарычу.) Тащи вещи к воде.

Убежал с Юлькой.

Б у б е н (Захарычу). Кто это?

З а х а р ы ч. Юлькин жених. Студент с Урала. На завод приехал практику отбывать.

Б у б е н. Дочка у тебя — хороша.

З а х а р ы ч. Юлька? В ажуре девка.

Б у б е н. Ногу вылечила, а сюда… (показывает на грудь) ранила. Пойдем, Витька. Покажем фрицам семь гробов…

Уходит вместе с Витькой.

З а х а р ы ч. Отчаянный! Одно слово — флот. (Несет узлы к лодке.) Жизнь у царицынских песков прожил, а теперь подумать не могу, чтобы немец в Волге ноги мыл, которыми Расею топтал…

Тяжелые раскаты. Крики толпы. Пробегает  ж е н щ и н а  с узлом.

Гражданка, что там?

Ж е н щ и н а. Центр бомбят.

З а х а р ы ч. Господи! (Крестится.) С земли не удалось, — с воздуха, паразит, решил рассчитаться.

С криками пробегают  ж е н щ и н ы  с  д е т ь м и.

Г а л ч и х а. Люди добрые! Сюда бежим, тут к переправе ближе.

П е р в а я  ж е н щ и н а. Гриша! Гриша-а!

В т о р а я  ж е н щ и н а (первой). Моего не видала?

Т р е т ь я  ж е н щ и н а. Всю семью мою… как в подвале сидели…

Ч е т в е р т а я  ж е н щ и н а. Куда бежать-то?

Г а л ч и х а (мужу). Глухой черт! Здесь я, здесь!

П я т а я  ж е н щ и н а. Помогите!

Ш е с т а я  ж е н щ и н а. С дитём я!

Г а л ч и х а (увидела лодку). Бабы, лодка!

Женщины перевертывают лодку.

З а х а р ы ч. Откатись, бабы! Худая она, потонете.

В т о р а я  ж е н щ и н а. Дедушка, меня посади!

П я т а я  ж е н щ и н а. Меня! Меня!

П е р в а я  ж е н щ и н а (все кого-то ищет). Гриша-а! Гриша-а-а!

Г а л ч и х а. Я вперед всех прибежала. (Мужу.) Кидай узлы.

Ш е с т а я  ж е н щ и н а (Захарычу). Хоть дитёнков увези. Мне все одно.

В т о р а я  ж е н щ и н а. Пропадем здесь. Дедушка, помоги!

Г а л ч и х а. Бабы, тащи лодку на воду!

З а х а р ы ч. Да вы что? Белены объелись?

Входит  Е г о р.

Егор Лексеич, скажи им — дырявая лодка, потонут.

Женщины бросаются к Егору.

Ш е с т а я  ж е н щ и н а. Товарищ, ребятишек перевези.

Е г о р. Неисправная эта лодка, худая, понимаете?

Г а л ч и х а. Бабы! Бросьте его уламывать!

Ч е т в е р т а я  ж е н щ и н а. Ему самому, видно, бежать надо.

Ш е с т а я  ж е н щ и н а. Детей бы пожалели!

Е г о р. Тише! Чего набросились? Не еду я никуда. Мне станки из Волги доставать надо. (Ушел в избушку.)

Г а л ч и х а. Бабы! Плоты подошли. Все уедем!

Женщины убегают в сторону Волги.

Д в о е  р а б о ч и х  несут  д е в о ч к у  лет пятнадцати. Ноги девочки обернуты простыней, пропитанной кровью. За рабочими, пошатываясь, идет В а л е н т и н а  А н д р е е в н а.

П е р в ы й  р а б о ч и й. Ну вот, Валентина Андреевна, чем могли, тем помогли.

В а л е н т и н а  А н д р е е в н а. Спасибо. Большое спасибо вам…

В т о р о й  р а б о ч и й. На завод спешим.

П е р в ы й  р а б о ч и й. О муже своем не беспокойтесь. Все передадим, как вы приказали.

За сценой голоса рабочих.

Может, вы до лодок-то сами дойдете? Вот Захарыча попро́сите, он слова не скажет, перевезет.

З а х а р ы ч. Об чем разговор!

Входит  г р у п п а  р а б о ч и х, во главе с  П р о х о р о м. С ними  И г н а т ь е в н а.

В т о р о й  р а б о ч и й. Прохор Тимофеевич! Прохор Тимофеевич! Приказали — все, кому можно, на завод чтобы шли… Бой там.

П р о х о р. Знаю. (Рабочим.) Бросай имущество, пошли… Нам только до завода добежать, там и получим все, что для боя положено.

Т р е т и й  р а б о ч и й. Не имеем мы права, Прохор Тимофеевич, станки в Волге оставлять.

П р о х о р. Хочешь, чтобы мы город немцу оставили?

Ч е т в е р т ы й  р а б о ч и й (в сторону Егора). Отчаливать надо было, а не с бабой прощаться!

Т р е т и й  р а б о ч и й. Что же начальству про станки скажем, Прохор Тимофеевич? В Волге они.

П е р в ы й  р а б о ч и й. Не бойсь, Василий, Волга станки не украдет.

П р о х о р. Вернемся — достанем. К заводу, мужики! (Повернувшись в сторону избушки.) Егор Алексеич, тебя ждем!

Е г о р (выходит из дома). Не могу я с вами. Не пойду! Я за станки отвечаю. Станки достать обязан. (Ушел в избушку.)

И г н а т ь е в н а. Прошенька! Тебе помирать скоро, а ты за ружье схватился.

П р о х о р. Потому и схватился, что помирать не хочу.

И г н а т ь е в н а. Да как же я одна-то останусь?

П р о х о р. Ты с нами не вяжись, лучше Валентине Андреевне помоги. Успокой… (Ушел следом за рабочими.)

И г н а т ь е в н а (Валентине Андреевне). Уходи ты отсюда, милая. Дочку бери да уплывай. За лодочником иди, а я посижу, погляжу за ней.

Ж е н я. Мама, я с тобой… (Пытается приподняться.) Стрелять будут. Не уходи…

В а л е н т и н а  А н д р е е в н а. Я здесь, Женечка, здесь.

Ж е н я. А Верочку не нашли? Я хочу к ней. Она подошла и говорит: «Женя, не плачь… У тебя другие ножки вырастут». (Слабо улыбнулась.)

В а л е н т и н а  А н д р е е в н а. Я приду, Женечка, приду. Лодочника найду и приду… (Ушла.)

Входит  с л е п о й  с т а р и к. Левой рукой прижал к груди  р е б е н к а, в правой — посох, которым он нащупывает дорогу.

С л е п о й. Чу… чу…

И г н а т ь е в н а. И ты, Иван Яковлевич, в путь-дорожку собрался?

С л е п о й. Где ни помирать…

И г н а т ь е в н а. Дитятко-то чей?

С л е п о й. Настёнки Будниковой, соседки. Дом-то в аккурат загорелся, она этого-то схватила, а старшую впопыхах и забыла… В дом обратно побежала, да вот и нет… Горе! Не плачь… Не плачь!

Ж е н я. Мама! Мама!

И г н а т ь е в н а. Что тебе, доченька?

Ж е н я. Мама…

И г н а т ь е в н а. Чего, родная?

Ж е н я. Мама…

Игнатьевна приподнимает девочку.

Я… я… Ма-а-ма…ма… (Глубоко вздыхает и умирает.)

И г н а т ь е в н а (крестится и начинает голосить). Господи! Где мать-то? Мать-то где?

С л е п о й (долго не может найти место, где лежит девочка). Погоди, погоди, Игнатьевна… Где вы? Померла? Померла?

И г н а т ь е в н а. Ох сердце разрывается! Уноси птенца-то!

За сценой женский голос: «Дедушка! Дедушка!» Вбегает  м о л о д а я  ж е н щ и н а. Увидела слепого, бросилась ему навстречу.

М о л о д а я  ж е н щ и н а. Иван Яковлевич! Жив? Жив? (Схватила ребенка.) Крошка моя! Лапушка моя! Солнышко…

С л е п о й. Вот что значит мать! Подошла — он и замолчал. А дорогой кричал все…

М о л о д а я  ж е н щ и н а. Дедушка, век благодарить буду.

С л е п о й. А большенькая-то где?

М о л о д а я  ж е н щ и н а. Не успела ее… выхватить… Задохнулась… (Плачет.)

Вбегает  В а л е н т и н а  А н д р е е в н а, за ней  З а х а р ы ч.

В а л е н т и н а  А н д р е е в н а. Умерла? Умерла? (Осторожно подходит к девочке.) Женя! Женечка! (Бросилась на грудь дочери.) Женечка! Женюрка! Вернись! А-а-а! (Рыдает.)

М о л о д а я  ж е н щ и н а (целует ребенка). Ишь как проголодался… Того гляди грудь проглотит. Тяни, тяни, чего смотришь?.. Ягодка… Радость моя…

З а х а р ы ч. Надо бы вам ее на лодку сразу. На воде воздух мягче, — глядишь, продержалась бы.

С л е п о й (Валентине Андреевне). Плачь… Плачь, милая. Никто тебя не осудит… Слезами вся боль выйдет.

З а х а р ы ч (взял мертвую девочку на руки). Пойдемте. Хоть на бревне — а перевезу! Мертвую, а — перевезу!

Раздается негромкое шипение, глухой взрыв. За сценой вспыхивает огромное зарево.

С л е п о й. Что там? Будто глаза мне ожгло.

З а х а р ы ч (неопределенно). Горит…

Е г о р. В нефтяные баки, видать, попало.

Вбегает  Ю л ь к а.

Ю л ь к а. Стойте! Куда вы? Отец, нефть на Волге горит. Вся Волга горит!

Е г о р (Юльке). Не уехали вовремя, теперь кувырком все пошло. Уезжай, Юлия! Деньги возьми, на ту сторону переплывешь, в Рыбачьем хуторе остановишься.

Ю л ь к а. Не надо… Пусть у тебя… Приедешь ведь…

Е г о р. Прощай… (Порывисто многократно целует Юльку и уходит.)

Со стороны Волги выбегают  ж е н щ и н ы  с  д е т ь м и.

П е р в а я  ж е н щ и н а. Гриша-а! Гриша-а-а!

П я т а я  ж е н щ и н а. Боже мой! Боже мой!

В т о р а я  ж е н щ и н а. Куда же нам? Куда?

П я т а я  ж е н щ и н а. Горит! Вся Волга горит!

Г а л ч и х а. Бабы! В степь бежать надо. Надо в степь!

Т р е т ь я  ж е н щ и н а. Бежать надо! Бе-жа-ать!

Ш е с т а я  ж е н щ и н а. Куда же я с ребенком?

В т о р а я  ж е н щ и н а. Господи! За что же нам горе такое? Беда такая лютая!

Вбегает  с е д а я  ж е н щ и н а.

С е д а я  ж е н щ и н а. Немцы… Немцы поселок захватили!..

Толпа приходит в движение.

З а х а р ы ч. Стойте! Катер с левого берега пришел. Военные идут!

Входят  К л и м о в,  Ш е л е с т,  С о к о л,  З е м ц о в,  с в я з н о й.

К л и м о в. Сокол! Укрыть всех людей в овраге.

С о к о л. Есть!

З е м ц о в. Товарищ полковник, разрешите идти?

К л и м о в. Да.

Земцов ушел.

Связной!

С в я з н о й. Слушаю.

К л и м о в. Десять минут сроку. Узнать, где находится КП армии.

С в я з н о й. Есть — узнать, где находится КП армии. (Убежал.)

К л и м о в (Соколу). Избушку — под узел связи.

С о к о л. Понятно.

К л и м о в. Комиссар, иди сюда.

Шелест подошел к Климову, оба склонились над картой.

С о к о л. Бабоньки, сейчас я вас провожу. Мешаете вы тут…

Г о л о с а  ж е н щ и н. Куда же мы?

— В огонь, что ли?

— Все одно, один конец.

— Куда же нам-то?

Г а л ч и х а. Светопреставление! Все бегут.

Шум.

К л и м о в (оторвался от карты). В чем дело, товарищи? Кто бежит? Бойцов здесь видели?

Г а л ч и х а. Нет.

К л и м о в. Рабочие на левый берег переправлялись?

В т о р а я  ж е н щ и н а. Все на заводе. Бой там сейчас.

К л и м о в. Ну вот. А мы им на помощь прибыли. И о вас позаботимся. Сокол! Нефть отгорит, людей переправить на левый берег! Женщин с детьми — в первую очередь.

Толпа начинает успокаиваться. Вдруг вбегает  р а с т е р я в ш и й с я  б о е ц. На лице ужас. Он, как рыба, глотает воздух.

Р а с т е р я в ш и й с я  б о е ц. Ап… прорвались… Ап… танки прорвались!.. Больше… ап… сотни… Прямо… ап… сюда жмут. (Пронзительно.) Спасайтесь, граждане! (Увидел Климова, ахнул, волчком повернулся на месте и, подобрав полы шинели, стремглав побежал обратно.)

Толпа в ужасе делает движение. Мгновение — и снова вот-вот паника овладеет сотнями людей.

К л и м о в (шагнул вперед; жест в сторону убегающего бойца). Вот это орел! (Адъютанту.) Адъютант! Разведчику Сидору Петровичу — благодарность за быстрое выполнение моего приказа и за точное сообщение о количестве прорвавшихся танков. А за то, что он, не спросив у меня разрешения, опять на поле боя убежал, арест! (Смотрит вслед убежавшему, восхищенно.) Вот это орел!

Толпа в недоумении.

Г а л ч и х а. Это… ваш?

К л и м о в. Молодец! Вот это разведчик!

Ш е л е с т (Климову). Чей это?

К л и м о в (тихо). А черт его знает… Растерялся, видать, парень.

Ш е л е с т. Прибыли на рекогносцировку местности, а выходит, с хода в бой вступать надо.

К л и м о в. Надо…

Взрыв. Женщины припадают к земле.

Сокол! Я же сказал: покажи женщинам, где укрыться.

Г а л ч и х а. Мы сами найдем. У вас и без того заботы много.

Женщины, дети ушли, Захарыч и Юлька уходят в избушку.

К л и м о в (Шелесту). Комиссар, в штаб армии тебе самому придется сходить: я поеду навстречу дивизии. Так и доложишь командующему: наша дивизия в шестидесяти километрах от Сталинграда. К переправе должна подойти в полночь. С рассветом вступим в бой.

Вбегает  с в я з н о й.

С в я з н о й. Товарищ полковник! КП армии переехал.

К л и м о в. На левый берег?

С в я з н о й. Ближе к немцам.

К л и м о в. А чего же кричишь? Проводишь на КП комиссара.

С в я з н о й. Есть!

К л и м о в. На переправе, Вася, встретимся. Не прощаюсь.

Шелест и связной ушли.

Сокол! Лети к соседу слева. Выяснить обстановку, нанести на карту.

С о к о л. Есть! (Ушел.)

Сумерки сгущаются. Из избушки выходят  З а х а р ы ч  и  Ю л ь к а.

К л и м о в. А вы кто такие?

З а х а р ы ч. Бакенщиками мы. Я — лицо должностное. Пароходы-то не идут. А делов от меня и казенное имущество никто не принимает.

К л и м о в. А она?

З а х а р ы ч. Дочь, Юлька. На ту сторону собиралась ехать, да поломалось все.

Ю л ь к а. Я сама себе хозяйка.

К л и м о в. Давно, отец, на Волге живешь?

З а х а р ы ч. И-их! В Волге родился. Мамаша бредень тянула, когда в тяжестях была, в воде и приключилась оказия.

К л и м о в. Ну-ка, отец, присядь поближе. Разговор военный и сугубо секретный.

З а х а р ы ч (Юльке). Отойди в сторону.

К л и м о в. Она не мешает. Волгу хорошо, говоришь, знаешь? Мост перекинуть надо, чтобы дивизия моя прошла.

З а х а р ы ч. Мо-ост? Через коренную не протянешь. Матерьялу много надо. Да и времени немец не даст. (Ворчливо.) Через Волгу — мост… Не через канаву, чать…

К л и м о в (встал). А я думал — большую помощь ты нам оказать можешь.

З а х а р ы ч. Да ведь это… Да ведь что не так присоветую сам же первый расстреляешь…

К л и м о в (кричит в сторону катера). Товарищ Земцов!

Подходит  З е м ц о в.

Ну? Докладывай решение.

З е м ц о в. Не знаю, что делать, товарищ полковник!

К л и м о в. Сколько времени надо, чтобы понтон через Волгу протянуть?

З е м ц о в. Невозможно через всю, товарищ полковник. Широко.

З а х а р ы ч. А зачем тебе через всю? До острова понтон, или как бишь его, а с острова на тот берег мостки можно перекинуть. Место одно подходящее знаю. Мелко и быстряк не так крутит.

К л и м о в. Ну вот, видишь, и помощник тебе… Действуй, отец! Показывай место, где мостки строить.

З а х а р ы ч. А на работу сколько?

К л и м о в. Ночь.

З а х а р ы ч. Но-очь? Да я раньше за одну ночь еле-еле успевал перемет раскинуть.

К л и м о в. А теперь вместе с моими инженерами мозгами пораскинешь — мост построите.

З а х а р ы ч (соображая). Ночь… Я, конечно, постараюсь, но не ручаюсь…

Захарыч и Земцов ушли.

К л и м о в (Юльке). А вы теперь куда?

Ю л ь к а. Куда глаза глядят.

К л и м о в. Сейчас — на меня.

Ю л ь к а. Нет, не на вас — на Волгу. (Вдруг.) Зачем они пришли?

К л и м о в. Чтобы умереть на чужой земле. (Пауза.) Улица Революции далеко отсюда?

Ю л ь к а. Рядом. Только у немцев она.

К л и м о в. Сынишка у меня там.

Ю л ь к а. Всех разбросало… Мне… куда?

К л и м о в. На мост, отцу, саперам помогать. Дивизия моя идет. Сейчас — мост, только мост…

С о к о л (кричит). Товарищ полковник! Товарищ полковник!

К л и м о в. Ну?

С о к о л. Сосед слева приказал передать что…

Ушли. Входит  ж е н щ и н а. Она ведет за руки  д в о и х  д е т е й.

Ж е н щ и н а (остановилась на обрывистом берегу). Гри-и-ша-а!.. Гриша-а-а!

Становится почти темно. На Волге горит нефть.

З а н а в е с

 

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

КАРТИНА ВТОРАЯ

Левый берег Волги. Ночь. Спуск на переправочный пункт армии. Виден горящий город. На сцене — ящики с боеприпасами. У спуска на переправу стоит  ч а с о в о й. В неглубокой земляной нише примостилась телефонистка  З о я. Далекая ружейно-пулеметная перестрелка мешается со стуком топоров: на острове идет строительство моста.

Вбегает  С о к о л. Он совершенно измучен.

С о к о л (сбросил шинель). Неужели не пришли?

Ч а с о в о й. Нет, товарищ лейтенант.

