Дамы совещались. Они разместились в уютном кабинете президента фонда Элизабет Богарт. Устроились на диване и в креслах. Миссис Богарт в легком светлом костюме сидела в своем кресле за столом. Перед ней лежал большой блокнот, в который она периодически заглядывала или что-то записывала и одновременно внимательно слушала своих подруг. Рассказывала адвокат Барбара Декарт:

— Ко мне уже трижды обращался адвокат Президента Андрис Джонсон. Цель его ясна — добиться того, чтобы в суде Джон Макоули не проиграл. Я проанализировала доводы Джона, кое-что перепроверила и могу сейчас сделать вывод о том, что на Монику Левин нам рассчитывать не стоит. Они усилили нажим на Люси Бриттон. С ней уже неоднократно встречался адвокат Джонсон и его помощники. Нашли даже одного из ее любовников, но вчера тот категорически отказался сотрудничать с командой мистера Джонсона.

— Деньги любовнику они предлагали? — спросила Элизабет.

— Люси по моей просьбе с ним встречалась, но тот послал ее к черту и пригрозил судом, если не отстанет от него.

— Он женат?

— Да, имеет троих детей, и, как сказала мне Люси, он беспокоится за то, чтобы вся эта история не получила огласки и не дошла до его семьи. Он сам уговаривал Люси не поддаваться на уговоры и ни в коей мере не выдавать его.

— А в самой Люси Бриттон ты уверена? Не подведет она нас?

— Она полностью доверяет нам. Люси вчера откровенно сказала мне, что она очень рада, что заключила с нами соглашение, так как только сейчас поняла, что ее ожидало, если бы она одна начала борьбу с Президентом.

— А почему ты решила, что Левин не станет сотрудничать с прокурором Томасом Гордоном?

— Он мне сам об этом сказал, да и адвокаты Президента вдруг перестали настаивать, чтобы Левин не вызывать в суд. Они рассчитывают на то, что если Левин опровергнет доказательства Гордона, то они используют это в попытке разбить доводы Бриттон.

— Барбара, а ты уверена, что мы не проиграем? — озабоченно спросила Элизабет.

Прежде чем ответить, Декарт на минутку-другую задумалась, а потом сказала:

— По крайней мере я почти уверена в выигрыше. Понимаешь, очень уж боиться мистер Президент встречаться с Люси Бриттон и смотреть ей в глаза. Здесь вопрос скорее психологии, чем юридический: Президенту великой страны надо спорить с простой гражданкой и, самое главное, врать всему народу. Он хорошо понимает, что Томас Гордон на этом не остановится и продолжит свою деятельность по изобличению Президента. У Гордона, также как и Бриттон, иного пути нет.

— Значит, идем в бой?

— Да, без сомнений.

— Хорошо, — коротко кивнула головой Элизабет и повернулась к Линдрос. — Тебе удалось встретиться с Левин?

— О да! — улыбнулась Элеонора Линдрос. — Ни одна женщина не может обойтись без посещения гинеколога. Левин по сути своей беззлобное и болтливое существо. Она достаточно широко расставляет ноги многим мужчинам. Мне нетрудно было в этом убедиться, осматривая ее.

— О связях с Президентом говорит?

— Во время прошлых наших встреч она этого не скрывала, но в последний раз разговор об этом не шел.

— А как тебе удалось выяснить, что у нее есть и другие мужчины? — Миссис Богарт неожиданно улыбнулась. — Не увидела же ты их портреты в ее влагалище?

— Нет, конечно, — рассмеялась Элеонора Линдрос. — Просто, в ходе осмотра, мне удалось развязать ей язык. Я у нее во время осмотра спросила: «Моника, вы переспали несколько дней назад с мужчиной?»

Она ответила: «Да, а там что, видно?»

«Он ничем не болен?» — спросила я.

Моника испугалась:

«Вы что-нибудь видите? Это очень солидный человек».

«Он где работает?»

«В Белом доме».

«Он не врач?»

«Нет, он руководитель отдела кадров».

— Кто, кто? — воскликнула миссис Богарт. — Ну а фамилию она не назвала?

— Нет. Но сказала, что ему сорок девять лет и зовут его Майклом. Он высокого роста, брюнет, со слов Моники, очень симпатичный.