С о к о л (тяжело опустился на ящик). Может, просмотрел — мимо прошли?

Ч а с о в о й. Не иголка — дивизия. Полковник раза три подходил. Тоже спрашивал.

С о к о л. Только сейчас с железной дороги я, и там их не видали. Не знаю, как полковнику докладывать. Дал он командующему слово, что на рассвете дивизия в бой вступит. Скоро светать начнет — и ни души…

За сценой голоса.

Не они?

Ч а с о в о й. Насчет парома вашего крик: отобрать собираются. Хорошо, что вы пришли… Измучился я…

С о к о л (вскочил). Кто отбирает? Я, чтобы паром получить, восемнадцать верст верхом скакал.

Входят  к о м е н д а н т  переправы и  д в а  х о з я й с т в е н н и к а.

П е р в ы й  х о з я й с т в е н н и к. Товарищ комендант…

В т о р о й  х о з я й с т в е н н и к. Товарищ комендант…

П е р в ы й  х о з я й с т в е н н и к. Дайте же мне…

В т о р о й  х о з я й с т в е н н и к. Вторые сутки ничего не могу перебросить…

К о м е н д а н т. Тише! Говорите кто-нибудь один!

П е р в ы й  х о з я й с т в е н н и к. Я не могу людей голодными оставить…

В т о р о й  х о з я й с т в е н н и к. У меня ответственность — двести шестьдесят ящиков гранат…

П е р в ы й  х о з я й с т в е н н и к. Вы хотите, чтобы меня расстреляли?

К о м е н д а н т. С ума сойти!.. С фронта — немец, с флангов Волга, а с тыла — интенданты…

П е р в ы й  х о з я й с т в е н н и к (второму). В конце концов, нужно иметь уважение к старшим, товарищ интендант. У меня больше прав на погрузку. Моя часть — гвардейская, а сам я (распахнул шинель) орденоносец.

В т о р о й  х о з я й с т в е н н и к. А я депутат Верховного Совета, если на то пошло. (Быстро-быстро достал из планшета газету.) И… указ о награждении имеется.

К о м е н д а н т. Товарищи! Товарищи, выслушайте же… Полчаса назад немец последнюю баржу с боеприпасами потопил. Дивизия Колосова отрезана, вторые сутки без патронов сидит. Патроны ей доставить не могу.

П е р в ы й  х о з я й с т в е н н и к. Паром пустой стоит.

В т о р о й  х о з я й с т в е н н и к. С десяти вечера. Безобразие!

К о м е н д а н т. Паром предназначен для прибывающей дивизии полковника Климова.

П е р в ы й  х о з я й с т в е н н и к. Пока она прибудет…

С о к о л. Не отдам паром! Нам дивизию переправлять.

П е р в ы й  х о з я й с т в е н н и к. Переправляйте!

В т о р о й  х о з я й с т в е н н и к. Дивизии-то нет?

С о к о л (шагнул вперед). Есть!

В т о р о й  х о з я й с т в е н н и к (осмотрелся по сторонам). Не вижу.

С о к о л (нашелся). Какой же дурак в военное время так дивизию располагает, чтобы ее видно было?

Входит  К л и м о в.

(Облегченно.) Вот и товарищ полковник.

К л и м о в. В чем дело?

К о м е н д а н т. Товарищ полковник, разрешите ваш паром использовать. Луна за облака зашла, рейс сделаем.

К л и м о в. До тех пор, пока не переправится моя дивизия, парома дать не могу.

Комендант и хозяйственники, препираясь между собой, уходят.

(Адъютанту.) Где дивизия?

С о к о л. Нет.

К л и м о в. На станции был?

С о к о л. Только сейчас оттуда.

К л и м о в. И что?

С о к о л. Эшелоны наши еще не прибыли.

К л и м о в. Что начальник станции говорит?

С о к о л. Или мимо проехали, или… под бомбежку попали.

К л и м о в. Что-о?

С о к о л. Вчера с обеда немцы все железнодорожные станции в радиусе ста километров бомбили. (С надеждой.) Или пешком идут.

К л и м о в. «Или, или»!.. За каким же чертом я посылал тебя, если ничего толком сказать не можешь?

З о я. Товарищ полковник, вас к телефону.

Климов уходит в земляную нишу.

Ч а с о в о й. Тяжело, поди, с таким громом служить, а?

С о к о л. Я этот гром на тихую украинскую ночь не променяю. На том берегу как?

Ч а с о в о й. У самой воды бой идет.

С о к о л. Эх, сейчас бы туда дивизию нашу!

К л и м о в (у телефона). Климов у телефона. Слушаю, товарищ сорок шесть. Нет. Не пришла. Не знаю. (Волнуется.) Есть, товарищ сорок шесть. Ясно. Доложить через двадцать минут. Будет исполнено, товарищ сорок шесть. (Положил трубку, достал портсигар, он — пустой.) Сокол, курить!

Вошел  к о м е н д а н т. Следом за ним — х о з я й с т в е н н и к и.

К о м е н д а н т. Товарищ полковник, дивизии вашей еще нет.

С о к о л. Придет.

К о м е н д а н т. Если до рассвета я не подброшу патроны, гранаты, продукты…

С о к о л. Нас это не касается.

Климов ходит взад-вперед, мучительно соображает.

Большая пауза.

К л и м о в (коменданту). Переправляйте боеприпасы!

К о м е н д а н т (кричит). Приступить к погрузке! (Уходит.)

Хозяйственники уходят вслед за комендантом.

С о к о л. Как же так, товарищ полковник, я доставал, верхом на лошади скакал…

К л и м о в. Бери машину, еще раз все дороги на этом берегу обшарь…

Уходит вместе с Соколом.

С двух сторон на сцену вваливаются  к р а с н о а р м е й ц ы. Бойцы, присланные с поручениями на левый берег, стремятся проникнуть на паром. У кого из них мешок за плечами, у кого — термос. Другие бойцы цепочкой грузят ящики с боеприпасами.

Г о л о с а.

— Сторонись!

— Дер-жи-й!..

— Эй, глухари! Бабий базар!

— О-ох!

— Тише, о-о, черт!..

Катят пушку.

З а п е в а л а.

Солдат видит — баба дышит, Рубашонку грудь колышет,

В с е.

Молодая! Э-эх!.. Молодая…

З а п е в а л а.

Черноброва, круглолица, Да в глаза взглянуть боится, Доля злая…

В с е.

Э-эх!.. Доля злая…

Удалились.

Ч а с о в о й (бойцу, который особенно настойчиво пытается проскочить на паром). Куда лезешь! В снаряды немец угодит, утонешь, дурья голова!

Б о е ц  с  г а з е т а м и. Хрен с ней! А приказ не выполнить я не имею права. Газеты свежие везу. (Тихо, словно по секрету.) Тут и про переправу и про часовых написано. На-ко, почитай.

Голос запевалы за сценой:

«Расставались — целовались, Обнимались — миловались До рассвета…»

Все.

Э-эх!.. До рассвета…

Ч а с о в о й (другому бойцу, писарю Гребешкову). Стой! Стой, приказываю!

Г р е б е ш к о в. А ему — можно?

Ч а с о в о й. Газеты он везет. Политическое дело. Или не понимаешь?

Г р е б е ш к о в. А я ордена везу. Моего начальника миной ранило, а я доставить их должен или нет?

Ч а с о в о й (почтительно). Наградные ордена? (Негромко.) А медали есть? Ты приедешь — погляди. Подушкин моя фамилия. Я медалью награжденный. (Громко.) Проходи! (Торжественно.) И это есть лично-политическое дело… (Наседающим бойцам.) Стой! Стой, говорю! Специального назначения посудина. Вооружение доставляет.

Н е с к о л ь к о  б о й ц о в  катят огромную бочку.

Это еще что такое?

П е р в ы й  б о е ц. Али по нежному запаху не чувствуешь? Водка!

Ч а с о в о й. Не могу. Не дозволено.

П е р в ы й  б о е ц. Хы! «Теоретик» мне! Наркомом разрешено, а он: «Не дозволено»!

В т о р о й  б о е ц. Ребята! Тиш-ше!.. Не расколите!.. Не подвергайте смертельной опасности солдатскую радость.

Входят  х о з я й с т в е н н и к и.

П е р в ы й  х о з я й с т в е н н и к (строго). Петров, я же сказал — отставить! Все на погрузку боеприпасов! Убрать бочку!

П е р в ы й  б о е ц. Есть — на погрузку боеприпасов! (Остановился.) Только, товарищ интендант, пусть бочка за-ради бога поблизости находится, на виду.

В т о р о й  б о е ц. Потому как на нее глянешь — силы прибавляются.

П е р в ы й  х о з я й с т в е н н и к. Если силы прибавляются, нехай стоит.

Погрузка продолжается.

В т о р о й  х о з я й с т в е н н и к. Отчаянные! Смотришь и думаешь: куда торопятся люди?

П е р в ы й  х о з я й с т в е н н и к. Будто на свадьбу. Каждый боится опоздать.

В т о р о й  х о з я й с т в е н н и к (первому). Помоги шинель снять — в пот ударило… И рука… О-о!.. Заживать не хочет.

П е р в ы й  х о з я й с т в е н н и к (помогая снять шинель). Гриша, мне на складе крупы не хватило… Выручи до завтра, а я тебе консервов могу одолжить.

В т о р о й  х о з я й с т в е н н и к. Когда мы из-за пшенной крупы дружбу теряли. Степан? Конечно, выручу.

Вбегает  п е р в ы й  б о е ц.

П е р в ы й  б о е ц (второму хозяйственнику). Товарищ интендант! Гвардейцы хлеб наш выбросили, а мясо свое пихают.

П е р в ы й  х о з я й с т в е н н и к. Правильно делают.

В т о р о й  х о з я й с т в е н н и к. Что? Правильно? Я паром достал, а вы — порядки на нем устанавливать?!

П е р в ы й  х о з я й с т в е н н и к. Если бы не мое горло, еще бы неделю сидели.

Входят  к о м е н д а н т  и  Ю л ь к а.

В т о р о й  х о з я й с т в е н н и к. Товарищ комендант!

П е р в ы й  х о з я й с т в е н н и к. Правильно действуют.

К о м е н д а н т. Да бросьте вы ругаться, товарищи. И гранаты, и хлеб, и мясо — все погрузили.

П е р в ы й  х о з я й с т в е н н и к. Тогда разрешите уж и эту… (Показывает на бочку.) Что она тут без закуски делать будет?

К о м е н д а н т. Не возражаю. (Юльке.) Сейчас найду вам полковника Климова. (Ушел.)

Появляются  б о й ц ы.

П е р в ы й  х о з я й с т в е н н и к. Петров! Погрузить бочку.

П е р в ы й  б о е ц. Есть!

Бойцы катят бочку.

Стойте! Такие вещи на руках надо!

З а п е в а л а.

Эх, солдату только б силы, На руках тебя носил бы, Дорогая…

В с е.

Э-эх!.. Дорогая…

Смех. Дружно и осторожно подняли бочку. Ушли.

Входят  К л и м о в  и  С о к о л.

К л и м о в. В чем дело?

Ю л ь к а. Это я к вам.

К л и м о в (всматривается). А… «Куда глаза глядят».

Ю л ь к а. С моста я… От товарища Земцова. Передать он велел, что можно начинать погрузку. Мост строить закончили. А вы, я вижу, и без приглашения грузитесь…

К л и м о в. Да… Хорошо… Значит, вы… Все в порядке, значит?

Ю л ь к а. В порядке! Отец одно твердит: «Уважим полковника! Для  е г о  орлов все сделаем».

К л и м о в. Хорошо. Только дело в том, что… дивизия моя еще не пришла.

Неловкое молчание.

Ю л ь к а. А сына нашли своего?

К л и м о в. Нет, не нашел. Пропал Витька…

Ю л ь к а. Постойте! Его Витькой зовут? Пароход тонул, отец мальчонку спас. Его звали Витькой. Нет, не он… Слыхала я мальчонка говорил: «Папа у меня майор».

К л и м о в (быстро). Полковником я недавно. Что, что он еще говорил?

Ю л ь к а. Про Африку много говорил…

К л и м о в. Он! Витька!

Ю л ь к а. Сказал, что матери у него нет…

К л и м о в. Мой! Мой сын… Где он?

Ю л ь к а. С моряком в город ушел.

Гул самолетов. Свистит бомба. Глухой взрыв.

Ч а с о в о й. Товарищ полковник, паром с бойцами тонет! (Во всю силу легких.) Во-оздух!!..

Вспыхнуло зарево.

Снаряды сейчас рваться на пароме начнут.

К л и м о в. Где лодки?

Вбежал  к о м е н д а н т.

К о м е н д а н т. Лодки на во-о-ду!..

Климов, Юлька, комендант бегом спускаются к Волге. За сценой шум. Начали рваться снаряды.

Ч а с о в о й (наблюдая за паромом). А-а-а!… Уходит! Под воду уходит…

Зарево исчезло.

Всё! Будь ты проклят! Вот служба — хуже пытки. Стой и смотри, как живых людей фашист топит…

З о я (у телефона). Слушаю!.. Слушаю!.. Есть! Как? Как? Повторите!.. Товарищ сорок шесть… Товарищ сорок шесть!..

Связь оборвалась.

(Схватила трубку.) «Урал»! «Урал»!.. (Бросила трубку, плачет.) Товарищ часовой…

Ч а с о в о й. Ложись! Не ровен час — осколок залетит.

З о я (сквозь слезы). Связь оборвалась… Что-то передать хотели…

Ч а с о в о й. А плакать к чему? Перестань! И зачем вас таких набирают!

З о я (плачет). Я… доброво-ольно…

Ч а с о в о й. Одно слово — женщина…

З о я. Лично от командира дивизии две благодарности имею… (Рванулась в сторону.)

Ч а с о в о й. Куда ты?

З о я. Может, это на берегу… Обрыв найду… (Убежала.)

Ч а с о в о й. Эх!..

К о м е н д а н т  ведет под руку писаря  Г р е б е ш к о в а; одной рукой Гребешков прижал к груди маленький чемодан.

К о м е н д а н т. Тонешь, а чемодан не выпускаешь? Если бы я не успел, так бы с барахлом и на дно пошел?

Г р е б е ш к о в. Пошел бы.

Ч а с о в о й. Товарищ комендант, да ведь… это… парень с орденами… Орденов у него много…

К о м е н д а н т (вежливо). Тем более непростительно, товарищ. Орденоносец, а жизнь свою не бережете.

Ч а с о в о й. В чемодане этом ордена…

Г р е б е ш к о в. Туда… ребятам… награды вез. Писарь наградного отдела я… Гребешков…

К о м е н д а н т. Доложу командующему… Молодец!..

Г р е б е ш к о в. Закурить бы…

Входят  Л а в р о в,  К л и м о в,  Ю л ь к а,  Ш е л е с т  и  н е с к о л ь к о  б о й ц о в. Лавров и Климов несут  в т о р о г о  х о з я й с т в е н н и к а.

К л и м о в (Лаврову). Да вы ему голову поднимите, черт возьми! Заходите! Идите первым…

Л а в р о в. Молчите! Без вас знаю.

Положили тяжелораненого.

В т о р о й  х о з я й с т в е н н и к (приподнялся). Степана… спасли? Накладные… у меня в кармане… Возьмите… Макароны… мясо недополучено… (Умирает.)

Ч а с о в о й. Кто это? Неужто тот, что о солдатах такую заботу имел?

Все обнажили головы. Пауза.

Л а в р о в (тихо). Унесите… (Коменданту.) Полковника Климова ко мне.

К л и м о в (докладывает). Командир дивизии полковник Климов.

Ш е л е с т. Комиссар дивизии, старший батальонный комиссар Шелест.

Погибшего уносят.

Л а в р о в. Где дивизия?

К л и м о в. Не знаю.

Л а в р о в. Как вы доложили Военному совету?

К л и м о в. Дивизия прибывает на левый берег в полночь. На рассвете вступает в бой.

Л а в р о в (Климову). Где дивизия?

К л и м о в. Товарищ генерал…

Л а в р о в (присутствующим). Вы свободны.

Все, кроме Лаврова, Климова и Шелеста, уходят.

Ты думаешь, у начальника штаба армии только и работы — твою дивизию разыскивать?

К л и м о в (вспыхнул). Моя дивизия…

Л а в р о в. Я не разрешал говорить вам, полковник Климов.

К л и м о в. Виноват.

Л а в р о в. Командующий седьмые сутки глаз не смыкает. Я штаб из-за тебя бросил. Да не дай бог, что-нибудь с командующим случится… Кто его в первую очередь обязан заменить?

К л и м о в. Вы.

Л а в р о в. Так что же, по-твоему, начальник штаба армии — боевой заместитель командующего или курьер?

К л и м о в. Получив приказ Военного совета прибыть на рекогносцировку местности, я оставил дивизию на начальника штаба полковника Жилина.

Л а в р о в. Что такое начальник штаба? Ты — хозяин. Ты отвечаешь.

К л и м о в. Вы же сами сказали: начштаба — это первый боевой заместитель командира.

Л а в р о в (смутился). Ну… да. (Резко.) Хороший начальник штаба, а не тряпка какая-нибудь. (Короткая пауза.) Человека посылал?

К л и м о в. Дивизия на станцию не приходила. Немцы всю вторую половину вчерашнего дня бомбили подходящие резервы.

Л а в р о в. Мы все тылы оголили. На западной окраине бой идет, а вот на одном участке немец к Волге рвется, остановить нечем. (С трудом сдерживает себя.) Вы понимаете, что значит сейчас для нас свежая дивизия? Военный совет приказал установить виновных и радировать Верховному главнокомандующему.

К л и м о в. Виноват я.

Ш е л е с т. И я.

Л а в р о в. Оба хороши.

Голос часового за сценой: «Стой! Кто идет?»

Г о р б о в (его еще не видно). Свои.

К о м е н д а н т. Кто «свои»?

Г о р б о в. А в чем дело?

К о м е н д а н т. Я — комендант переправы.

Г о р б о в. А я — полковник Горбов. По приказанию командующего армией штаб моей бригады прибыл с правого берега.

Л а в р о в. Что, что? Кто там?

Г о р б о в  входит и, увидев Лаврова, замер в положении «смирно».

Кто, говоришь, приказывал? А ну иди сюда!

Г о р б о в. Я… мы… Товарищ генерал-майор, разрешите доложить…

Л а в р о в. Говори.

Г о р б о в. Три свежих полка противник на нас бросил… Комиссар бригады убит… Начальник штаба тяжело ранен. Документы, штаб… я сюда перевез…

Л а в р о в (спокойно). Ты считаешь, что если бригада будет драться с фашистами на правом берегу, а ты со штабом будешь сидеть здесь, на левом, тебе удастся выполнить поставленную перед тобой задачу?

Г о р б о в. Несомненно. Сейчас наладим радиосвязь…

Л а в р о в (взорвался). Шкуру спасаешь? Командующий армией в сорока метрах от немца сидит, а ты… в дезертиры?..