— А что еще она рассказала о нем?

Элизабет не только сильно заинтересовало сообщение Элеоноры, но и здорово взволновало.

— Она сказала, что они встречаются с Майклом не реже одного раза в месяц. У него семья — двое детей, да и по работе он очень занят.

— Ни фига себе! — воскликнула миссис Богарт и, увидев удивленные лица подруг, пояснила: — Я его знаю, а на вид тихоня!

— Когда Левин снова тебя навестит?

— Я назначила прием через восемь дней.

— Попытайся побольше выяснить в отношении этого Майкла. Не забудь, твоя задача — расположить к себе Левину, сделать так, чтобы она испытывала желание советоваться с тобой, поделиться сокровенными мыслями. Сама понимаешь, как это важно для нас.

— И еще, — подала голос адвокат Декарт, — не забудь выяснить, что дарил Монике Президент, а также, кто мог бы подтвердить их любовную связь.

— Да, да, — подтвердила миссис Богарт и начала расспрашивать охранницу.

Магдалена Кристол сообщила, что ей удалось установить еще трех любовниц Президента. Но предстоит большая работа, чтобы можно было начинать с ними разговор.

— Прекрасно, девочки! — похвалила подруг и коллег миссис Богарт. — Продолжаем работу в том же духе.

— Барбара, для тебя главное — выиграть суд и как можно больше получить денег.

— Ты, Магдалена, задание получила. Тебе все ясно?

— Да, миссис.

— Ну и прекрасно. Тогда всем пока, а Элеонору прошу остаться.

Когда они остались вдвоем, Богарт подсела к подруге на диван:

— Элеонора, мы с тобой больше чем подруги, не правда ли?

— Конечно, Лиз. Или ты сомневаешься?

— Нет, нет, дорогая!

— Поверь, я к тебе отношусь, как к сестре. Поэтому и хочу тебя попросить позвонить этому Майклу, телефон я тебе назову сейчас, представиться, что ты — это я — президент фонда Элизабет Богарт. Ты должна назначить ему свидание, а когда он придет, представиться сотрудницей и направить его в отель, где его будет дожидаться миссис Богарт.

— Ты?!

— Да, я. — Элизабет как-то странно улыбнулась. Это была улыбка хищника. Даже ее ближайшая подруга удивилась такой улыбке, что заставило непроизвольно поежиться.

— Но, Лиз, что ты хочешь с ним сделать?

— Я хочу на его любвеобильном характере немного поиграть. Кстати, Элеонора, ты не находишь, что он похож на Президента?

— По-моему, между ними нет ничего общего.

— Ну да! Хотя ты можешь так считать. Ты поняла задание?

— Конечно.

— Тогда звони, — Элизабет достала из сумочки небольшую записную книжку и назвала номер.

— Ты уверена, что это телефон того самого Майкла?

— Да, спроси Майкла Хаммера.

Линдрос осторожно набрала нужный номер. Раздались первые гудки, и подруги застыли в ожидании. После пятого или шестого гудка на том конце кто-то поднял трубку. Элеонора неуверенно спросила:

— Мистер Майкл? — и, услышав утвердительный ответ, представилась. — Я — Элизабет Богарт, президент фонда «За свободу женщин». У меня есть к вам дело.

Хаммер что-то спросил, и Элеонора, уже успевшая взять себя в руки, пояснила:

— Оно касается вас. Если вы готовы встретиться, то я назову адрес.

Хаммер согласился, и Элеонора продиктовала адрес фонда и телефон. Затем Элеонора положила трубку и пояснила:

— Согласился, но сейчас перезвонит. Сказал, что уточнит, что у него по графику, и перезвонит.

— Хорошо, подождем, — опять улыбнулась своей странной улыбкой Элизабет. — Представляю, как он лихорадочно листает справочник, пытаясь разыскать наш фонд.

— А в справочниках Белого дома есть наш фонд?

— Еще бы! Вскоре он будет в справочниках всего мира. Задумали же мы гениальную комбинацию.

— Да, такой комбинации еще никто не проводил.

— И не знал…

Миссис Богарт хотела еще что-то сказать, но ее прервал звонок.

— Пусть несколько раз прозвенит, — приказала она.

Миссис Кристол выждала три или четыре звонка и подняла трубку.

— Хелло! — услышав голос, радостно кивнула подруге.

Прошло не более минуты, как она, еще раз повторив, очевидно, по просьбе звонившего, адрес фонда, положила трубку на аппарат и пояснила:

— Все о’кей! Сказал, что будет в пять часов.

— Прекрасно! Тогда позвони в ближайший отель и закажи приличный номер.

— Дорогой?

— Не жалей, все окупится!

Элизабет явно была на подъеме. Она была готова к бою. Но какому? Было ясно, что окончательный план действий у нее появится позже. А Элеонора уже разговаривала с отелем, она прикрыла трубку рукой и спросила:

— Лиз, ужин в номер?

— Скажи, что я позвоню, когда поселюсь.

Как только Элеонора положила трубку, Элизабет чмокнула подругу в щеку и, направляясь к дверям, сказала:

— Пожелай мне удачи и хорошего вечера!

Через несколько минут она села на заднее сиденье поджидавшей ее шикарной машины, которая доставила ее в отель, находившийся недалеко от центра Вашингтона. Прошел еще час, и она, приняв ванну, в вечернем туалете, внимательно осмотрела себя в зеркале. Среднего роста, с прекрасной фигурой, она выглядела весьма привлекательно. Затем миссис Богарт занялась освещением гостиной. Перво-наперво убрала верхний свет, затем включила торшер и поубавила реостатом яркость. Присела на шикарный диван и тут же встала. Ее не устраивало, что свет от торшера падал на лицо. Подумав, Элизабет придвинула кресло. Гостя она решила усадить на диван. Получилось так, как она хотела: она будет сидеть спиной к свету. После этого она направилась к дверям спальни и там тоже поколдовала над освещением. Возвращаясь в гостиную, словно оправдываясь, пробормотала: «На всякий случай». Затем вошла в ванную комнату и, глядя в огромное, во всю стену итальянское зеркало, тщательно осмотрела прическу и надела прекрасные в дорогой оправе очки-хамелеон. Очки здорово меняли ее лицо. Она долго всматривалась в свое отражение и тихо произнесла:

— По-моему, порядок. Я жду вас, мистер Майкл Хаммер. Посмотрим, кто лучше — жена Президента, Моника Левин или я?!

Если бы в этот момент кто-то слышал ее слова, то здорово удивился: ее голос звучал совершенно иначе, он сильно отличался от того, которым она обычно разговаривала. Выключив свет в ванной комнате, миссис Богарт возвратилась в гостиную и раскрыла папку с информацией. Отыскала телефоны портье и ресторана. Удовлетворенно хмыкнула и посмотрела на часы — ровно пять. Вскоре должна позвонить Элеонора и сообщить результаты переговоров с Хаммером. Элизабет не ошиблась. Через пять минут раздался телефонный звонок. Да, это была миссис Линдрос.

— Привет, это я. Готовься, он поехал к тебе.

— Ну и как он вел себя?

— Он чертовски заинтригован. Кстати, очень симпатичный мужчина. Теперь я понимаю Монику.

— Он не упирался?

— Немного поколебался, удивился, что рандеву назначено в номере отеля. Я объяснила, что встреча носит частный характер и нет смысла ее афишировать. Затем он поинтересовался тобой. Я расписала твои прелести и, конечно же, ум и порядочность.

— Ну и как?

— Заинтригован. Спросил меня, не будут ли лишними цветы. На всякий случай, я подсказала, что на первом этаже отеля они продаются. Так что жди!

Миссис Богарт положила трубку и почувствовала, что она волнуется. Это было некстати. Она взяла с журнального столика журнал и, сняв очки, открыла его наугад и стала читать: «Неизвестно имя того, чья голова скатилась с плеч 25 апреля 1792 года на Гревской площади в Париже с помощью изобретения доктора Гийотена. Но в дальнейшем «вдова» (так в просторечье называли гильотину) не раз справляла свою «кровавую тризну». Были и другие «экзотические» виды смертных казней. В древней Византии в медных «быках» людей «зажаривали» живьем, а египтяне использовали так называемые «винные ягоды», где были спрятаны ядовитые змеи… В середине века, как известно, было очень популярно сжигать «ведьм».

В настоящее время существует несколько вариантов смертной казни: расстрел, повешение, электрический стул, смертельная инъекция, отравление газом и даже забрасывание камнями.