Вошел  в т о р о й  с в я з н о й.

В т о р о й  с в я з н о й. Товарищи командиры, полковника нашего тут не видали?

Л а в р о в. Что такое? Какого полковника? Кто ты? Из какой дивизии?

В т о р о й  с в я з н о й. Красноармеец Лукьянов. Из бригады полковника Горбова.

Л а в р о в. Зачем здесь?

В т о р о й  с в я з н о й. Связной первого батальона. В штаб бригады меня послали. На том берегу целый час штаб искал, сказали — сюда он переехал.

Л а в р о в. Где ваш батальон?

В т о р о й  с в я з н о й. У самой воды бой ведет. К центральной пристани мы фрицев не подпускаем.

Л а в р о в. Кто боем руководит?

В т о р о й  с в я з н о й. Капитан Дорохов.

Л а в р о в. Скажешь Дорохову: помощь получите. Сейчас ваш штаб будет на том берегу.

У Горбова вырывается вздох облегчения, он хочет что-то сказать, но Лавров опережает его.

Полковник Климов! Принять командование бригадой и восстановить положение. А этого (жест в сторону Горбова) расстрелять перед строем бойцов бригады. О выполнении приказа доложить.

К л и м о в. Есть!

Горбова обезоружили и увели.

Товарищ генерал-майор… У меня же есть свои бойцы. Я с ними с начала войны. Каждого знаю… (Ему очень тяжело.)

Л а в р о в. Военный совет отвечает за всю армию, в том числе и за вашу дивизию. Выполняйте приказание! (Другим тоном.) Выручай, Климов. Восстановишь положение — не забуду. (Пожал руку.) Удачи!

К л и м о в (тихо). Спасибо, товарищ генерал.

Л а в р о в (увидел ящики с боеприпасами). Это что?

Ч а с о в о й. Боеприпасы.

Л а в р о в (коменданту). Вызвать начальника боеснабжения!

К о м е н д а н т. Есть! (Ушел.)

Л а в р о в (часовому). Давно стоишь?

Ч а с о в о й. С вечера.

Л а в р о в. Скучно?

Ч а с о в о й. Привык, товарищ генерал.

Л а в р о в. Вижу, что привык. Ящики от луны блестят, а ты прикрыть не догадаешься…

Входит  к о м е н д а н т.

К о м е н д а н т. Ваше приказание выполнено. Начальник боеснабжения сейчас прибудет.

Л а в р о в (коменданту). Пусть ждет. Покажи, где понтоны ставишь. (Ушел с комендантом.)

Пауза.

К л и м о в (Шелесту). Ну вот, комиссар, и навоевались мы вместе.

Ш е л е с т. Набрось, Сережа, шинель на плечи — ветер какой…

К л и м о в. Все равно теперь…

Ш е л е с т. Ты не очень-то там горячись. Слышишь?

К л и м о в. Прощай… (Обнял Шелеста.)

Ш е л е с т. Я тебя провожу…

Ушли. Входит  З о я.

З о я. Товарищ часовой, что здесь случилось? Полковник сейчас встретился, показалось, будто плачет он.

Ч а с о в о й (отвернувшись.) Знай свое дело!

З о я. А вот я сама обрыв нашла. Связала. Опять со штабом говорить можно…

Входит  н а ч а л ь н и к  б о е п и т а н и я.

Н а ч а л ь н и к  б о е п и т а н и я (часовому, негромко). Где он?

Ч а с о в о й. Приказал здесь дожидаться.

Н а ч а л ь н и к  б о е п и т а н и я. Кричал?

Ч а с о в о й. Все было. Мне так легонько сказал, а вроде как обухом по голове ударил.

Входят  Б у б е н  и  н е с к о л ь к о  б о й ц о в. Среди них Е г о р.

Б у б е н (часовому). Браток, кто здесь «феньками» заведует?

Ч а с о в о й. Какими «феньками»?

Б у б е н. Гранатами Ф-1.

Н а ч а л ь н и к  б о е п и т а н и я. В чем дело?

Б у б е н. Одну тыщу гранат. Паром на наших глазах потонул. Как бога его ждали, пришлось самим плыть.

Н а ч а л ь н и к  б о е п и т а н и я. Требование есть?

Б у б е н. Если бы не требовалось, не приплыли бы.

Н а ч а л ь н и к  б о е п и т а н и я (тщательно рассматривает бумажку. Возвращает Бубну). Не могу! Неразборчиво написано.

Б у б е н. Товарищ начальник, бумажку эту комбат на камнях писал, не в кабинете.

Н а ч а л ь н и к  б о е п и т а н и я. Не мое дело.

Б у б е н. Что же моторку вхолостую гонять? Обстреливает фриц. Гранаты вот так (жест) нужны!

Н а ч а л ь н и к  б о е п и т а н и я (рассматривает бумажку). Не то сто, не то тысяча. И подпись не разберешь. А я за каждый ящик головой отвечаю. Поезжай, оформи как следует, потом говорить будем.

Б у б е н (увидев, что уговоры бесполезны, делает товарищам знак). Ты что же, бюрократ, шутишь? Братва на том берегу без гранат сидит, а ты обратно с голыми руками посылаешь?

Во время скандала, который устраивает Бубен, его друзья быстро таскают ящики к лодке.

Тебе, может быть, на пишущей машинке манифест отпечатать да гербовую печать приложить, писчебумажная твоя душа?

Н а ч а л ь н и к  б о е п и т а н и я. Вы не кричите!

Б у б е н (увидев, что ящиков уже нет). Виноват. Давайте бумажку, я ее как следует оформлю… (Идет.)

Н а ч а л ь н и к  б о е п и т а н и я. А… ящики где?

Б у б е н. Уплыли.

Н а ч а л ь н и к  б о е п и т а н и я. Что-о-о? Тридцать ящиков?

Входят  Л а в р о в  и  к о м е н д а н т.

Л а в р о в. Ага! Убрал! Убрал ящики, говорю, сукин сын! Догадался.

Н а ч а л ь н и к  б о е п и т а н и я. Не убрал! Украли, товарищ генерал.

Л а в р о в. Кто украл? Что украли?

Н а ч а л ь н и к  б о е п и т а н и я. Тридцать ящиков гранат. (Показал на Бубна.) Он! Пока я требование разобрал, они тридцать ящиков погрузили и увезли.

Л а в р о в. Долго бумажки читаешь. (Коменданту.) Подобрать хорошего парня. (Начальнику боепитания.) А тебе другую работу дам, где бумажки читать не придется. Передать хозяйство. (Бубну.) Ты склад ограбил?

Б у б е н. Я, товарищ генерал.

Л а в р о в. Сколько ящиков взял?

Б у б е н. Не знаю. Пока я тут оформлял… (жест), ребята погрузили.

Л а в р о в. Почему сам за боеприпасами приехал?

Б у б е н. Не могу я, товарищ генерал, спокойно смотреть! На моих глазах фриц две баржи и паром потопил.

Л а в р о в. А тебя что, мины не берут?

Б у б е н. Берут не берут, а гранаты доставлю.

Л а в р о в. Доставишь?

Б у б е н. Доставлю.

Л а в р о в. Сорок штук возьмешь себе, остальные доставишь батальону Дорохова. Найдешь его у центральной пристани. Распределишь гранаты — в штаб армии ко мне явишься…

Б у б е н. Есть!

Лавров ушел. Начальник боепитания — за ним.

Толковый генерал!

Ч а с о в о й. Доставал, доставал — и при пустом интересе остался.

Б у б е н. Что я, воровать приехал? Так и думал — снабдить всю армию.

Ч а с о в о й. В штаб наказывал прийти. Определенно награждение последует: у нас тут, в Сталинграде, тому, кто не растеряется, жить можно.

Входит  Ю л ь к а.

Ю л ь к а. Яша!

Б у б е н. Юлька! Каким ветром тебя сюда?

Входит  Е г о р. Бубен помрачнел.

Ю л ь к а. Яша! Егор рассказал: под начальством он у тебя…

Б у б е н. А-а… Понимаю. (Официально, Егору.) Почему не уехали?

Е г о р. Товарищ старшина второй статьи, баркас с гранатами я отправил, а моторная лодка стоит, как приказали. Вас дожидается…

Ю л ь к а. Встретились мы с ним…

Б у б е н. Ненадолго. (Егору.) Поехали!

Ю л ь к а. Яша, разреши Егору остаться… Я его на своей лодке подвезу. Можно? На десять минут…

Б у б е н. Не могу…

Ю л ь к а. На пять… На три минуты… Проститься… только.

Бубен резко повернулся, ушел.

(Смотрит вслед Бубну.) Что с ним?

Е г о р. Приглянулась ты ему. (Хочет обнять.)

Ю л ь к а (отстраняясь). Подожди. Ты что же, добровольно в армию пошел? Или мобилизовали?

Е г о р. Немцы к пристани прорвались, когда я со станками возился. Батальон бойцов у завода «Баррикады» оборону занял — я под начальство этого моряка попал. Все документы у меня забрали. Красноармеец теперь я.

Ю л ь к а. А в городе как?

Е г о р. Прет фашист, ничем его сдержать не могут. Боюсь, к рассвету всех нас в Волгу сбросит.

Ю л ь к а. Да ты что!..

Е г о р. Ты поближе к этому берегу держись, чтоб не потеряться нам в случае чего. Может быть, выберусь я. Попроси Бубна, пусть отпустит он меня. Уедем.

Ю л ь к а. Да ты что — за кого меня считаешь. Никуда я из Сталинграда не поеду.

Входит  С о к о л, за ним — г р у п п а  б о й ц о в  дивизии Климова. Среди них  К у д р о в,  Ф а р м а н о в,  А н д р е й.

Пришло подкрепление. Смотри, Егор! А ты говоришь…

Юлька и Егор уходят.

С о к о л. Вот и тут можно, сюда проходите. Кудров! Фатах!.. Черти! Мы уж и надежду потеряли…

К у д р о в. Воды бы питьевой, товарищ лейтенант.

С о к о л. Вода — рядом. Сейчас комдиву о вас доложу. Умрет от радости. (Кричит кому-то.) Спичек не зажигать!

На правом берегу вспыхнул новый очаг пожара. Бойцы замерли.

К у д р о в. Вот это полыхает! Как там живые люди не задохнутся? Ад кромешный…

А н д р е й. Пропал мой город. Наш квартал горит…

К у д р о в. Вот это — война. Крутом гудёт. Это же… мать его, фрица, свободно убить могут…

А н д р е й. Небо как раскалилось. Плесни на него водой — лопнет…

К у д р о в. Волга-матушка!..

Входит полковник  Ж и л и н.

Ж и л и н. Сидите, товарищи, отдыхайте. (Соколу.) Где же полковник Климов?

С о к о л. Я пошел вас встречать — он тут оставался. Сейчас найдем. Ищет вас где-нибудь.

Ж и л и н (показывая бойцам на горящий город). Страшно?

К у д р о в. А ты как думаешь?

Ж и л и н. Давно в армии, товарищ боец?

К у д р о в. Пятьдесят семь дён.

Ж и л и н. А не знаете, как нужно командиру отвечать.

К у д р о в. Почему не знаем? Больно хорошо знаем. Мудрости в том особой не имеется.

Ж и л и н. Делаю вам замечание.

К у д р о в. А ты кто будешь-то?

Ж и л и н. Не «ты», а «вы», товарищ красноармеец! Я начальник штаба дивизии, полковник Жилин.

К у д р о в. Начальник штаба? Виноват. (Встал, пошел.)

Ж и л и н. Вернитесь! Смирно!

Кудров козырнул, щелкнул каблуками.

Вот так. Чем занимались до войны?

К у д р о в. Охотник. В тайге вырос.

Ж и л и н. Охотник, а с оружием обращаться не умеете. Возьмите винтовку, как положено. Фамилия?

К у д р о в. Кудров.

Ж и л и н. А почему, товарищ Кудров, хромаешь? Ноги натер? Переобуйся. Портянки переверни.

Ушел с Соколом.

К у д р о в. Тоже хороший командир. Такие ранги имеет, а с нашим братом о портянках разговор ведет.

Ф а р м а н о в. Пазар… (Кивает в сторону горящего Сталинграда.) Там есть пазар…

К у д р о в. Базар? Ты, Фатах, отдаешь отчет своим словам или нет? Какой к черту базар, — в огне все!

Ф а р м а н о в. Пазар… Немес… Фриц-собака… Огонь…

К у д р о в. Вон ты о чем… Пожар! Пожар не уймешь. Всю Волгу вылить — не хватит.

Ч а с о в о й. Вы огнем любоваться бросьте. Еще наглядитесь. Подкрепляйтесь, ежели есть чем…

К у д р о в. Это верно. Доставай, Фатах, сухари, селедка там… Шестьдесят верст пешком без передыху отмахали — не шутка.

Ф а р м а н о в. Моя не хочет… Страшно!.. Кушать не хотим…

А н д р е й (Кудрову). Потерпи. Сейчас комдив придет — переправляться будем…

Ч а с о в о й. Не хотел при лейтенанте говорить ребята: не дождетесь вы комдива своего.

Б о й ц ы. Почему?

— Что случилось?

— Убит?

Ч а с о в о й. На ту сторону его генерал направил, потому как, вас не дождавшись, вручили ему другую партию. Бригаду в бой повел.

К у д р о в. А… мы?

Ч а с о в о й. Невозможно было ждать. Фрицы к Волге лезут. Пока тут стою, на моих глазах немец три баржи и паром потопил. А ребят потонуло сколько!.. Горе!

К у д р о в. Как хотите, братцы, а я чистую рубаху надену…

Входят  Ш е л е с т,  Ж и л и н,  С о к о л.

Ш е л е с т. Где вы пропадали, полковник?

Ж и л и н. К узловой подъехали — «юнкерсы» налетели. Эшелоны, которые для нас приготовили, разбомбило. А начальник станции других не давал. Пять часов с ним скандалил. Пришлось — пешим маршем.

Ш е л е с т. Отставших нет?

Ж и л и н. Нет.

Ш е л е с т. Здравствуйте, товарищи!

Б о й ц ы. Здравствуйте, товарищ комиссар!

Ж и л и н. Как же без комдива?

Ш е л е с т. Сейчас узнаем. (Зое.) «Урал». Хозяина. (Взял трубку телефона.) Товарищ сорок шесть, докладывает Шелест. Прибыли. Да… Да…

К у д р о в. Верно ты, Фатах, сказал. Ничего в глотку не лезет. (Соколу.) Товарищ лейтенант, цигарку бы свернуть да затянуться до самого сердца.

Ш е л е с т (Соколу). Скажите, чтоб тише. (В трубку телефона.) Ясно. Будет сделано, товарищ сорок шесть. (Положил трубку.) Приказано немедленно переправляться.

Ж и л и н. Как?

Ш е л е с т (Зое). Вызовите строительство моста.

З о я. Даю.

Ш е л е с т. Климову спасибо скажи: все для переправы подготовил. (Взял трубку.) Земцов? Можно переправлять? Встречай. Выходим… (Положил трубку.) По приказанию командующего армией первый наш полк переправляется немедленно, прорывается к немцам в тыл, отвлекает от берега часть сил противника и помогает полковнику Климову закрепиться на берегу. С первым полком иду я.

Ж и л и н (Соколу). Лейтенант, стройте бойцов.

С о к о л. Есть. Стано-о-вись!..

Гул самолетов. Над Волгой повисла ракета.

Ш е л е с т. Немец мост ищет. Эх, сейчас бы хорошего стрелка!

Кудров вскинул винтовку, выстрел. Ракета погасла.

Кто стрелял?

К у д р о в. Я, Афанасий Кудров.

Ж и л и н. Молодец! Получишь снайперскую винтовку. Будешь Волгу в темноте держать.

К у д р о в. Скажи, чтобы скорее тащили, а я пока из этой постараюсь.

Взрыв бомбы. Зарево близкого пожара. Вбегает  к о м е н д а н т.

К о м е н д а н т. Товарищ комиссар, мост горит!..

Входят  З а х а р ы ч  и  Ю л ь к а.

З а х а р ы ч. Доложить прибыли, что мост мы закончили.

Ш е л е с т. А он горит!

З а х а р ы ч. Хрен с ним. Для того и строили, чтоб горел.

Ш е л е с т (Юльке). Он что? Пьян?

З а х а р ы ч. Нахлебался водички, она в градус и ударила.

Ю л ь к а. Горит фальшивый мост — отца выдумка. Немец бомбу сбросил — не попал. А ребята сами фальшивый мост подожгли.

Ш е л е с т (в восторге). Старик! Эх, старик! Как только увижу полковника Климова… медаль будешь иметь! (Бойцам.) Товарищи! У центральной пристани идет рукопашный бой. Полковник Климов ждет нас… (Захарычу.) Веди на мост!

З а н а в е с

 

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ

КАРТИНА ТРЕТЬЯ

Улица. В глубине сцены виден большой дом. На переднем плане кусок стены — все, что уцелело от квартиры. На полу разбитая мебель, тряпье, камни, земля — следы разорвавшихся мин и снарядов. Немцы обстреливают стену из пулемета и, уверенные в том, что за стеной нет ни одного живого бойца, с криками идут в атаку. Раздается команда: «Огонь!» Из-под обломков мебели поднимаются бойцы под командой  Б у б н а:  А н д р е й,  К у д р о в,  Е г о р  и  д р у г и е. Швырнув в сторону немцев гранаты, они скрываются за стеной. Слышны шум и крики немцев.

Б у б е н (негромко). Огонь!..

А н д р е й. Нету больше…

Б у б е н. Врешь!

Из-за стены падает ручная граната.

Ложись!

К у д р о в. Сволочь! (Подполз, схватил гранату. Хотел швырнуть обратно — задержался.)

Б у б е н. Бросай!

К у д р о в. Записка к ней привязана.

Б у б е н. А ну… (Прочитал записку.) Ультиматум.

Е г о р. Читай.

Б у б е н (читает). «Полковник Климов послал вас на верную смерть, вы попали в окружение, и мы пять суток беспощадно истребляем вас…»

А н д р е й. Ребята, фриц хочет, чтобы мы пощады попросили.

К у д р о в. Об том не сказано.

Б у б е н (читает). «Мы даем вам три минуты подумать. В городе не осталось ни одного живого советского бойца. Полковник Климов сдался в плен немецкому командованию…» (В сторону немцев.) Брешешь, сука!

Е г о р. Дальше-то… дальше что?

Б у б е н. «…У вас нет патронов, хлеба, воды, поэтому бросай оружие и… (замялся) переходи наша сторона…»

К у д р о в. Как, как?

Б у б е н. Эх!.. (Ищет гранату.)

А н д р е й. Патронов бы, товарищ старшина второй статьи, для ответа.

Б у б е н. Штыками ответим! Беги в соседние окопы. Бумажку комиссару передай. Доложишь: в живых осталось восемь человек. Отбиваться нечем. Но не сдадимся. Понял?