Первой страной, отменившей смертную казнь, стала Венесуэла. Это случилось в 1863 году».

«Тьфу, черт! Нашла что читать!» — подумалось ей, и она, положив журнал на место, взглянула на часы и аккуратно надела очки. Волнение почти улеглось, и она стала мысленно готовить себя к встрече. Хаммер наверняка уже в отеле и, вполне возможно, рассчитывается за цветы. Она рассчитала время точно, через несколько минут в дверях раздался робкий стук. Элизабет приблизилась к дверям и открыла их. Да, это был мистер Хаммер. Высокого роста, широкоплечий брюнет в модных очках, через которые на Элизабет смотрели умные, выразительные, голубые глаза.

— Миссис Богарт!

— Добрый вечер, мистер Хаммер! Входите, пожалуйста, я жду вас.

Он быстро, оценивающе осмотрел номер и, присаживаясь по приглашению хозяйки на диван, также привычно осмотрел ее. Элизабет поняла: и номер и она оценены гостем по достоинству.

— Мистер Хаммер, если позволите, то перейдем сразу же к делу.

— Да, да, конечно. Я сгораю от нетерпения узнать цель нашей встречи.

— Это естественно. Итак, кто я, вы уже знаете. Кто вы — я тоже знаю.

— Ну, не совсем… — пробормотал Хаммер и, чуть смущаясь, добавил: — Я имею ввиду то, что вы, по-моему, действительно знаете обо мне достаточно много. Об этом свидетельствует и то, что вы смогли запросто дозвониться мне. Я же до сегодняшнего дня о вас даже не слышал и был сильно удивлен вашему звонку. Не скрою, услышав ваше предложение встретиться, я подумал: не розыгрыш ли это?

— А теперь, что вы об этом думаете?

Хаммер внимательно посмотрел на Богарт. Его глаза опустились чуть ниже, на большое декольте, чуть видневшуюся нежную кожу груди, оценили и прекрасное колье из драгоценных камней. А Богарт злорадно подумала: «Хорошо, что новые украшения одела, таких он не видел. Кажется, моя грудь его уже манит».

Хаммер попросил:

— Миссис Богарт, могу ли я попросить вас рассказать хоть что-нибудь о себе… о вашем фонде? Мне непонятно, зачем я вам понадобился?

— Хорошо, мистер Хаммер. Фонд, президентом которого я являюсь, встал на тропу войны с Президентом.

— Каким Президентом?! Уж не Соединенных ли Штатов Америки? — При этом Хаммер даже иронически улыбнулся. Он даже не допускал мысли, что, сидящая напротив, весьма симпатичная женщина может воевать с Президентом страны, и, задав этот вопрос, он, конечно, уверен был, что дама сейчас назовет, президенту какой фирмы ее фонд объявил войну. Богарт ответила:

— С Президентом Соединенных Штатов Америки.

— Но лично я в таких войнах не участвую. — Хаммер сразу же забыл про грудь хозяйки номера.

— Поясню. Наш Президент, неплохо справляясь со своими служебными обязанностями, сделал много хорошего для страны, но он несправедливо, точнее, подло, поступил со многими женщинами.

— Каким образом?

— Половым, — жестко пояснила Богарт. — Он добивался близости с ними, чаще всего обижая и оскорбляя их, а затем исчезал навсегда, никогда не сказав даже «прости». Сейчас многие дамы решили с помощью суда восстановить свою честь, наказать подонка и добиться от него возмещения как морального вреда, так и материальной компенсации.

— Да, но при чем здесь я?!

— А вы что, забыли, что спали с Моникой Левин и женой Президента Сарой Макоули?

— Я?! Откуда вы это взяли?! — Хаммер получил такой удар, что был потрясен.

— Взяли мы из наших материалов. Но я хочу вас успокоить, Майкл. Все это только между нами, и никто не думает привлекать вас свидетелем по делу. Я поняла, что вам можно доверять, и, несмотря на определенный риск, решила с вами встретиться и откровенно поговорить. Мы не хотим, чтобы вы воевали с Президентом — это было бы глупо. Мы хотим установить с вами доверительные отношения для того, чтобы иногда можно было посоветоваться в отношении Левин.