А н д р е й. Понял.

Б у б е н. Крой… Подожди!.. Скажешь, что мы… (Махнул рукой.) Ладно… Беги…

А н д р е й. Понятно, товарищ старшина второй статьи. (Ушел.)

Голос за сценой: «Немецкий командований ожидает еще один минут!»

К у д р о в (немцам). Подумать дай, дура-лошадь!

Б у б е н. Посмотри, — может, у кого-нибудь хоть одна граната осталась.

Б о е ц. Нету.

Б у б е н. Погорячились. Без «феньки» помирать скушно…

К у д р о в. Виноват, братцы, виноват… (Достает из-под половицы что-то завернутое в одеяло). Имеются три штуки…

Е г о р. Хозяйственный мужик! И на войне с запасом.

К у д р о в. Запас хлеба не просит…

За сценой снова шум. Немцы кричат: «Немецкий командований больше не может ждать».

А нам не к спеху…

Б у б е н (торопливо разворачивает сверток). Запеленал, будто дитёнка…

Близкие крики. Бубен и Кудров бросают в немцев гранаты. Взрывы. Тишина.

К у д р о в. Вот те «переходи наша сторона».

За стеной слышны немецкий говор, крики, команда.

Ф а р м а н о в. Товарищ командир, за спиной у нас… Ой, сколько их!..

Е г о р. Этих не остановишь…

Б у б е н (встал). Штыки у всех?

Б о й ц ы. Имеются.

Б у б е н. Сбрасывай барахло, чтобы в пот не ударило. (Сбросил шинель, остался в тельняшке, надел бескозырку.)

Бойцы также готовятся к неравному бою.

Кто письма не успел отправить? Давай сюда!..

Кудров, Фарманов и еще один боец отдают ему свернутые треугольниками письма. Бубен прячет письма под камень.

К у д р о в. Когда-нибудь наши будут новый дом строить — найдут.

Молча прощаются.

Е г о р (Бубну). А я Юльке ничего не написал.

Б у б е н. Такую девку захватил, черт…

Е г о р. А ты думал: раз Волга впадает в Каспийское море…

Пьяные немцы запели песню.

Б у б е н. Фрицы!! Не пой, сволочь!

Стало тихо. Слышно громкое шипение. Это дает залп наша «Катюша».

(Восторженно.) Не пой, сволочь, когда наша «Катюша» поет. Братцы!.. Полковник жив! Слышите?..

Ф а р м а н о в. «Катюша»!

К у д р о в. Спой, «Катюша», спой, милая, фрицам, чтоб их!..

Разрывы.

Б у б е н. Семь гробов! Гитлеру, Геббельсу, Герингу, Муссолини, Маннергейму, Антонеску…

К у д р о в. Эх, а Риббентропу-то!

Вбежал  А н д р е й  с пулеметными лентами в руках.

Ф а р м а н о в. А-а, фриса домой пошла…

А н д р е й. Живем, братцы!.. (Бубну.) Товарищ старшина второй статьи, комиссар тебя требует.

Б у б е н. Есть идти к комиссару. Кудрову дашь десятка два, ребятам по обойме, остальные — себе. Остаешься за старшего. Понял? Стрелять только в крайнем случае. (Исчез за выступом стены.)

Пауза.

К у д р о в. Затишка, аж страшно…

Е г о р. Эта затишка нам боком выйдет…

А н д р е й. Чего пугаешь? Впервой, что ли?

К у д р о в. А что, ребята, сидим мы тут, любезности с немцами разговариваем, а вдруг и впрямь фриц в городе полный хозяин?

Р а н е н ы й (он лежит в ванне). Рота, за мной! Огонь! Огонь! Т-так!..

Бойцы смотрят друг на друга.

А н д р е й. Кто это?

Е г о р. Остроухов… Раненый. Живой еще…

Р а н е н ы й. Ку-да? Огонь! Ого-онь! Подпускай ближе… За мной!.. (Подражает пулемету.) Та-та-та… Огонь — пли! Огонь — пли!.. Т-так… Мария! Мария-а! (Страшно кричит.) А-а-а!.. Кровь! Уберите кровь!..

К у д р о в. Что ты! Что ты! Нету крови.

Р а н е н ы й. В животе кровь… Кругом кровь…

Пауза.

Ф а р м а н о в. Сколько так сидеть будем?

А н д р е й. Пока приказ не получим.

Е г о р. От кого? Командира полка убило.

К у д р о в. А комиссар на что? Комиссар дивизии с нами.

Ф а р м а н о в. Зачем вперед не идем? Зачем назад не идем? Зачем сидим так?

К у д р о в. Трудно мне с тобой по политическим вопросам разговор вести: не агитатор я. (Внушительно.) А затем сидим, что полк наш имеет первый номер, и потому все опасные дела без него обойтись не могут. Мы вот прорвались в тыл к фрицам, положили их без числа, без счета, а тем временем полковник наш фрицев от воды отпихнул, чтобы им пить нечего было…

Е г о р. А нам — жрать…

К у д р о в (не обращая внимания на реплику Егора). А вот нынче полковник дом этот… Андрей, Домом специалистов, что ли, он зовется?

А н д р е й. Ага.

К у д р о в. Специалистов дом возьмет, мы со своими соединимся, ты враз забудешь, что пять суток в окружении сидел, зубами от голода щелкал.

Ф а р м а н о в. Моя не понимает…

К у д р о в (Егору). А ты, Егор, не суйся, когда человеку положение объясняют.

Е г о р (Андрею). Давай патроны.

А н д р е й. Подучи.

Е г о р. Пять штук? Всего? Я лучше кирпичами буду.

К у д р о в. Злой ты, парень.

А н д р е й. С голоду.

Б о е ц. Со страху.

К у д р о в. А что? Верно! И я со страху злой стал, когда к Волге впервые подошел, пожар увидал.

Б о е ц. Хы! Это что! Вот я намедни натерпелся страху, да! На всю жизнь. Признаться, второй год на фронте, а с фрицами до этого случая встречи не имел. Мое дело было пищу готовить да за кухней следить. Иду как-то с термосом по берегу, смотрю — пленного фрица́ ведут. Такой меня интерес разобрал, иду и на него глазею. Подводят ребята немца к блиндажу, а около блиндажа какой-то дядька дрова колет: фуфайка стеганая на нем, шапка каракулевая, а брови нахмуренные. Невзрачный, одним словом, на вид человек. Подбежал я к нему, за рукав дергаю, кричу: «Папаша, бросай работу, пленного фрица ведут! Глядь, какого пымали!» Повернулся он к фрицу лицом, ребята конвойные руки по швам и докладывают: так и так, что делать с фрицем? Он говорит: «Фрица — на допрос, а этого, — на меня показывает, — на передовую. Ему, я вижу, на фрицев охота поглядеть». Вот я и попал…

К у д р о в. Кто же это был-то?

Б о е ц. Сам командующий армией.

К у д р о в. Ну?

Б о е ц. Вот те и «ну»!

А н д р е й. Какой же он из себя?

Б о е ц. Описать невозможно. Потому как от страху у меня все тогда в глазах помутнело.

Бойцы смеются. Их смех отрывистый, короткий: видно, нервы у всех предельно напряжены.

К у д р о в. Гляжу на эту семейную кровать и своих вспоминаю. И такая злоба у меня к фрицу является, что бил бы его живого и мертвого, сволоча…

Е г о р. Чудо будет, если спасут нас…

К у д р о в. А ты в чудеса верь! На земле чудеса бывают.

Е г о р. Какие?

К у д р о в. Да вот хоша бы: кто смерти боится, того, говорят и воротами придавит.

Ф а р м а н о в (быстро). Зачем сказал так?

К у д р о в. Ага! Понял! Ты на меня, Фатах, не обижайся, я — человек лесной, откровенный. Гляжу на тебя и думаю: ты, поди, до войны такой арап был, пробу негде ставить. А тут дурачком прикидываешься: «Моя не понимает».

Ф а р м а н о в. Моя не понимает.

К у д р о в. Врешь! Ты все понимаешь! Хлеб — понимаешь? Вода понимаешь?

Ф а р м а н о в. Мой домой Андижан хотим… Мой дом хорош есть… Солнце много. Чайхана… Жена Жахар. Плов. Барашек. Абрикос, виноград много есть… (Другим тоном.) Здесь хлеб нет… Табак нет. Немес стреляет. Наш не хочет так… Моя жить хотим…

К у д р о в. Живи… (Негромко напевает.)

Бежал бродяга с Сахалина Сибирской дальней стороной…

(Пауза.) А ты думаешь, я домой не хочу? В тайгу родную. Думаешь, у меня по глухим лесам, по тишине душа не истосковалась?.. Хорошо у нас в тайге, красиво. Особливо утром. Пройдет дождь и будто серебра на дерева́ навесит… Изумрудными каменьями роса горит. Каких только птах у нас нет! Иную простым глазом не различишь, а зальется… и-их! Выйдешь утречком, глянешь на мир — божья благодать! Крикнешь: «А-га-га!» А леший тебе в ответ: «У-го-го!»

Немцы дают очередь из пулемета.

Е г о р. Тише, черт!..

А н д р е й. Рассказывай, рассказывай, Кудров! Я с фрицев глаз не спускаю. Пугни их еще разок… У тебя у самого голос, как у лешего.

К у д р о в. А воздух какой! Захлебнешься! Чистый! Он, как здоровая кровь, силу в себе имеет. (Другим тоном.) А жрать здорово хочется. Охоты нет говорить. Не могу рассказывать.

Ф а р м а н о в. Зачем война? Зачем немес-фашист пришел?

К у д р о в. Плов твой узбекский жрать, жену твою Жахару мучить.

Фарманов вскочил, застонал.

А-а, понимаешь? Пришел фриц наш хлеб жрать, на наших постелях спать, наших баб портить.

Ф а р м а н о в. У-у-у! (Как всегда в минуты сильного волнения не находя русских слов, произносит проклятия в адрес немцев на узбекском языке.) Пусть только подойдет к моей жене фриц-собака!

К у д р о в. Зубами скрипишь? Гордый ты человек, Фатах, а на настоящую драку неспособный.

Ф а р м а н о в. Фатах — трус?

К у д р о в. Этого не скажу. Ты зубами заскрипел, когда я правду о фрицах сказал. Значит, не накипело в твоем нутре, ежели злоба твоя, как искра на ветру, вспыхнет и опять погаснет… (Быстро вскинул винтовку, выстрелил.) Пятьдесят седьмой. (Вынул стреляную гильзу, рассматривает ее.) А у меня вот с каждым часом злость на фашистов все больше и больше. Оттого и промаха не знаю… (Достал из кармана пригоршню стреляных гильз.) Как до сотни догоню, в партейные буду подаваться. Слово себе такое дал.

Ф а р м а н о в. Учи Фатаха так стрелять. Учи… Как ты, снайпер будем…

А н д р е й.

Снайпер с девушкой встречался Очень осторожно, Только раз поцеловал Из пяти возможных…

К у д р о в. Веселый ты, Андрейка! Ты кем до войны-то, слышь, был?

А н д р е й. Тут, в Сталинграде, живописцем работал.

К у д р о в. Это что же — инженером, вроде?

А н д р е й. Не-е, мастер по жилищному строительству. Оштукатурят строители квартиру и меня приглашают. Прихожу и соображаю: какой же ей нарядный вид придать, чтобы людям не скучно жить было? Приправлю стены «синим камнем», медным купоросом, значит, и начну расписывать. Эх!.. Потом женился…

К у д р о в. Была не была?

А н д р е й. Нюра моя модельщицей работала в литейном цеху, тоже художественная работа… Приятно жили! Она работает, я работаю. Вечером встретимся, идем в кино, в театр. Оба смеяться любили. Я иной раз так насмеюсь — на работу выходить не могу. Сколько раз бюллетень брал. Ей-богу!

Бойцы смеются.

Эх, Нюра, Нюра!.. (отвернулся.)

К у д р о в. Ничего, Андрюша, встретитесь…

А н д р е й. Может быть, не встретимся, может, повстречаемся… (Достал из-под разрушенного пола гармонь, наигрывает, поет.)

Может быть, не встретимся, Может повстречаемся, Может, все забудется В горький час беды. Все равно, хорошая, Выйди, попрощаемся, Мне дорога дальняя Сквозь огонь и дым. Выживу, не выживу, Что со мною станется, Не к добру загадывать, Сердце бередить. Может, не доехать мне До последней станции, Может, посчастливится — Буду невредим…

К у д р о в. Пой! Пой, Андрюша!

Бойцы настороженно следят за немцами и в то же время слушают песню.

А н д р е й.

Выйди, моя милая, В сад, где пахнет вишнями, Встретим зорьку алую Мы в последний раз. Разве, моя милая, На земле мы лишние, Что двенадцать месяцев Смотрит смерть на нас?..

Пауза.

К у д р о в. И на самом деле: выходит, русский на земле лишний, а он фриц, — не лишний!

Е г о р. Размечтались! Смотри…

Андрей бросается к пулемету.

К у д р о в. Стой! Погоди, не стреляй!

Ф а р м а н о в. Кто бежит?

К у д р о в. Мальчонка какой-то… Из большого дома выскочил к нам, верно, перебежать хочет…

Б о е ц. Снимут его гады сейчас.

А н д р е й. Кудров, прикрывай его огнем… Я — из пулемета…

Стреляют. Вбегает  В и т ь к а. Он грязный, оборванный.

Ранен?

Витька падает, его окружают бойцы.

Е г о р. Испугался он только. О камни поцарапался.

Б о е ц. Посчастливилось парню.

А н д р е й. Ты чей?

В и т ь к а. Это вас так мало?

К у д р о в. А тебе много надо?

В и т ь к а, Кто у вас командир?

А н д р е й. Зачем тебе?

В и т ь к а. Доложить обстановку.

Бойцы смеются.

А н д р е й. Стратег. Отдышись сначала!

В и т ь к а. А вам в тот дом надо? Ага?

А н д р е й. Больно любопытный…

В и т ь к а. А чего же! Тут вы не пройдете! Оборону ихнюю не перегрызешь… Я вам другой ход покажу. Тут кругом фашисты все заминировали, а вон там, где детплощадка была, не успели. Если будете слушать мои приказания, мы из детской площадки ворвемся.

Бойцы смеются.

К у д р о в. Ну, ты даешь жизни! Где ты, паря, раньше был? Давно бы мы в твоем доме на постелях спали. Жизнь, Фатах!

Входит  Б у б е н.

Б у б е н. Почему стреляли? (Увидал Витьку.) Витька!

В и т ь к а. Дядя Яша!

Б у б е н. С неба свалился?

В и т ь к а. Дядя Яша, фашисты минометы на крышу вытаскивают. По вас стрелять хотят…

Б у б е н. Ясно. С земли не взяли, с неба хотят. Кудров, наблюдать за крышей! (Витьке.) Много немцев там?

В и т ь к а. Целый гарнизон. Тыщи две.

Б у б е н. Придется зарываться в землю. (Витьке.) Идем к комиссару.

Ушел с Витькой.

К у д р о в. От горшка два вершка, а разговор генерала имеет.

Бойцы наблюдают за домом.

А н д р е й. Эх, сейчас бы какой-нибудь художественной пищи, вроде… сухаря. Когда я на Юго-Западном воевал, трофеи мы однажды немецкие взяли: эрзац — сливочное масло. Коробочка золотом отделана, ключик для раскупорки — чисто, аккуратно. Снимешь крышку, а там… пусто! Запах один.

К у д р о в. То есть это как же?

А н д р е й. Очень просто. Такой масляный дух идет, что голова кружится. Садятся фрицы в кружок, макают хлеб в запах и рубают почем зря…

К у д р о в. Ну ты скажи!.. И надолго хватает?

А н д р е й. Пока фрицы новое село не разграбят и настоящего масла не наворуют.

Е г о р. Брось сказки, тошно! У людей от голода судорога, а ты клоуна из себя строишь.

К у д р о в. А по мне, Андрюша, сейчас русских щей бы…

А н д р е й. Ложка есть… (Вынул из-за голенища металлическую ложку.)

Е г о р. Не выбраться нам, братцы! Какой бой без оружия!

А н д р е й. У солдата всегда есть личное оружие. (Поднял руку с ложкой.) Во!

К у д р о в. Ложка!

А н д р е й. Это не ложка.

К у д р о в. А что же?

А н д р е й. Пулемет — знаете, что такое?

Г о л о с а. Знаем.

А н д р е й. Миномет?

Г о л о с а. Знаем.

А н д р е й. Пулемет, миномет, а это — «ложка-кашемёт», или, как по-научному, ЛК-42 — «ложка-кашемёт образца 1942 года».

Г о л о с а. Вот черт!

— Придумает же!

А н д р е й. Как и всякое оружие, «ложка-кашемёт» состоит из трех основных частей: едало, стебель едала и держало. Едало представляет собой углубление яйцевидной формы, при помощи которого пища вводится в организм человека. Стебель едала… (показывает на черенок) имеет ребро жесткости и два боевых уступа.

Г о л о с а. Мать честная!

— В сам деле оружия!

А н д р е й. Стебель едала служит для соединения едала с держалом. Держало имеет вид расширенной металлической пластинки и служит для прихвата средним, указательным и большим пальцем правой руки, согласно уставу.

Бойцы смеются.

(Егору.) Ты чего, Егор, скис, мешаешь ребятам с веселой душой смерть принять?

Входят  Ш е л е с т,  Б у б е н  и  В и т ь к а.

Ш е л е с т. Здравствуйте, товарищи!

Б о й ц ы. Здравствуйте, товарищ комиссар!

А н д р е й. Есть нечего, товарищ комиссар, так баснями себя тешим.

Ш е л е с т. Дело неплохое.

Свистит мина, взрыв.

А н д р е й. Не бойся, братцы, это немцы по нас пока пристрелку делают. Фатах, под стенку не ложись — обвалится.

Ш е л е с т. Пока немцы сделают пристрелку, стемнеет. Ночью они стрелять не будут. Ночь наша. Товарищ Бубен! Будем брать штурмом Дом специалистов.

Ф а р м а н о в (Кудрову). Говори комиссару!.. Зачем штурм? За Волгу уходить надо.

Шелест слышит эти слова, но не подает виду.

К у д р о в. За Волгой от одного срама жизнь не в радость станет.

Ш е л е с т. Правильно, товарищ Кудров! За Волгой для нас земли нет. Нам или жить, или умирать — здесь, в Сталинграде. (Фарманову.) А вы… когда соединимся с нашими товарищами, разрешаю вам переправиться на левый берег. В госпиталь. В тыл. Санитаром. А сейчас отдайте мне свою винтовку.

Ф а р м а н о в (вскочил). Моя не дает! Моя немес бьет! Моя госпиталь не хочет!

Ш е л е с т. Товарищ красноармеец, отдайте винтовку, а сами берите мой автомат.

Фарманов стоит, широко раскрыв глаза.

Мне штык нужен.

Ф а р м а н о в (схватил автомат). Хорош есть! Спасибо. Клянусь здоровьем матери, Фарманов не будет трусом.

В и т ь к а. Стрелять умеешь?

К у д р о в. А ты?

В и т ь к а. Я-то умею. Я двух фашистов убил. Я их, гадов, до самой смерти теперь буду убивать.

К у д р о в. Следует, Витька.

В и т ь к а. Меня за Волгу три раза отправляли, а я убегал. (Шелесту.) Товарищ комиссар, прикажите мне любой приказ.

К у д р о в. Стратег!

Ш е л е с т. Товарищи! К нам в гости пришел сын нашего комдива. Вот он.

Б о й ц ы. Полковника нашего?

— Отчаянный!

— Братва, качать его!

В и т ь к а. Не надо. Вы подбросите, а немцы из пулемета в меня попадут…

К у д р о в. Говорю — стратег!

Ш е л е с т. Мы его качать будем, когда отцу целым и невредимым доставим.

Б о й ц ы. Доставим!

Ш е л е с т. Товарищи! Пять суток мы не имеем связи с дивизией. Но вы знаете, что полковник Климов отшвырнул фашистов от Волги и ведет бой за соединение с нами. Немцы укрепились в Доме специалистов и мешают нашему соединению. Поможем нашим друзьям, ворвемся в этот дом, который отделяет нас от боевых товарищей. Фашисты прислали нам ультиматум. Нам предлагают сдаться. Нам обещают пощаду. Но мы не сдаемся. И не сдадимся!

А н д р е й. Не сдадимся, товарищ старший батальонный комиссар!

Ш е л е с т. Товарищ Бубен, последние патроны отдаем вам. Будете поддерживать штурм. Ваша группа идет последней. Мы будем действовать оттуда. Пойдем с одними штыками. Прорвемся, товарищи! Начало штурма — красная ракета.

Б у б е н. Понятно.

Ш е л е с т. А Виктор нас поведет. Только от меня ни на шаг. Оружие тебе не дам, чтобы легче по камням было ползти.

В и т ь к а. Без оружия меня скорее убьют. Я без нагана не пойду.

Ш е л е с т (обнял Витьку). Ну ладно, дам наган. Идем! (Бойцам.) Не прощаюсь…

К у д р о в. Увидимся, товарищ комиссар!

Шелест, Витька ушли.

Е г о р (тихо поет).

Извела меня кручина, Подколодная змея…

В с е (подхватывают).

Догорай, гори, моя лучина, Догорю с тобой и я.

К у д р о в. Господи! До чего же помирать неохота! Кончится война, приеду я лет через пять в Сталинград и у школы, где подбил первый немецкий танк, литр водки выпью. Потом пойду на вокзал, где сжег второй танк…

А н д р е й. Не дойдешь: пьяный будешь, тебя милиционер задержит.

К у д р о в. Вот и хорошо! Скажу: «Браток, доведи до вокзала, я там второй фрицевский танк спалил, давай вместе второй литр разопьем».

Б о е ц. И что за война! Один дом, и никак его не отобьешь!

А н д р е й (неожиданно вскакивает). Чуть не раздавил. Смотри!

К у д р о в. Музыкальная скрипка… Дай погляжу. (Осторожно берет скрипку.) Ты скажи! Легкая, как перышко, а уцелела… (Тронул пальцами струну.)

Ф а р м а н о в. Часы так… бум… бум…

Скрипка пошла по рукам. Бойцы бережно рассматривают инструмент. Вдруг раздается пронзительный крик раненого, который лежит в ванне: «Пристрелите! Пристрелите меня!»

Пауза.

Е г о р. Яша, просьба у меня одна к тебе есть. Исполнишь?

Б у б е н. Говори…

Е г о р. Юлька мне карточку свою подарила. Возьми.

Б у б е н. Зачем?

Е г о р. Чувствую, не увидеть мне ее больше…

Б у б е н. Ну и дурак…

Е г о р. Возьми.

Б у б е н (берет фотокарточку). Давай, сберегу. А после боя морду тебе набью за хлюпкое настроение…

Вспыхнула ракета.

Внимание! Начало штурма. Приготовиться! Все по местам. Кто струсит и побежит — пристрелю! Смелый на всю жизнь другом останется.

А н д р е й. У солдата, как у живописца, все под рукой должно быть. Мазнул — и все в порядке!

Крики «ура» бойцов, штурмующих дом.

К у д р о в. Фатах, Фатах, не копошись, не копошись, спокойность надо иметь…

Ф а р м а н о в. Наши пошли!

Б у б е н. Огонь!

К у д р о в. Фатах! Видишь, из окошка пулемет сечет наших. А ну!

Ф а р м а н о в. А ну!.. (Стреляет из автомата.)

К у д р о в. Наши у дома почти. Мальчонка впереди…

А н д р е й. Мины немец ложит… Эх, как ложит, сволочь! Убит кто-то…

К у д р о в. Комиссар упал…

А н д р е й. Не разговаривай. Бей!

К у д р о в. Бью.

Б о е ц. Комиссар убит, ребята!

К у д р о в (в сторону соседних окопов). Ребята! Комиссар убит!!.

По цепи передаются эти страшные слова.

Б у б е н. Комиссара вынести надо. Кто добровольно?

Г о л о с а  б о й ц о в. Я!

— Меня пошлите!

— Разрешите, товарищ командир!

Б у б е н. Щуплого надо и сильного…

Ф а р м а н о в (шагнул вперед). Я.

Б у б е н. Ползи!

Фарманов исчез за стеной.

К у д р о в. Хорошо ползет. Хорошо…

Б о е ц. Мальчишка в подвал прыгнул.

К у д р о в. Фатах до комиссара добрался…

А н д р е й. К нам возвращается…

Б у б е н. Вторая группа пошла. Огонь не прекращать!

К у д р о в. Убиты… Нет… Ползут… (Андрею.) Бей! Пол-зут… Ах, Фатах!.. Фаташка, дорогой!..

Б у б е н (кричит Фарманову). Голову не поднимай! Эх, неопытность!..

К у д р о в. Фатах! Поднажми, Фатах!

Фарманов подползает все ближе и ближе, и, когда до него остается несколько метров, бойцы во главе с Бубном, не сговариваясь, выскакивают из-за стены, бросаются на помощь Фарманову, втаскивают окровавленных и обессилевших  Ф а т а х а  и  Ш е л е с т а.

Простреленный ты весь, Фатах…

Ш е л е с т. Бубен, веди… ребят… Дом взять!.. (Упал.)

Б у б е н. Егор! Ты лучше всех нас эти развалины знаешь. Умри, но прорвись! Доставить комиссара в штаб. Доложишь, что и как… Жив останешься — Юльке привет. Прощай…

Е г о р. Прости, если я тебя чем…

Уносит  Ш е л е с т а.

Б у б е н. Андрей, останешься здесь с пулеметом. Смотри, чтобы фрицы в спину нам не ударили. В дом ворвемся, прикроем тебя, приползешь… Фатаха принесешь. За мной!

Бубен и бойцы ушли.

А н д р е й. Фатах, чем мне помочь тебе? Кровью ты весь истекаешь.

Ф а р м а н о в. Моя жить хочет… Моя фашист убивать хочет… Хочешь смотреть, какой Фатах Фарманов есть?.. Хочешь? (Схватил автомат, пополз за товарищами.) Там товарищи мои, знаешь?

Крики «ура». Перестрелка.

А н д р е й. Фатах, милый! В дом наши ворвались!

Ф а р м а н о в. Сил у меня нет, умираем.

А н д р е й (вскочил). Фатах, наши в доме! Ура!

Выстрел. Андрей падает.

Ф а р м а н о в. Андрей… Зачем так?.. Андрей!

Крики немцев.

Собака немес! Спина бить хочешь! (Дает очередь из автомата.) С песнями, товарищ, умираем! Фриц, знаешь! (Теряя силы, отбивается от наседающих немцев.)

Автомат замолчал: кончились патроны.

Патрон нет, кинжал нет, — камень есть… Фатах не будет трусом! (Схватил камень, подбегает к окну.)

Крики «ура».

Наша дом вошла! Наша… (Повернулся лицом к приближающемуся врагу.) Меня убивай, мала польза будешь… (В восторге кричит что-то по-узбекски, а затем по-русски.) Бубен — хорош! Комиссар хорош! Кудров — хорош! Советска народ — хорош! (Сраженный пулей, повис на подоконнике.)

Е г о р  втаскивает  Ш е л е с т а. Увидев убитых Андрея и Фарманова, бросается к ним.

Е г о р. Андрей! Андрей! Фатах, что с тобой? Ранен? А меня… немцы не пропустили… Сюда они ползут… Близко… (Мечется.) Куда же мне?

За стеной крики немцев, отрывистая команда.

Товарищ комиссар! Товарищ комиссар! Разрешите, я — в дом… Потом за вами приду… К нашим разрешите…

Ш е л е с т. Иди, товарищ, спасайся…

Егор убежал за стену. Пулеметная очередь. Егор вбегает обратно, ищет, куда ему спрятаться, прижимается к камням. Близко слышны голоса гитлеровцев. На сцену врывается  Т а у б е. Он осматривает убитых бойцов, обращается к кому-то за кулисы на немецком языке. Зовущий жест.

Вбегает  Х е н н е с.

Т а у б е. Герр обер-лейтенант, входите: никого нет.

Х е н н е с. Но я видел своими глазами, сюда кто-то вбежал.

Т а у б е. Вам показалось, герр обер-лейтенант.

Х е н н е с. Проверить!

Таубе стреляет из автомата в трупы Андрея, Фатаха и целится в Егора. Егор вскочил — Хеннес отпрянул назад.

Е г о р. Не убивайте! (Поднял руки.)

Х е н н е с. Черт вас возьми! Я говорил!

Т а у б е. Виноват. (Целится в Егора.)

Е г о р. Не убивайте!

Х е н н е с. Отставить! (Егору.) Где есть остальной зольдат?

Е г о р. Н-нет… никого…

Х е н н е с. А вы? Почему вы здесь?

Е г о р. Комиссара… мне велели отнести.

Х е н н е с (живо). Комиссар! Кто есть комиссар? Это! Это?

Егор молчит.

Хеннес выходит из себя, отдает приказание на немецком языке Таубе. Таубе наводит на Егора автомат.

Шелест стонет.

(Егору.) Это?

Е г о р. Да…

Ш е л е с т. Сволочь!

Х е н н е с. Сколько здесь было русских? Я жду…

Е г о р. Тринадцать.

Шелест стонет.

Х е н н е с. Зачем так? Поднять его!

Ш е л е с т. Я… сам… (С трудом встал, опирается о выступ стены.)

Х е н н е с. Господин комиссар, я хочу беседовать с вами. Где есть штаб полковника Климова?

Ш е л е с т. От меня вы ничего не услышите.

Х е н н е с (Егору). Русский зольдат, мы оставляем вас живой. Вы можете сказать, где есть штаб полковника Климова?

Е г о р. Да…

Ш е л е с т. Это не русский!

Х е н н е с. Покажите комиссару, что делает русский, когда перестает быть инструментом. Таубе, дайте русскому зольдату автомат.

Е г о р. Господин офицер… Я… я…

Х е н н е с (показал на Шелеста). Стреляй!

Предатель не может поднять автомат, его руки трясутся. За стеной крики «ура». В Доме специалистов идет гранатный бой.

Ш е л е с т. Вот мои солдаты! Русские!.. В доме… Я слышу тебя, Бубен, слышу! (Падает.)

З а н а в е с

 

ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

КАРТИНА ЧЕТВЕРТАЯ

Командный пункт Климова — бетонная труба-туннель. Место, где помещается сам Климов, отгорожено плащ-палатками. Справа от зрителей — небольшой стол. Слева — широкая двуспальная кровать. На столе несколько телефонов. В углу пристроился т е л е ф о н и с т. Он не отрывает трубку от уха. Стены туннеля серые, мрачные — освещаются фронтовыми «молниями» — лампами, сделанными из снарядных гильз. На кровати, укрывшись шинелью, спит  З о я.  К л и м о в  разговаривает по телефону.

К л и м о в. «Фиалка»… «Фиалка»… Дорохов? Климов. Докладывай. Жмет? Держись! Терпи, говорю. До «свадьбы» пятнадцать минут осталось. Что-нибудь придумаю. Да. Подкрепленье? Получил. Много. Орлы! Тебе — в первую очередь… А пока от меня помощи ждешь, ты сам Зорину помоги. (Положил трубку.) Хоть бы с полсотни боевых ребят… (Взял трубку первого телефона.) Зорин! Свяжись с Дороховым…

Входит  С о к о л.

С о к о л. Товарищ полковник, ваше приказание выполнено. Начштаба сейчас будет.

К л и м о в. Что там?

С о к о л. Подкоп заканчивают. Такой подземный ход под Дом специалистов подрыли — вся наша дивизия разместиться может. Полторы тонны взрывчатки подтащили. Взрыв будет! Ни одного фрица в живых не останется!

К л и м о в. Беги к артиллеристам. Как только услышат взрыв, по ориентирам четыре и шесть — заградительный огонь.

С о к о л. Есть! (Ушел.)

К л и м о в (телефонисту). Подполковника Гончарова.

Т е л е ф о н и с т. Есть! «Ландыш»! «Ландыш»! Я — «Пол-литра». «Пол-литра», говорю, вызывает…

К л и м о в. Какой «пол-литра»? Что за позывной, черт возьми!

Т е л е ф о н и с т. Опять сбился, товарищ полковник! Позывной на эти дни чудной дали: «палитра» какая-то! А что это такое, никто не объяснил. Такого и слова-то нет, наверно.

К л и м о в. Есть такое слово. А не узнал, что оно означает, плохой солдат.

Т е л е ф о н и с т (в трубку). «Ландыш»! «Ландыш»! (Протянул трубку.)

К л и м о в. «Ландыш»! Почему не отвечаешь? Мина у блиндажа разорвалась? Обрыв? Связал? Молодец! Как твоя фамилия? Ерохин? Давай, Ерохин, хозяина. Климов. Чем порадуешь, Гончаров?.. Что? Повтори… Гончаров… (Бросил трубку.) Радист!

Р а д и с т  высунулся из-за плащ-палатки: «Слушаю».

Лови позывные Гончарова. Телефонная связь оборвалась. Гончарова давай…

Входит  Ж и л и н.

Ж и л и н. Что с Гончаровым?

К л и м о в. Черт знает… Недоброе что-то. Доложить не успел. Дежурный! Проволочную связь с Гончаровым.

Голос дежурного: «Есть!»

Закончили?

Ж и л и н. В подкопе спички гаснут, воздуха не хватает. Саперы задыхаются, а работают.

Голос радиста за плащ-палаткой: «Буря», я — «Дождь». «Буря», я — «Дождь». Ты слышишь? Ты слышишь? «Буря», я — «Дождь», «Буря», я — «Дождь»… Перехожу на прием… Не отвечает Гончаров, товарищ полковник. Питание у них вышло или передатчик миной разбило — не иначе. Радист у них мировой».

К л и м о в. Давай еще раз. (Жилину.) Если Гончаров не выдержит, значит, подготовка к взрыву Дома специалистов насмарку.

Перестрелка. Вбегает  С к в о р ц о в.

С к в о р ц о в. Товарищ полковник!.. Офицер связи… младший лейтенант Скворцов… (Качнулся, но усилием воли заставил себя стоять.) От Гончарова… КП полка окружен. Немцы сняли боевое охранение. Прошли наше минное поле… (Опустился на кровать.)

К л и м о в. Что?

Скворцов хочет встать.

Сидите!

С к в о р ц о в. Бой… Подполковник приказал… Артогонь по КП. Эх, ребята!.. (Упал.)

Ж и л и н. Мертв.

К л и м о в. Кто минировал участок Гончарова?

Ж и л и н. Инженер Земцов.

К л и м о в. Ко мне Земцова!

Ж и л и н. Есть (Ушел.)

К л и м о в (телефонисту). Минбат! (Взял трубку.) Пшенов? Огонь по КП Гончарова. Да! Да! Давай!

Входит  С о к о л. Бойцы уносят Скворцова.

Сокол, лети к соседу слева. Пусть демонстрируют наступление, чтобы отвлечь силы немцев от Гончарова.

С о к о л. Ясно, товарищ полковник. (Ушел.)

Т е л е ф о н и с т (радостно). Товарищ полковник, есть! Скорее!

К л и м о в. «Ландыш»? Гончаров? Жив? Ну, ну…

Входят  Ж и л и н  и  З е м ц о в.

Лезут? Силы подбросили? Ага… ага… Держись! Держись! (Положил трубку телефона, обратил внимание на газету, которой накрыт стол, читает вслух.) «В Уфе открылся новый родильный дом». (Улыбается.) Родятся ребятки. (Военинженеру, неожиданно строго.) Ты какого же черта такие мины ставишь, по которым немцы пешком ходят? Проверить лично и доложить фамилии виновных! Так и знай: Гончаров погибнет — тебя первого расстреляю.

З е м ц о в. Есть! Слушаю. Разрешите идти? (Ушел.)

Ж и л и н. Что у Гончарова?

К л и м о в. Держится. Из Дома специалистов прямой наводкой по нему бьют. Скорее взрывать надо.

Ж и л и н. Осталось вынуть несколько кубометров земли.

К л и м о в. Саперам помочь! Всех, кто есть в штабе, на помощь саперам!

Жилин ушел. Входит  р а д и с т.

Р а д и с т. Радиограмма из штаба армии.

К л и м о в (читает). «Немедленно высылайте боевое донесение». Радируй: будет!

Р а д и с т. Есть! (Ушел.)

К л и м о в (телефонисту). Поднимай Зойку, а сам беги, саперам помогай!

Т е л е ф о н и с т (снимает со спящей девушки шинель). Будить страшно. Как спит… Ишь, губами чмокает, улыбается…

К л и м о в. Не трогай. Иди… Я сам…

Телефонист ушел. Климов осторожно накрыл девушку шинелью.

С о к о л (входит). Товарищ полковник, комендант переправы и лодочник просят разрешения войти.

К л и м о в. Давай.

С о к о л. Входите!

Входят  к о м е н д а н т  п е р е п р а в ы  и  З а х а р ы ч.

З а х а р ы ч (без предисловий, Климову). Ну не безобразие, ты скажи?

К о м е н д а н т. Товарищ полковник…

З а х а р ы ч (коменданту). Погоди! (Климову.) Я опосля вчерашнего боя всех раненых не могу на ту сторону перекинуть, люди на глазах мрут, а он… этот… Отдай, вишь, ему эти две лодки.

К о м е н д а н т. Товарищ полковник, мне надо переправить с того берега сто сорок ящиков гранат, двести пятьдесят ящиков патронов.

З а х а р ы ч. Тебе патроны, а у меня люди кровью истекают. Не дам!

Климов на секундочку задумался.

К л и м о в (Захарычу). Ты перевезешь на тот берег всех раненых.

З а х а р ы ч. Слушаюсь.