— А Сара вас не интересует? — неожиданно для себя спросил Хаммер.

— Нет. Ее можно понять. Муж столько раз изменял ей, что ее отношения с вами только малюсенькая частица мести. Поверьте, Майкл, я с вами совершенно откровенна. Нам надо знать одно: будет ли Моника Левин конфликтовать с Макоули?

— И все? — Хаммер понемногу начал отходить от полученного удара.

— Конечно. Мы заводим досье на каждую любовницу Президента, устанавливаем с ними контакт, и если они решаются выступить с обвинениями против него, то оказываем им поддержку.

— А чиновники ниже рангом вас не интересуют?

— Нет. Мы считаем, что Президент такой великой страны, как наша, должен быть чист как стеклышко перед своими гражданами, он должен быть для всех Господом и примером для подражания.

— А остальным, значит, можно демонстрировать, вернее, проявлять неверность?!

— Вот это уже их личное дело, но демонстрировать это не следует.

Хаммер снова увидел перед собой красивую и чертовски привлекательную женщину и неожиданно спросил:

— Вы замужем?

— Да, Майкл. Я замужем. Собственно, это одна из причин того, что я вас пригласила в отель. Как я помню, у вас тоже семья?

— Да, у меня двое детей.

— Прекрасно.

— Послушайте, Элизабет! А не покушать ли нам в ресторане?

Элизабет ждала такого приглашения, но, сделав вид, что с некоторым смущением раздумывает над ним, сделала паузу и только затем ответила:

— В принципе я не против. Но наше появление в ресторане, где могут оказаться и знакомые…

— О, я вас понимаю. Здесь действительно есть вопрос. Элизабет, не сочтите за навязчивость, а не заказать ли нам ужин в номер?

И Элизабет снова, сделав смущенный вид, некоторое время помолчала.

— Хорошо, я сейчас сделаю заказ.

Она поднялась из кресла и, не торопясь, понимая, с каким жадным интересом в это время Хаммер осматривает ее фигуру, оценивает хорошенькие ножки, подошла к телефону и спросила:

— Что вы будете пить?

— Пожалуй… пожалуй, виски.

Не прошло и десяти минут, как в номер два официанта вкатили тележку и, мгновенно накрыв стол, удалились.

Элизабет подняла бокал с красным вином:

— За нашу встречу!

Хаммер, держа в руке бокал виски, добавил:

— И за наше знакомство!

Выпили, что-то закусили, и Хаммер налил еще. Элизабет обратила внимание, что он свой бокал осушил до дна, и хорошо поняла его, когда он начал наливать снова. Хаммер любил выпить, особенно если рядом была понравившаяся ему дама. Он быстро пьянел, становился развязным и болтливым. Последнее было самым главным. Выпили, чуть-чуть поболтали, и рука Хаммера снова потянулась к бутылке. Элизабет и не заметила, как почувствовала легкое головокружение, правда, и гость уже был готов к разговору. Он попросил разрешения снять пиджак — жарко ему стало, и, проходя мимо кресла Элизабет, как бы между прочим положил руку на ее полуобнаженное плечо.

— Вам никто не говорил, что вы очень красивая женщина?

— Ну почему же, — улыбнулась Элизабет, — говорили.

Он наклонился к ее лицу и игриво, обиженно произнес:

— И часто это бывало?

Элизабет кокетливо повела плечом.

Хаммер сел на свое место, наполнил бокалы и вдруг произнес:

— Элизабет, а можно, я попрошу вас присесть со мной рядом?

— А зачем? — миссис Богарт поняла, самое главное начинается.

— Я хочу предложить тост за человека, сидящего рядом.

Элизабет сразу же вспомнила шутливый тост мужчин: «За тех, кто спит рядом!»

И она решила, что пора переходить в атаку.

— Я пересяду на диван при одном только условии: если вы будете со мной откровенны. Только таким людям я доверяю.

— Прошу вас, верьте мне, я с вами всегда буду откровенным.

— Вы подтверждаете мои слова.

— О чем?

— О том, что вы любовник и Сары, и Моники? Не стесняйтесь, только на основе правды мы можем подружиться.

— Я не имею права вам лгать! Но с сегодняшнего дня — это в прошлом. Прошу вас — присядьте на диван!