К л и м о в (коменданту). А ты с того берега доставишь сюда все, что положено. (Захарычу.) Отвечаешь за каждого человека. (Коменданту.) За каждый патрон. Отсюда все лодки загружать ранеными, оттуда — боеприпасами. Ясно?

З а х а р ы ч. Мудро, ерша те в бок. И порожних рейсов не будет.

К о м е н д а н т (виновато улыбнувшись). Мозга за мозгу, товарищ полковник, зашла, такой ерунды не могли сообразить.

Захарыч и комендант уходят. Входит  Ж и л и н.

К л и м о в. Почему до сих пор не отправляешь в штаб армии боевое донесение?

Ж и л и н. Написано.

К л и м о в. Читай!

Ж и л и н (читает). «В результате пятидневных боев соединиться с отрезанным первым полком не удалось. К исходу сегодняшнего дня противник несколько раз пытался сбросить дивизию в Волгу. Все атаки отбиты, но дивизия понесла большие потери и в данный момент является небоеспособной. Прошу Военный совет оказать поддержку людьми или немедленно отвести дивизию на отдых.

К л и м о в. А название почему не указал?

Ж и л и н. Название — чего?

К л и м о в. Дома отдыха для дивизии.

Ж и л и н (обиженно). Это боевое донесение, товарищ полковник!

К л и м о в. Жалобная книга. (Разрывает донесение.)

Ж и л и н. Я не понимаю…

К л и м о в. Что же, черт тебя возьми! Через три минуты дом штурмовать, а ты бумагу слезами мочишь? Принимал участие в разработке плана операции, а теперь хвостом виляешь?

Ж и л и н. План был составлен вчера. Со вчерашнего дня дивизия непрерывно ведет бой. Она потеряла две трети своего состава. Я буду говорить откровенно, Сергей Васильевич! Я привык говорить правду. Потеря отрезанного полка для нас с тобой очевидна.

К л и м о в. Полк в тыл к немцам послал я. Дальше?

Ж и л и н. Эта потеря…

К л и м о в. Крови пролито много. Знаю. Но задачу, поставленную командующим, я выполнил? Заданный рубеж держу? Короче — что ты предлагаешь?

Ж и л и н. Объяснить Военному совету всю серьезность обстановки, доказать, что полоса земли, на которой мы висим, не имеет ни стратегического, ни тактического значения, и просить разрешения вывести уцелевшие полки дивизии на доформирование. Они заслужили это большой кровью.

К л и м о в. А победа разве поцелуями дается?

Ж и л и н. До победы надо дожить.

К л и м о в. И ты смеешь, полковник, бросая город на растерзание фашистскому зверю, говорить о жизни?

Жилин порывается что-то сказать.

Молчи! Ты думаешь, наши бойцы меньше нас с тобой любят жизнь? Ради жизни они стоят и будут стоять здесь насмерть.

Ж и л и н. Если бы эти красивые слова прибавили нам тысячу бойцов…

К л и м о в (горячо). Ту самую тысячу, которую мы потеряли из-за того, что дивизии с ходу пришлось вступить в бой.

Ж и л и н. Я тридцать лет в армии и позволю себе напомнить, что если к началу выполнения боевой задачи командир лишается более половины своего состава, он обязан пересмотреть план операции или приступить к осуществлению последней только с санкции высшего начальства.

К л и м о в. Ты предлагаешь бежать?

Ж и л и н. Это крайности. Ты знаешь, дивизия находится в чрезвычайно тяжелом положении. Но ты не подозреваешь, насколько это положение катастрофично. В полку Зорина — девяносто восемь штыков. У Гончарова — сто тридцать штыков. Пульбат Дорохова почти весь выведен из строя. Полки истекают кровью. Всякой нагрузке есть предел.

К л и м о в. Ты — математик. Ты подсчитал все: сколько потеряли, где, когда, чего… А я не математик. Я — командир дивизии. За пять дней боев моя дивизия стала в пять раз меньше. Но я знаю: каждый боец сегодня дерется за троих, а завтра будет драться за пятерых. Ты видел офицера связи? Он вбежал в блиндаж почти мертвым, но он заставил себя жить еще одну минуту, чтобы выполнить приказ. Я плохой математик. Я плохой и командир. Я доверил тебе дивизию на железной дороге. Я доложил командующему. Я верил, что полки не задержит в дороге никакая сила, а ты побоялся расстрелять двух мерзавцев на железной дороге… Ты знаешь, чего это нам стоит? Если бы ты опоздал на час, немцы не подошли бы к заводу. Если бы ты опоздал на два часа, мы не отдали бы им площадь. Если бы ты опоздал на три часа, мы вгрызлись бы в землю у самой воды и удержали бы ее, потеряв десяток бойцов. Но ты опоздал на пять часов! За это время немцы прошли площадь, укрепились в Доме специалистов и пятые сутки поливают нас оттуда огнем. Это тоже математика?

Ж и л и н. Плохая математика в результате плохой тактики.

К л и м о в (вскипел). Тактика? (Схватил обрывки боевого донесения.) Эта?

Жилин порывается что-то сказать.

Молчи! Пока ты сочинял свою хваленую «тактику» хоронил дивизию, вымаливал разрешение переправиться на левый берег, сто тридцать бойцов Гончарова отбили восемь атак, сожгли одиннадцать немецких танков и сорвали новое наступление врага. Вот моя тактика!

На лице Жилина растерянность.

Все! Пиши!

Жилин пишет.

Рубеж будет удержан. Настроение бодрое.

Ж и л и н (бросая карандаш). Но это же неправда!

К л и м о в. Твою правду можешь доложить Военному совету. Разрешаю.

Вошел  р а д и с т.

Р а д и с т. Штаб армии. Опять насчет боевого донесения.

Климов берет бумажку, которую только что писал Жилин, и уходит с радистом за плащ-палатку. Голос Климова: «Рубеж будет удержан. Настроение бодрое. В пополнении не нуждаемся. Зашифровывай…»

Голос радиста: «Двадцать два. Сорок три. Двадцать девять. Одиннадцать. Сорок семь. Пятьдесят три. Двадцать шесть. Двадцать восемь».

Ж и л и н. Я тридцать лет в армии…

Голос радиста: «Готово, все».

Голос Климова из-за плащ-палатки: «Подожди… Полковник, ты свою правду зашифровывать будешь или открыто передашь — пусть немцы послушают?»

Жилин выхватывает пистолет, подносит его к виску.

З о я (вскочила с постели, кричит). Товарищ полковник!

Вбегает  К л и м о в.

К л и м о в. Что такое? (Увидел у Жилина пистолет, выхватил оружие. Зое.) Молодец! (Держит на ладони пистолет.) ТТ, образца тысяча девятьсот тридцать восьмого года. А какого образца дурак ты, полковник? (Короткая пауза). Положи на стол партийный билет!

Ж и л и н. Вы не имеете права…

К л и м о в. Я командир дивизии и не привык повторять или отменять своих приказаний.

Жилин кладет партбилет.

После боя получишь. Если… заслужишь… (Горячо.) Если бы ты сейчас убил себя, я бы второй раз расстрелял тебя за то, что в такую минуту ты оставляешь дивизию без начальника штаба.

Ж и л и н (просветлел). Сергей Васильевич!..

Вбегает  С о к о л.

С о к о л. Товарищ полковник, к взрыву все готово. Тол заложили. Вашего приказания ждут.

К л и м о в (возвращает оружие Жилину). Непосредственное руководство операцией по захвату Дома специалистов поручаю тебе. Отдавай приказание!

Ж и л и н. Есть! (Соколу.) Красную ракету в зенит!

С о к о л. Есть! (Ушел.)

Ж и л и н. Сергей Васильевич…

К л и м о в. После боя… после боя…

Ж и л и н (горячо). Я считаю своим долгом…

К л и м о в. И о долгах, старина, после. Рассчитаемся… (Телефонистке.) Давай, Зойка, командиров полков. По очереди…

Жилин секунду стоит, не зная, что ему делать, потом решительно выходит из блиндажа.

З о я (вызывает). Говорите, товарищ полковник!

К л и м о в. «Фиалка»? Дорохов, начинаем «свадьбу». (У другого телефона.) «Ромашка»? Начинаем «свадьбу». (У третьего телефона.) «Василек»? Начинаем «свадьбу». (У четвертого телефона.) «Ландыш»! «Ландыш»? «Чайная роза», черт возьми! Гончаров, начинаем… (Положил трубку.) Пусть фрицы этот букет понюхают… (Зое.) Выспалась?

З о я. Ага.

К л и м о в. Чтобы тебе не мешали, я всех из штаба выпроводил. Мертвая тишина была.

З о я (улыбнулась). Да, тихо…

Голос Сокола за сценой: «Сюда… Сюда!..»

Вбегает  С о к о л.

С о к о л. Товарищ полковник! Саперы бикфордов шнур зажгли, через пять минут взрыв — а… тут…

К л и м о в. Ну?

С о к о л (обернувшись в сторону входа, кричит). Сюда!

К л и м о в. Кто там?

С о к о л (задыхаясь от быстрого бега). Снайпер… из окружения. От комиссара, товарища Шелеста.

Вбегает  К у д р о в. Его трудно узнать. Шинель изорвана в клочья. Голова перевязана. В руках винтовка.

К у д р о в. Разрешите…

К л и м о в. Как фамилия?

К у д р о в. Афанасий Кудров.

К л и м о в. Откуда?

К у д р о в. Товарищ полковник, немцев в доме — тыщи… Прижали было нас… Ну да моряк у нас есть. Нами командует вместо комиссара. Яшка Бубен. Дает немцам жизни. Бой, одним словом, мы ведем…

К л и м о в. А комиссар? Комиссар где?

К у д р о в. Не приносили разве? Ранило его тяжко. Моряк решил… Приказал Егору… такой с нами был… через немцев прорваться… к вам доставить… Не был?

К л и м о в. Нет.

К у д р о в. Обоих, значит… А мне приказано сказать… Ворвались мы в дом.

К л и м о в (вскочил). Что?

К у д р о в. Девять человек. Угол у фрицев отбили. Держим! Час держим. И ребята сказали: «Беги, Кудров, за подмогой. Беги, а мы будем драться до тех пор, пока не останется у нас ни силы, ни крови, ни воздуха в легких».

К л и м о в (Зое). Саперный! (Взял трубку.) Холодов? Сколько минут осталось до «свадьбы»? (Положил трубку, подошел к схеме.) Откуда, с какой стороны в дом ворвались?

К у д р о в. Не разбираюсь.

К л и м о в (торопливо). Это — Волга. Здесь — мы. Это — Дом специалистов. Вы находились… вот… Около какой стены сейчас твои товарищи находятся?

К у д р о в. Со стороны детплощадки мы нагрянули. Ищи, ежели нарисована.

К л и м о в. Ясно.

К у д р о в. Мальчонка нас провел… (Вдруг.) Товарищ полковник… так это же… сын же ваш! Витька! Господи! Забыл! Письмо наказал вам передать. (Передает записку.) Товарищ полковник, выручать их надо! Дом захватить. Дом возьмем — легче жить станет.

К л и м о в (с трудом сдерживая волнение). Товарищ Кудров! Дом мы возьмем. Взорвем и возьмем.

К у д р о в. Верно! Чтобы всех фрицев… Сколько они нам крови испортили… (Спохватился.) Погоди! То есть как это — взорвать. А ребята? Товарищ полковник, ребята как же?

К л и м о в. Удастся — спасем…

К у д р о в. Выходит, они… Комиссара мы потеряли. Андрея нет… Фатах-азиятец — светлая душа… И этих?.. Всех… Один я, значит, в живых останусь… (Тяжело опустился на край кровати.)

К л и м о в (Зое). Отведите товарища в санчасть.

К у д р о в (встал). Нет! С ними хочу смерть принять… (Резко повернулся, направляется к выходу.)

К л и м о в (строго). Товарищ красноармеец!

К у д р о в (остановился). Это… как же? Как же это? А без динамита, грудью вперед, штыками выручить смелости не хватает?!

К л и м о в. Я приказал — санчасть.

Кудров, ругаясь, уходит. Зоя — за ним.

(Развернул письмо сына, читает.) «Папа, милый! Целую тебя крепко-крепко. Писать больше некогда. Твой сын Виктор Сергеевич Климов». (Повторяет.) «Писать больше некогда»… Это он писал… Его рука… Его подпись… (Поцеловал записку.) Девять человек своих и тысячи немцев… Потерять девять бойцов сегодня или завтра потерять дивизию?..

Упал на кровать вниз лицом. Вбегает  С о к о л.

С о к о л (восторженно). Товарищ полковник! Две минуты осталось! Штабисты гранатами запаслись, тоже взрыва ждут. Вот сейчас из фрицев перья посыпятся!..

К л и м о в. Николай… Коля, свои в доме… Девять человек… С ними Витька мой…

С о к о л (ошеломлен). Наши? Ваш? Товарищ полковник! Так еще полторы минуты осталось… Я успею добежать… Саперы оборвут шнур… (Делает движение.)

К л и м о в. Отставить!

С о к о л. Погибнут они!

К л и м о в. Отставить! (Через борьбу.) Беги! Колька… Беги!

С о к о л. Есть!

К л и м о в. Стой! (Ему очень тяжело.) Чего стоишь? Беги!

Сокол стремглав убегает.

Я сказал «отставить» и не предупредил полки… Они ждут взрыва… Они готовы к штурму… (Схватил трубку телефона, опустил ее.) А если Сокол не успеет добежать и взрыв произойдет раньше? А я дам приказ не идти на штурм! (Отдернул занавеску, скрывавшую план города.) Дом специалистов… Выход на площадь… Железная дорога… Западная окраина города… Потом я выгоняю противника в степь, на простор… Девять человек своих и тысячи немцев. Потерять девять бойцов сегодня или завтра потерять дивизию? Только так… Только так… Прощайте, дорогие! (Выбежал из блиндажа.)

Доносится его голос: «Сокол, назад!»

(Вошел.) Одна минута… Только одна минута… Держись, Климов! Пережить одну минуту, а дальше все пойдет хорошо… (Медленно отсчитывает вслух секунды.) Раз, два, семь… Одиннадцать, шестнадцать… Почему нет Сокола?.. (Догадался.) Да, я его тогда… (У телефона.) Холодов? Сокол у тебя? (Кричит.) Гони его! Взорвать дом! Взорвать!

Вбегает Зоя, плачет.

З о я. Товарищ полковник, он… он… Кудров…

К л и м о в. Что? Убит?

З о я. Гранат полны руки нахватал, по-матерному обругал, вырвался и убежал…

К л и м о в. Кончится война, мы расстреляем его, Зойка, за бесчеловечное отношение к женщине.

З о я. Зачем вы шутите, товарищ полковник, когда…

Входит возбужденный  Ж и л и н.

Ж и л и н. Сергей Васильевич, я встретил Сокола. Это безрассудно. Зачем ты отменил взрыв?

Глухой взрыв. Климов стремительно выходит из КП.

З о я. Товарищ полковник… Там же его сын… (Плачет.)

Ж и л и н. Сергей Васильевич!! (Выбегает.)

Доносится его крик: «Се-ер-гей!..»

З о я. Неужели нельзя иначе? Я сойду с ума…

Далекие крики «ура». Приглушенная трескотня пулеметов. Входит  К л и м о в. Он без головного убора.

К л и м о в. Гончарова.

З о я (всхлипывая). Вызываю.

К л и м о в (тихо, спокойно). Гончаров? Климов. Ну? Дальше! Ворвались? В доме гранатный бой идет? Передовые группы подходят к площади? Сейчас… Сейчас… (Зое.) Артиллеристов! (Взял трубку.) По пяти штук на трубочку. Отрезать! Да. (Зое.) Перестань всхлипывать. (В телефон.) Не тебе… Ты молодец… (Положил трубку. Зое.) А ты… тоже молодец… Дорохова!

З о я. Даю.

К л и м о в (в трубку). Дорохов? Как дела? Умница. Пленных взяли? Положить их, обезоружить и сюда! А сам замри на этом месте. Понял? Гранат подброшу.

Входит  т е л е ф о н и с т.

Т е л е ф о н и с т (протянул бумажку). Товарищ полковник, от начальника штаба. На КП полка он.

К л и м о в (прочитав). Хорошо! Молодец!

Т е л е ф о н и с т (торжествующе). Узнал я, что такое палитра, товарищ полковник. Доска какая-то, краски на ней художники растирают.

К л и м о в. Молодец. Смени Зойку. Она не выспалась. То и дело глаза закрывает, аж до слез… (Руководит боем.)

Приходят и уходят  с в я з н ы е. Вручают пакеты. Короткие приказания. Часто слышатся слова: «Дом специалистов».

Входит  С о к о л.

(Соколу.) К коменданту штаба. Арест трое суток.

С о к о л. За что?

К л и м о в. Кричал тебе — слыхал?

С о к о л. Слово «Сокол» слыхал, а «назад» не слыхал. Мины… как начали!..

К л и м о в. Дурень! А если бы мы с тобой дивизию погубили?.. (Ушел.)

С о к о л (хотел выйти следом за Климовым, вспомнил, что арестован). Арест! (Зое.) Да если бы наши ребята в доме уцелели, я бы после войны добровольно года на два в тюрьму сел.

Голоса за сценой: «Сюда! Полковник приказал. Осторожно! Тише!»

З о я. Сюда… к нам кого-то несут.

С а н и т а р  и  д в о е  б о й ц о в  вносят  Б у б н а. Тельняшка на нем окровавлена.

С о к о л. Кто?

С а н и т а р. Моряк. Насилу справились… Удержать не могли… вгорячах был. А теперь… помирает…

Б у б е н. Товарищ полковник… Как вы фрицев… За все… А ребят не спасли…

С о к о л (санитару). Врача!

С а н и т а р. Есть! (Ушел.)

Б у б е н. А ребят не спасли… Приподымите меня…

Зоя наклонилась над Бубном.

Кто это? Юлька? (Хочет приподняться.) Последний раз взглянуть… Умираю я… Чувствую… Дышать легче… Прощай, Юлька… Помни Яшку Бубна… Карточку твою мне… Егор подарил… С собой возьму…

З о я. Вы не умрете… Вы будете жить!

Б у б е н. Помнишь, говорил: «Может, мелькнешь на горизонте»? Не довелось… Витька где? Витьку вытащили? (Уронил голову.)

З о я (Соколу). Коля! Вина ему!

Б у б е н. Не надо… Ничего… (Тихо, с трудом поет.)

…Не страшны ему ни горе, ни беда, Ведь ты моряк, Яшка, моряк не плачет…

Входит  в р а ч.

З о я. Товарищ военврач! Спасите его… Спасите… Полковник вас… очень просил… И я вас очень… прошу…

В р а ч (осмотрел Бубна, тихо — Зое). Поздно, девушка.

Вбегает  Е г о р.

Е г о р. Товарищ лейтенант, срочный пакет полковнику Климову. Из штаба армии. Немцы офицера связи подстрелили… Мне приказано донести. От лодочной переправы я бежал…

С о к о л. Давай сюда. Полковника нет. Отнесу.

Б у б е н (приподнялся). Егор!

Е г о р (растерялся). Яша!..

Б у б е н. Живой? Спас? Комиссара спас?

Е г о р. Не смог…

Б у б е н. Где комиссар? Почему не донес? Сюда почему?

Е г о р. Умер он… Почти до лодок его дотащил. Сюда мертвого хотел, да пакет… Связного убили… Бегом приказано…

Б у б е н (горько). Эх, сволочь! Тебе как… как человеку доверил… А ты… шкуру свою…

Е г о р. Не виноват я…

Сокол и Егор уходят.

Б у б е н (собрав последние силы, рванулся). Где комиссар? (Упал, тихо.) Я не прощу ему за комиссара, товарищ полковник… Витька где? Кудров где?.. Юлька!.. (Умирает.)

За сценой голос Климова: «Комендант! До рассвета перевести КП дивизии в подвал Дома специалистов!»

Голос в ответ: «Есть!»

Входят  К л и м о в  и  Ж и л и н.

К л и м о в. А ты, полковник, говоришь, сознанье чуть не потерял. Мы у командующего не одни. В обморок начнем падать — курортов не хватит, а их еще отвоевать надо. (Увидел мертвого Бубна, тихо.) Умер?

З о я. Да.

К л и м о в (всматривается в лицо моряка). Что говорил перед смертью?

В р а ч. О комиссаре… О товарищах… Они все погибли?

К л и м о в. Да.

Вбегает  К у д р о в. Шинель изорвана. Голова забинтована.

Вот единственный от всего полка…

К у д р о в. Товарищ полковник, ваше приказание выполнено… Насчет пленных фрицев…

К л и м о в. Ведите пленных в особый отдел.

К у д р о в. Нету их, товарищ полковник… Они все дорогой померли…

К л и м о в. Что-о?

С а н и т а р. Тише… Человек тут умер…

К у д р о в (увидел Бубна). Яша!.. Яша!.. (Вынул пригоршню стреляных гильз.) Посмотри, сколько я их набил… Теперь сто… Ровно сто… (Гильзы выпали из рук, рассыпались.) Яша, подымись, я вместо тебя лягу… (С криком упал на грудь Бубна.) Я за тебя не прощу!.. Я за Фатаха не прощу!..

К л и м о в (негромко). Встаньте!

Кудров встал.

Товарищи! Дорогой ценой досталась нам сегодняшняя победа. Когда товарищ Бубен, товарищ Кудров и их боевые друзья ворвались в Дом специалистов, они сказали: «Будем биться с врагом до тех пор, пока у нас не останется ни силы, ни крови, ни воздуха в легких». Эти слова, эту клятву мы напишем на знаменах дивизии. (Повернулся к Бубну.) У нас нет цветов, чтобы украсить твою могилу. Но мы клянемся не забыть тот кусок нашей земли, который примет тебя… (Пауза.) Унесите!

Бубна уносят.

(Возвращает Жилину партбилет.) В следующий раз, Григорий Васильевич, такими вещами не разбрасывайся! А за блестящее проведение операции — спасибо!

Ж и л и н. Разрешите приступить к перемещению КП в Дом специалистов?

К л и м о в. Да.

Входит  С о к о л.

С о к о л. Товарищ полковник, пакет.

К л и м о в. Откуда?

С о к о л. Из штаба армии. Офицера связи немцы подстрелили, пакет другой боец принес.

К л и м о в (вскрыл пакет, читает). Что? Приказ на отход? (Жилину.) Читай! (Подошел к карте.)

Ж и л и н (читает). «Сегодня в четыре ноль-ноль отойти с занимаемого вами рубежа, оставить на своем участке боевое охранение и сосредоточиться в овраге «Кривой палец». В шесть ноль-ноль начать операцию за овладение западной частью названного оврага. Военный совет».

К л и м о в (во время чтения ориентируется по карте). Ничего не понимаю! Отходить назад? Лезть в овраг, в капкан к немцам? А то, что отвоевали сегодня? А смерть комиссара? А кровь, которую мы пролили! (Зовет.) Радист!

Вошел  р а д и с т.

Штаб армии.

Радист ушел.

Ж и л и н. Только, умоляю, не горячись…

Радист из-за плащ-палатки: «Товарищ полковник, к аппарату». Климов ушел за плащ-палатку, и оттуда доносится его голос: «Передавай. Товарищ сорок шесть… докладывает Климов. Ваш приказ один сорок один выполнить не могу. Борьба стоила много крови, и если опять…» Радист: «Штаб отвечает». Пауза. Работает телеграфный аппарат. К л и м о в  вышел из-за плащ-палатки, держит в руках бланк с ответом командующего.

Ж и л и н. Что?

К л и м о в (читает). «Не выполнишь приказ — расстреляю».

Ж и л и н. Но это же…

К л и м о в. Пусть так. Все равно — наших могил на левом берегу не будет! (Жилину.) Пиши приказ: через тридцать минут полкам начать отход в указанном направлении. (Пауза.) Где тело моего сына? (Нетвердой походкой выходит.)

З а н а в е с

КАРТИНА ПЯТАЯ

Командный пункт штаба армии — просторная землянка. Стены обиты досками. Слева другое отделение блиндажа. Горит электрический свет. Далекая пулеметная перестрелка. По блиндажу нервно ходит подполковник  Ш а м р а й. Шикарные рыжие усы придают ему бравый вид. А д ъ ю т а н т  к о м а н д а р м а  склеивает карту. Шамрай задевает ее, карта падает со стола.

А д ъ ю т а н т. И чего вы волнуетесь, товарищ подполковник?

Ш а м р а й. На три часа вызывал. Десять минут четвертого, а его нет.

А д ъ ю т а н т. Разве вы у командующего один?

Ш а м р а й (насторожился). Многих вызывает?

А д ъ ю т а н т. К хорошим командирам сам ходит, а кого и вызывает.

Ш а м р а й. Гм… И что же, больше кричит?

А д ъ ю т а н т. Напрасно у вас такое мнение о командующем. Обыкновенный человек. Вот со мной, например, обращение приличное.

Ш а м р а й (воспрянул духом). Люди разрисуют!..

А д ъ ю т а н т. Конечно, если вы за собой вину какую чувствуете…

Ш а м р а й (зашагал снова). Хотя бы уж сразу!

За сценой возмущенный голос Дыбина: «Ты за это головой отвечаешь! С тебя первого за каждого неправдоподобного раненого спрошу! У тебя врачи санитарами руководят или санитары врачами? Почему раненый на поле боя остался? А я знаю. Расследовать этот факт и доложить!»

Входят  Д ы б и н  и  Л а в р о в.

Д ы б и н (Лаврову). Парень в голову ранен, санитары решили возиться не стоит. А он не хочет умирать. Если бы я на него не наткнулся…

Шамрай приветствует генералов, но Дыбин проходит мимо. Лавров, поравнявшись с Шамраем, сочувственно качает головой.

Связь с Климовым есть?

А д ъ ю т а н т. Нет, товарищ командующий.

Д ы б и н. А ты почему не разбудил, когда Быков звонил?

А д ъ ю т а н т. Вы же на пять минут заснули…

Д ы б и н. Так ты что — хочешь, чтобы я навеки уснул? Немцы к Волге лезут, на моей шее петлю стягивают, а он мой предсмертный сон охраняет!

Л а в р о в. Это я приказал не будить вас.

Д ы б и н. Ты? А-а… Заступник… (Адъютанту.) Член Военного совета пришел?

Л а в р о в. Кузьма Акимыч пошел на правый фланг.

Д ы б и н. Он опять отдыхать не ложился?

А д ъ ю т а н т. Нет.

Д ы б и н. Свалится старина. (Адъютанту.) Карту!

Ш а м р а й (лихо стукнув каблуками). Товарищ командующий, подполковник Шамрай прибыл по вашему приказанию.

Д ы б и н. На сколько вчера отошел?

Ш а м р а й. Половину бани отдал.

Д ы б и н. Сегодня?

Ш а м р а й. Всю оставить пришлось.

Д ы б и н. А я предупреждал, что, если ты оставишь баню, твои соседи окажутся под ударом?

Ш а м р а й. Весь день бился!

Д ы б и н. Садись.

Ш а м р а й. Разрешите стоять?

Д ы б и н (строго). Садись.

Шамрай садится. Пауза.

Подполковник Шамрай, ты водку пьешь?

Ш а м р а й (вскочил). Никак нет, товарищ генерал-лейтенант!

Д ы б и н. Сиди. Ты баб любишь?

Ш а м р а й (вскочил). Никак нет, товарищ командующий!

Д ы б и н (горячо). Жизнь не любишь, сукин сын, потому так плохо и воюешь. Защищать тебе нечего. «Весь день бился!» А ночь приходит — сидишь. Почему ночью противника не штурмуешь? Темноты боишься или немца? К рассвету доложить, что сидишь в бане.

Л а в р о в. Бери баню, Шамрай, а то мы с командующим давно о березовом венике скучаем.

Д ы б и н. КП куда перенес?

Ш а м р а й. В заводскую трубу.

Д ы б и н (угощает Шамрая папиросой). Ну тогда на, подыми, раз в трубу, черт усатый! Ты у меня смотри! (Мягко, просительно.) Возьми баню, Шамрай!

Ш а м р а й (просветлел). Возьмем баню, товарищ командующий! Разрешите идти?

Д ы б и н. Не идти, а бегом!

Шамрай козыряет, поспешно уходит.

Хороший командир, только в руках держать надо. А на Климова кричи не кричи — толку нет. Ну пусть мне только связь дадут, я с ним поговорю!

Л а в р о в. Вы на него напрасно, товарищ командующий!

Д ы б и н. Что напрасно? Дрогнул, струсил — факт.

Л а в р о в. Это еще неизвестно.

Д ы б и н. Как неизвестно? (Взял со стола радиограмму.) Это что? Ему приказ послали, чтобы любой ценой закрепился в Доме специалистов, а он (читает): «Разрешите не выполнить…» Антимонию разводит. Три запроса сделали, чтобы объяснил, в чем дело, — полчаса молчит.

Л а в р о в. Связи нет.

Д ы б и н. И плохо. Ты же понимаешь, Николай Иванович. Мы с тобой всю ночь сидим, огород городим, составляем план операции, и что же? В жизнь-то провести я его не могу! Я же должен быть уверен в том, что Климов прочно закрепился на своем участке и обеспечил мне безопасность левого фланга, чтобы я смело действовал на правом. Я, что ли, за него должен о связи беспокоиться? Не заступайся!

Л а в р о в. Не заступаюсь. Я только хочу сказать, что Климову верить можно.

Д ы б и н. Ну и верь! Что у тебя?

Л а в р о в. Оперативный приказ.

Д ы б и н. Адъютант! Схему третьего участка! Людей надо. А где их взять? (Пауза) Эх, людей у нас с тобой, Николай Иванович, маловато! А у противника четырехкратное превосходство. Шутишь!

Л а в р о в. Зато у нас есть одно преимущество, Василий Иванович.

Д ы б и н. Какое?

Л а в р о в. Нам некуда отступать.

Д ы б и н. Это верно. А хорошо бы ударить немца с двух рук. Ох, хорошо бы… (Адъютанту.) Пусть офицеры связи никуда не уходят.

А д ъ ю т а н т (открыл входную дверь). Офицеры связи, никуда не уходить!

Д ы б и н. Адъютант, тише!

Тишина.

(Лаврову.) А если Луков сначала ударит первым полком…

Близкий разрыв мины.

Адъютант, я же просил, нельзя ли потише!

А д ъ ю т а н т. Это немцы, товарищ командующий.

Д ы б и н (улыбнулся). Немцы? Вот черти!

Дыбин и Лавров уходят в левое отделение блиндажа. Быстро входят  п е р в ы й  и в т о р о й  о ф и ц е р ы  с в я з и.

П е р в ы й  о ф и ц е р. Вот бьет…

А д ъ ю т а н т. Тише. А третий где?

В т о р о й  о ф и ц е р. Руки ему сейчас осколком… Часовой перевязку делает.

П е р в ы й  о ф и ц е р. Весь день по оврагам, по горелому железу бегаешь, ноги ничего не чувствуют. Остановишься — дрожат.

В т о р о й  о ф и ц е р. Рефлекс скаковой лошади…

П е р в ы й  о ф и ц е р. Сколько на блиндаже накатов, адъютант?

А д ъ ю т а н т. Шесть.

П е р в ы й  о ф и ц е р. Легкая мина не возьмет, а тяжелая — проткнет.

А д ъ ю т а н т. Садитесь. Отдыхайте. Не скоро еще.

П е р в ы й  о ф и ц е р (опускается в кресло). Когда я готовился к защите диссертации, вот так, бывало, придешь в университетскую библиотеку, опустишься в глубокое кресло, сядешь…

Входят  Д ы б и н  и  Л а в р о в. Офицеры связи вскочили.

В т о р о й  о ф и ц е р. Офицер связи от дивизии полковника Быкова лейтенант Седов.

П е р в ы й  о ф и ц е р. Офицер связи от дивизии полковника Жукова младший лейтенант Куликов.

Входит  т р е т и й  о ф и ц е р  с в я з и.

Т р е т и й  о ф и ц е р. Охвицер связи вид пидполковника Батракова лейтенант Махиня.

Д ы б и н. Сейчас получите приказы.

Перестрелка из автоматов.

Адъютант, узнай — в чем дело?

Адъютант ушел. Первый и второй офицеры получают от Лаврова пакеты. Третий офицер делает слабое движение руками, но поднять их не может. Второй офицер подскакивает и открывает планшет товарища.

В т о р о й  о ф и ц е р. Давайте я ему положу, товарищ генерал-майор.

Л а в р о в. С руками что?

Т р е т и й  о ф и ц е р. Сейчас миной… царапнуло.

Л а в р о в. А как же доберешься? Ползти ведь придется.

Т р е т и й  о ф и ц е р. Ничего, товарищ генерал, до свадьбы заживэ…

В т о р о й  о ф и ц е р. Мне по пути, я его провожу.

Л а в р о в. Отправляйтесь! О начале операции будет сообщено дополнительно.

Вбегает  а д ъ ю т а н т.

А д ъ ю т а н т. Товарищ командующий, к командному пункту прорвались немецкие автоматчики. Наша разведрота бой ведет.

Д ы б и н. Ты что мне офицеров связи пугаешь?

Л а в р о в. Товарищ командующий, я сейчас…

Д ы б и н. А ну, Николай Иванович, подпусти поближе, ошпарь гранатами и автоматами. Николай Иванович, ты сам-то не очень. Не увлекаться!

Лавров уходит. Перестрелка ближе.

(Офицерам связи.) Приказы доставить любой ценой. Приступить к выполнению по моему особому приказанию. Личных документов при вас нет?

П е р в ы й  о ф и ц е р. Нет.

Т р е т и й  о ф и ц е р. Нэма.

В т о р о й  о ф и ц е р. Партбилет я сегодня получил. А заодно и фотокарточка… Жена с дочкой. Возьмите, товарищ командующий, чтобы фрицы не издевались в случае чего… (Протянул документы.)

Д ы б и н. Положи. Идите!

Офицеры козырнули. Ушли. Адъютант берет автоматы и гранаты и направляется к выходу. Перестрелка.

Лезут. Куда лезут, сволочи?

А д ъ ю т а н т. Товарищ командующий, разрешите взять пятерых автоматчиков для охраны нашего блиндажа.

Д ы б и н. Возьми. И — положи пару гранат мне на стол.

Адъютант кладет гранаты, выходит.

(Прислушиваясь, склонился над картой.) Здесь сто пятьдесят метров от воды, здесь — шестьдесят, здесь — сорок. Но ведь это земля! Это моя земля!

Перестрелка.

Противное ощущение, черт возьми! Будто стоит кто-то за спиной и ждет, когда я наклоню голову, чтобы опустить нож. Нет, фон Паулюс, будем встречаться лицом к лицу. (Прошелся по блиндажу, увидел фото, оставленное офицером связи.) Глаза как у моей Валюшки: такие же лукавые, с прищуркой. Спит девчушка и не знает, что ее отец с пакетом в руках ползет сейчас мимо смерти. Спит и не знает, что в этот страшный путь послал его я, Дыбин, жестокий человек…

Гудит зуммер.

(Взял трубку телефона.) Сорок шесть слушает. Так, так. Дальше. Подожди, посмотрю карту. Еще восемьдесят танков подошло? Ясно. (Положил трубку. Спрятал фото.) Спи, девочка! Если тебе и моей Вальке не доведется увидеть своих отцов, будьте сестренками. К черту! Я не хочу умирать. (Взял трубку другого телефона.) Включай сорок четвертый. Василий Гаврилыч, ну-ка стукни по букве «П». Да, да. Да!

Перестрелка.

(Повышает голос.) А это немецкие автоматчики стреляют. Ничего, сижу, слушаю. (Кладет трубку. Продолжает работать.) Ну, Паулюс, будем играть ва-банк.

Разрыв мины. Обваливается потолок в боковом отделении блиндажа. Вбегают  К у д р о в  и  а д ъ ю т а н т.

К у д р о в. Вот бьет, мать его, фрица! По своей земле, как вору, приходится красться: ползком, на карачках.

Д ы б и н. Здорово фрицы воюют? А?

К у д р о в. И не говори…

А д ъ ю т а н т. Товарищ командующий, связной это. От полковника Климова.

Д ы б и н (быстро). А чего молчишь?

К у д р о в. Виноват, товарищ командующий. Ранги-то не разгляжу. (Протянул пакет.) Примите пакет. Все патроны расстрелял, пока по назначению прибыл.

Д ы б и н (разрывает пакет). А фрица хоть одного по дороге убил?

К у д р о в. Ночью не видать, а они мертвые-то не кричат, не объявляют.

Д ы б и н (прочитал донесение). Какой приказ Военного совета? Какой овраг «Кривой палец»? Что за бред?

К у д р о в. Не могу знать.

Д ы б и н. Откуда ты?

К у д р о в. Из оврага же.

Д ы б и н. Кто тебе бумажку дал?

К у д р о в. Полковник Климов.

Д ы б и н. За каким чертом его в овраг «Кривой палец» занесло?

К у д р о в. Боем руководит.

Д ы б и н (бросил бумажку на стол). Адъютант! Начальника штаба! Бегом! (Схватил трубку телефона.) Кузнецов? Своего левого соседа слышишь? Климова слышишь? Нет? Срочно пошли к нему своего связного. От моего имени передай, что, если Климов сейчас же не восстановит со мной связь или не явится лично, я его утром трибуналом судить буду. (Положил трубку.) Что он наделал! Что наделал! Отошел от Дома специалистов, отступил, какой план испортил!..

Входит  Л а в р о в. Он радостно возбужден.

Л а в р о в. С полроты автоматчиков просочилось. Ребята прижали немцев к нефтебакам и шпарят по ним вовсю.