— Хорошо, я исполню ваше желание. — И Элизабет, взяв свой наполненный бокал, пересела на диван.

В мгновение ока Хаммер оказался рядом. Он приблизил свое лицо к ней и с пафосом произнес:

— За настоящую красавицу — Элизабет!

Она пригубила свой бокал, а гость, конечно же, осушил. Элизабет спросила:

— Как вы думаете, Моника может когда-нибудь рассказать о своих любовных интрижках с Президентом?

— Ну она и сейчас не молчит, — небрежно бросил Хаммер.

Его рука оказалась на талии Элизабет.

«Ну, что ж, давай, кобель, атакуй! Когда-нибудь я посмеюсь от души», — подумала Элизабет, оказывая слабое сопротивление.

— Вы так нетерпеливы, Майкл! Мы же с вами знакомы не более двух часов.

— Увидев вас, я обезумел, — с хрипотцой прошептал Хаммер, и его рука уже полностью обвила ее талию. Она поняла: сейчас он полезет целоваться, затем его правая рука окажется на ее груди.

— Майкл, вы и с Моникой также были нетерпеливы?

— Я не хочу о ней говорить!

— А я хочу, — Элизабет освободилась от объятий, — чтобы вы были со мною откровенны.

— Ну если откровенно, то не я, а Моника набросилась на меня.

— Дама на мужчину?! Как интересно!

— Да, да, я не вру…

— А Сара тоже сама набросилась на вас?

Элизабет увидела, как сразу же насторожился Хаммер. Было хорошо видно, что он обдумывает ответ, и Элизабет, желая погасить настороженность, погладила его по плечу.

— Не обижайтесь за мои вопросы, Майк. Скажу честно, вы мне тоже очень понравились, но вы должны понять меня. Я хочу убедиться в том, что я не ошиблась в человеке. Мы — взрослые люди, у каждого из нас были свои тайны, в том числе и любовные интриги, измены. Я к этому отношусь философски, меня не очень интересуют ваши любовные увлечения в прошлом, просто, наверное, я так устроена, что прежде чем подчиниться, я хочу убедиться, действительно ли понравившийся мужчина верит мне.

— А у вас много было мужчин? — Хаммер снова дал волю рукам.

— Поверьте, гораздо меньше, чем у вас женщин, — делая вид, что сопротивляется, ответила Элизабет. Она позволила руке Хаммера дойти до бедра и, убедившись, что мужчину переполняет желание, попросила: — Расскажите, как вам удалось совратить первую леди? Мне интересно, это так романтично, что непроизвольно оправдывает меня в моих же глазах за то, что я сегодня позволяю.

— Это длинная история. Не сразу все получилось. Я видел, что понравился ей, и отвечал тем же. Но всегда вокруг люди… охрана… телекамеры, — и вдруг он жалостливо взмолился: — Элизабет, дорогая, не мучайте меня. Я просто не могу сейчас рассказывать о какой-то любовной интрижке, которая произошла скорее по служебной необходимости, когда вы рядом. Поверьте, за всю свою жизнь я впервые встретил такую прекрасную женщину. Вы — моя мечта! Можно, я позже отвечу на ваши вопросы?

Элизабет видела, что не всю правду он говорит, но в то же время она хорошо понимала, что вряд ли найдется человек, который пожелает рассказать о своем любовном романе во всех деталях. Ее подавляло и другое. Этот мужчина ей действительно нравился, и воля ее с каждой секундой слабела.

Майкл попытался положить ее на спину, а потом вдруг предложил:

— Элизабет, дорогая, пойдем в спальню!

Не дожидаясь ответа, он встал и осторожно потянул ее за руки.

Элизабет почти не сопротивлялась. Как в гипнозе, она двинулась за ним в спальню. Он остановился у кровати и стал ее раздевать. На пол полетели ее платье, белье и даже бриллиантовое колье. Он откинул одеяло и уложил Элизабет на постель. Затем быстро разделся сам. Вся его одежда так же оказалась на полу, туда же швырнул он и свои часы. Они оба были совершенно голыми. Он страстно целовал ее в губы, шею, груди, руки нежно скользили по всему ее телу, лаская бархатистую нежную кожу. И вот он оказался на ней, и они поплыли в волнистых сказочных облаках желаний…