Д ы б и н. Что мне твои автоматчики, когда все летит к черту!

Л а в р о в. Как? Немцы начали наступление раньше, чем мы думали?

Д ы б и н. Зачем им наступать, когда Климов добровольно немцам весь свой участок отдал. Дом специалистов сдал, понимаешь!

Л а в р о в. Не может быть!

Д ы б и н. Не может, не может! Читай!

Л а в р о в (читает). «Телефонной связи с вами установить не удается. Все рации вышли из строя. Прошу разрешить после окончания операции в овраге «Кривой палец» явиться в штаб армии…» (Пауза.) Это недоразумение.

Д ы б и н. Опять ты свое! «Недоразумение». Преступление, а не недоразумение.

Л а в р о в. Не мог он без причины в овраг попасть. Кто это принес?

К у д р о в. Я, товарищ генерал.

Л а в р о в. Где бой идет?

К у д р о в. Кругом. В овраге и у самой воды.

Д ы б и н. Дом специалистов — наш?

К у д р о в. Из рук в руки переходил. А сейчас — не знаю.

Л а в р о в (строго). Тебе пакет час назад вручили. Почему так долго шел?

К у д р о в. Мальчонку я на себе тащил. Витьку…

Д ы б и н. Какого Витьку?

К у д р о в. Сына полковника нашего.

Д ы б и н. Климова?

К у д р о в. Ага. Вместе с нами в Доме специалистов немцев бил. Ноги мальчонке повредило во время взрыва.

Л а в р о в. Где он сейчас?

К у д р о в. В медсанбат я его сдал. Поблизости тут.

Д ы б и н. Дом специалистов… Дом специалистов…

К у д р о в. Разрешите идти?

Д ы б и н. Жди. (Положил руки на плечи Кудрова.) Спасибо, солдат.

Пауза.

Л а в р о в. Товарищ командующий, а если послать Климову наш последний резерв автоматчиков?

Д ы б и н. Поздно! Придется жертвовать. Жертвовать всем. Климовым, берегом, землей. Бьем в намеченном направлении на правом фланге. Остальное сейчас — к черту! Армия защищает город, и с нас спросят не за потерю одной дивизии, а за потерю ключевой точки всего фронта и, в данный момент, — всей страны.

Вошел  а д ъ ю т а н т.

А д ъ ю т а н т. Есть связь с Климовым! Вот радиограмма. Только что приняли.

Д ы б и н (прочитал про себя). Вышел к нам в штаб. А зачем он мне сейчас нужен? Если б я узнал о его поражении на полчаса раньше, я бы все перевернул. Я бы мог сделать это и сейчас, но что у него осталось? Может, он на КП с пустым чемоданом идет прощения просить? А мы теперь сиди и жди у моря погоды.

За сценой голос часового: «Стой, говорю!»

(Адъютанту.) Что там?

Адъютант вышел. Слышен взволнованный голос Юльки: «Не могу я ждать… Понимаете, не могу!.. Заявить должна!» Входит  а д ъ ю т а н т.

А д ъ ю т а н т. Товарищ командующий, лодочница вас хочет видеть.

Д ы б и н. Не до лодочницы сейчас.

А д ъ ю т а н т. Плачет она. Говорит, что-то важное передать надо.

Д ы б и н. Зови!

Входит  Ю л ь к а.

Ю л ь к а. Вы должны его задержать…

Д ы б и н. Кого! В чем дело?

Ю л ь к а. Сейчас… Все в голове перемешалось…

Д ы б и н. Садись.

Ю л ь к а. Жених у меня был. Девять дней с ним не виделись. А сегодня…

Д ы б и н. Что — сегодня?

Ю л ь к а. У лодок встретились… (Разрыдалась.)

Л а в р о в. Воды!

Адъютант подает воду. Юлька пьет, стакан дрожит в ее руке.

Ю л ь к а. Ласковый он был… Не разобрала сначала почему: радость затмила. Будто чуяла, что его встречу, сердце весь вечер болело. Немцы лодку мою пробили, вода хлынула… а я доплыла… Увидела его: бледный, худой! Пять суток он в окружении находился.

Д ы б и н. Ну?

Ю л ь к а. Не от холода дрожь его била. (С трудом, как стон.) К немцам он меня звал. Сказал, что с ними уже договорился. Убить его хотела, да не смогла… (Плачет.)

Л а в р о в. Кто такой? Фамилия?

Ю л ь к а. Егор Лапин.

К у д р о в (шагнул вперед). Кто? Кто?

Ю л ь к а. Егор Лапин.

К у д р о в. Сво… Виноват, товарищ командующий! Я его знаю. В окружении с ним вместе пять суток страдали.

Д ы б и н. Что?

К у д р о в. Ну да. Приказали Егору этому комиссара нашей дивизии раненого с поля боя вынести, он его где-то бросил.

Д ы б и н (Юльке). Где он сейчас, знаешь?

Ю л ь к а. Знаю.

Д ы б и н. Пойдешь покажешь!

Ю л ь к а. Не могу его видеть… Расскажу, как найти…

Д ы б и н. Николай Иванович, разберись.

К у д р о в. Разрешите мне, товарищ командующий, Егора этого пымать. Я охотник, от меня не уйдет. Хочу ему, зверю, в глаза глянуть.

Ю л ь к а (у двери). Он меня ждет…

К у д р о в. Ну вот, тебя ждет, а от меня дождется!

Лавров, Юлька и Кудров уходят. Гудит зуммер.

Д ы б и н (взял трубку телефона). Ну? Ну? Слушай, Быков, ты у меня не один. Его судьбе не завидуй. Вы мне оба за этот рубеж ответите.

Входит  К л и м о в.

К л и м о в. Товарищ командующий, полковник Климов по вашему приказанию…

Д ы б и н. Вижу. Ты что? Хочешь, чтобы я поставил тебя перед столом военного трибунала? Ты понимаешь, что ты наделал? Весь план нашего контрнаступления скомкал.

К л и м о в. Я действовал согласно вашему приказу, товарищ командующий.

Д ы б и н (вспылил). Какой к черту приказ, когда ты в овраге торчишь? Какое имел право без моего разрешения от Дома специалистов в овраг отойти?

К л и м о в. Я действовал, как было указано в вашем приказе один сорок один.

Д ы б и н. Покажи приказ!

Климов протягивает приказ.

(Прочитал приказ, вскочил, схватил карту.) Ты приказ выполнил?

К л и м о в (насторожился). Выполнил.

Д ы б и н. С точностью?

К л и м о в. Как было приказано.

Д ы б и н. Доложи.

К л и м о в (у планкарты). Согласно вашему приказу, я оттянул полки в овраг «Кривой палец», а на своем прежнем рубеже у Дома специалистов оставил боевое охранение. Немцы впустили меня в овраг, не приняв боя.

Д ы б и н (нетерпеливо). Дальше!

К л и м о в. Ровно через пятнадцать минут с трех направлений на мое боевое охранение у Дома специалистов рванулись немцы…

Д ы б и н. Сняли охранение и зашли тебе в тыл?

К л и м о в. Нет.

Дыбин, оторвавшись от карты, резко оборачивается.

Я такое боевое охранение у Дома специалистов оставил, что мои бойцы выдержали восемь атак, сами перешли в контрнаступление и улучшили свои позиции.

Д ы б и н (просветлел, слушает, будто боясь вспугнуть неожиданную радость). Дальше!

К л и м о в. Убедившись, что прорыв у Дома специалистов не удался, противник захотел вернуть овраг обратно…

Д ы б и н (быстро). Отдал? Овраг «Кривой палец», спрашиваю, отдал?

К л и м о в. Нет. Мои бойцы отстаивали его так ожесточенно, что немцы оттянули с берега большую часть своих сил, бросили их на овраг. Мое боевое охранение воспользовалось этим, снова выскочило вперед, сковало значительную группу врага, расширило плацдарм западнее Дома специалистов и закрепилось на захваченном участке.

Д ы б и н (прошелся по блиндажу. Скрывая восхищение, строго). А зачем такое боевое охранение оставляешь, которое в наступление ходить может?

К л и м о в (осторожно). В приказе не было указано о размере боевого охранения. Усилил малость…

Дыбин подходит к Климову, порывисто обнимает его, целует.

(Опешил.) Товарищ командующий…

Д ы б и н. Знаешь, чей приказ ты выполнил? Немецкий. (Берет со стола бумагу.) Вот какой приказ мы послали тебе. Вот за невыполнение какого приказа я тебя расстрелять хотел. Я приказывал тебе Дом специалистов любой ценой удержать. Понял?

К л и м о в (прочитал приказ — нервная разрядка). Разрешите сесть, товарищ командующий.

Д ы б и н. Садись.

Климов тяжело опускается на стул. За сценой голос Лаврова: «Климов пришел?»

Входит  Л а в р о в.

Л а в р о в. Ага, явился? Ты что же, полковник, меня перед командующим в дурацкое положение ставишь? Думаешь, если я хорошо к тебе отношусь…

Д ы б и н. Крой, крой его, Николай Иванович! Что твой любимец-то наделал, а? Всю музыку фон Паулюсу испортил. (Подает Лаврову немецкий приказ.) Гляди, что ему немцы подсунули.

Л а в р о в. Ложный приказ!

Д ы б и н. А вместо этого… Дом специалистов удержал да плюс еще триста метров земли у противника отбил. А? Немецкой дубиной и немцев же по голове. (Заразительно смеется.)

К л и м о в. Какой негодяй приказ этот мне подсунул? Я найду его!

Д ы б и н. Об этом не беспокойся. Предоставь нам — разберемся. Ты лучше скажи, какую мне для тебя награду придумать. Чем наградить? Чего ты хочешь, Климов?

К л и м о в (не сразу). Не знаю…

Л а в р о в. Проси больше, полковник, торгуйся и не уступай.

Д ы б и н. Ну?

К л и м о в. Сказать страшно, засмеете, а помочь откажетесь.

Д ы б и н. А ты попробуй. Может, и не откажем.

К л и м о в. Пушек противотанковых у меня не хватает. Мне бы пушек пяток… При переправе потерял.

Д ы б и н. Ой, хитрый жулик! Ловко подъехал. Дам пушек не пять, а семь. Что скажешь?

К л и м о в. Спасибо скажу.

Д ы б и н. А кроме пушек ты, Климов, мечтаешь еще о чем-нибудь?

К л и м о в. Отоспаться бы досыта, товарищ командующий…

Д ы б и н. Верю… (Пауза.) И все-таки не об этом ты мечтаешь, полковник.

Делает знак Лаврову. Лавров уходит.

Нет, Климов, в самом деле. Представь на минутку, что я — всемогущий царь. Волшебник. Как в сказке. Я могу сделать для тебя все, что ты захочешь. Чего бы ты сейчас хотел? Не ври…

К л и м о в (тихо, грустно). На сына бы взглянуть…

Д ы б и н. На сына? Чего не могу — того не могу.

Автоматчики, охраняющие штаб, негромко поют песню: «Ой да ты калинушка, ты малинушка…»

А я, Климов, ребятам петь разрешил. Пусть поют, если охота.

К л и м о в. Хорошо поют.

Д ы б и н (взял трубку телефона). Члена Военного совета. (Климову.) А ты поседел, Климов. Когда успел?

К л и м о в. Не знаю. В зеркало смотреться времени нет, товарищ командующий…

Д ы б и н (у телефона). Кузьма Акимыч? Все в порядке. Все остается по-старому, как заварили. Да, вот передо мною сидит. (Смеется.) Я и говорю. Приходите, ждем. (Положил трубку.) Да, плохой я волшебник. Сидят мои ребята, как Ермак на берегу, и объяты их головы одной думой: скорее бы победить… Многие смерть чуют… (Пауза.) И большой у тебя сын, полковник?

К л и м о в. Был — такой. А теперь не знаю. Давно не видал.

Входят  Л а в р о в  и  В и т ь к а. Одна нога у мальчика перевязана.

Л а в р о в (кашлянул). Товарищ командующий…

Д ы б и н. И все-таки я волшебник, Климов. Хотел ты сына — получай сына.

Климов медленно, точно завороженный, встает, идет навстречу сыну.

В и т ь к а (кричит). Папа! Пустите меня! (Вырывается из рук Лаврова, делает шаг вперед, падает.)

Климов берет сына на руки.

К л и м о в. Что с тобой?

В и т ь к а. Нога… Ходить я не могу.

Д ы б и н. Ногу вылечим.

Л а в р о в. До свадьбы заживет.

В и т ь к а (сквозь слезы радости). Я жениться не буду.

Д ы б и н. Это ж почему?

В и т ь к а. Рано…

К л и м о в. Товарищ командующий, дивизия готова к выполнению любого боевого задания.

Д ы б и н. Как же тебе задания давать, когда ты приказы не выполняешь? Немцы пишут — отходи назад, а ты лезешь вперед.

К л и м о в. Ваш приказ я выполнил, хотя и не получал его.

Входят  п е р в ы й  и  в т о р о й  о ф и ц е р ы  с в я з и.

В т о р о й  о ф и ц е р. Товарищ командующий, на участке нашей дивизии немцы стягивают танки.

П е р в ы й о ф и ц е р. Замечено: около двух полков пехоты противника сосредоточиваются в районе завода «Богатырь».

Д ы б и н. Заметались! Теперь пусть хоть самого черта сосредоточивают. Сегодня наступать будем мы. Ну, Климов, держись! (Лаврову.) Николай Иванович, сколько времени осталось?

Л а в р о в. Подошло.

Д ы б и н. Сейчас наша музыка начнет играть. (Лаврову.) Отдавай приказ на огонь.

Л а в р о в (снял трубку телефона). Сорок четыре. Василий Гаврилович, у тебя все готово? Огонь!

Д ы б и н. Так ты, Климов, о пушках мечтаешь? А я, грешник, еще и о другом думаю: хоть бы одним глазком на жену взглянуть…

Вбегает  а д ъ ю т а н т.

А д ъ ю т а н т. Товарищ командующий, шифровка из штаба фронта.

Д ы б и н (прочитал шифровку про себя, тряхнул ею). Вот он ключ от Берлина, полковник Климов!

Л а в р о в. Что?

Д ы б и н (читает вслух). «Северная и южная группировки наших войск замыкают кольцо вокруг группировки немецких войск генерал-фельдмаршала Паулюса».

Л а в р о в. Побожись, Василий Иванович.

Д ы б и н. Истинный крест, не вру. (Смешно крестится.)

Канонада.

З а н а в е с

 

ЭПИЛОГ

Гаснет свет. Канонада переходит в музыку победы, которая становится все радостнее и торжественнее. Вспыхивает свет — море света. Зима. Заснеженный, сверкающий на солнце крутой волжский берег. На первом плане слева — выход и спуск из блиндажа Дыбина. Справа — уходящая вдаль замерзшая Волга. Красные флажки на фоне снега придают картине праздничный вид. Берег полон движения: проходят  б о й ц ы, возвращаются из эвакуации  ж и т е л и  г о р о д а. У входа в блиндаж командарма стоит  ч а с о в о й.

Ч а с о в о й. Тишина-то какая!

Из блиндажа выходят  Д ы б и н  и  Л а в р о в.

Д ы б и н. А помнишь, Николай Иванович, как тебя осенью в блиндаже засыпало и ты приказал, чтобы тебе в дыру телефон просунули, боем руководить?

Л а в р о в. Как не помнить!.. А помните, как однажды…

Входит  б о е ц.

Б о е ц. Товарищ командующий, пленных немецких генералов привели.

Д ы б и н. Убери их к черту, чтобы настроение не портили!

Входят  К л и м о в  и  К у д р о в.

К л и м о в. Товарищ командующий, генерал-майор Климов по вашему приказанию явился.

К у д р о в. Товарищ командующий, Герой Советского Союза старший сержант Афанасий Кудров прибыл по вашему приказанию.

Д ы б и н. Вот это гости! А то — немецкие генералы… (Климову.) Ну вот, Климов, и дожили до первого праздника. А?

К л и м о в. Дожили, товарищ командующий.

Вбегает  а д ъ ю т а н т.

А д ъ ю т а н т. Товарищ командующий, член Военного совета просит вас не опоздать на митинг.

Д ы б и н. Опять шумишь? Дай же, адъютант, людям к тишине привыкнуть…

Вдруг врываются звуки духового оркестра, шум, возгласы толпы.

А д ъ ю т а н т (жест в сторону города). Все равно — там, товарищ командующий…

Д ы б и н. Так это — там. Чтобы эту музыку услышать, мы шесть месяцев бились. Пусть шумят, радуются наши орлы. Эх, был бы у меня сейчас дворец, накрыл бы я столы и сказал…

Л а в р о в. А вот сейчас на митинге и скажете…

Д ы б и н. Что ты, Николай Иванович. Не смогу. Где слова подходящие взять?

Появляются  г о р о ж а н е. Они тянут салазки с домашним скарбом.

Г а л ч и х а. Да ты ногами-то быстрей перебирай! Шевелись, говорю, Петенька. Последними выезжали и опять через тебя в хвосте плетемся.

М у ж  Г а л ч и х и. Кричи, кричи шибче. Я сегодня на тебя — добрый.

Л а в р о в. Молодцы! Барахлишко — на салазки, тонут по пояс в снегу, а идут, возвращаются… Хоть и мертвые камни, а родные, зовут…

Д ы б и н. Куры откуда-то взялись… Петухи поют. Вчера дохлой кошки нельзя было найти, а сегодня петухи.

Вбегает  В и т ь к а.

В и т ь к а. Афанасий Павлович, скорее, на киноаппарат нас будут снимать!

К у д р о в. В присутствии старших по званию ты, Витька, должен обращаться ко мне по всей форме.

В и т ь к а. Опоздаем ведь.

Д ы б и н. Не опоздаем, сынку! День только начинается. Солнца сколько! Февраль… весной пахнет.

Из-за обрыва появляются  п л е н н ы е  н е м е ц к и е  с о л д а т ы.

К у д р о в. Вот они — фрицы. (Немцам.) Не оглядывайся, не оглядывайся, твоих тут нет, не признаешь.

Д ы б и н. Что же ты, товарищ Кудров, столько фашистов упустил? Это ведь твои все, а?

К у д р о в. Которые мои, те больше не ходят, товарищ командующий.

Д ы б и н. Сколько ты гитлеровцев здесь уложил?

К у д р о в. Сто девяносто штук.

Д ы б и н. До двухсот не догнал.

К у д р о в. Фрицев примемся догонять, и я свой счет до положенного числа догоню.

Дыбин, Лавров, Климов и Кудров поднимаются на обрыв. Проходят  б о й ц ы.

Д ы б и н. Орлы-сталинградцы! Фашисты отброшены от Волги. И не удержаться им за Доном, за Днепром. Не удержаться на нашей земле! Бейте врага по-волжски, по-русски, гоните его на запад, гоните до тех пор, пока не станет свободной вся наша Советская страна!

Крики «ура». Музыка.

З а н а в е с

1942—1944