Чтобы подобраться к единственному в башне оконцу, забранному такой крепкой и частой решеткой, что, кстати говоря, сквозь эту решетку даже превратившись в белку просочиться было нельзя, Маленькому Робину пришлось снова карабкаться по плющу. Одно радовало — окошко хотя бы не было обращено во двор замка! Тогда бы ему пришлось совсем тяжело. Тем более, что со двора уже доносились крики, топот бегущих ног, и в скором времени на стене ожидалось столпотворение. Надеяться на то, что они сюда не заглянут, особенно не приходилось, а потому действовать надо было быстро.

Маленький Робин вцепился рукой в решетку, потряс ее и громко зашептал:

— Малика! Малика!

Подождал, позвал еще раз…

В комнатке было совсем темно. И несколько мгновений Маленький Робин провел в мучительной неуверенности: а есть ли там вообще хоть кто-то?

Но вот послышался шелест шелка, и бледное лицо Малики прильнуло к решетке:

— Кто здесь?

— Это я, Робин… Маленький Робин!

— Робин? Что ты там делаешь? О, Господи, что я говорю… У тебя крылья выросли? Ты же упадешь! Слезай немедленно! И больше так не поступай никогда! А Дику скажи, что я его люблю и останусь верна ему до самой смерти. А потому на рассвете, незадолго до часа венчания, я приму яд, он у меня есть с собой! И когда господин фрон де Марч и этот противный священник придут за мной, они обнаружат только мое хладное тело, а душа моя будет уже на небесах, свободна от всякого притеснения! Слышишь, Робин? Так брату и передай!

Малика говорила все это с каким-то мрачным удовлетворением — ей, видимо, очень нравилась нарисованная воображением картина: ее мучители находят ее мертвой и понимают, что она все-таки восторжествовала над ними…

— Малика, не вздумай травиться! — испугался Маленький Робин. — Это смертный грех! Но главное — Дик и брат Адалард собираются тебя спасти! Правда, у Адаларда сломана рука, но он и одной рукой может кого угодно пришибить, он очень сильный…

— Бедняжка Адалард! — сочувственно вздохнула Малика. — Он пострадал из-за нас! Он всегда был неразумен… Он же видел, что сопротивляться бесполезно!

— Они собираются спасти тебя, — твердил Маленький Робин, — только покуда не знают, как… Они послали меня на разведку. Может быть, ты знаешь какой-нибудь тайный ход? — без особой надежды добавил он.

— Тайный ход? Знаю. В обеих башнях есть тайный ход, из моей башни — к реке, из другой — к лесу. На случай, если придется бежать из осажденного или горящего замка… У меня в полу одна плита выдвигается. Мне это стражник объяснил. Такой любезный! Но этим ходом давно не пользовались, и я не знаю, как это устройство действует и не заржавело ли оно от времени… И вообще, Робин, милый, все бесполезно, я знаю, что я обречена… Так что ты лучше не думай о глупостях, а передай Дику, что я люблю его больше жизни и умру с его именем на устах!

Маленький Робин задохнулся от негодования. Вот они, женщины! Да разве можно с ней дело иметь?!

— Малика, там в полу или где-то в стене должен быть рычаг, — снова заговорил он с девушкой, стараясь не выдать обуревавшей его злости. — Какой-нибудь выступающий камень или наоборот — впадинка в камне… Поищи! Пожалуйста! Может, тебе и не придется умирать!

Ответить Малика не успела, потому что со скрежетом отворилась дверь в башню и Маленький Робин услышал хриплый мужской голос:

— Эй, сарацинка, с кем это ты там беседуешь?

…Предупредить ее о том, чтобы она не выдавала его и притворилась непонимающей, Маленький Робин просто не успел.

— Робин, спасайся! Беги! — завизжала Малика.

И тут-то пригодилась веревка, которую Маленький Робин запасливо прихватил с собой. Быстро зацепив крюк за решетку, он схватился за веревку и скользнул вниз.

…Лучше бы он этого не делал!

…Лучше бы он спускался по плющу!

На веревке было много узлов, которые очень облегчили бы спуск, но Робин был слишком неопытен в подобных упражнениях, а потому он раскачивался в воздухе, словно окорок в коптильне, то головой, то спиной, то локтями ударяясь о жесткую стену. В ушах у него шумело. Над головой сияли звезды — над замком уже спустилась ночь. Внизу тоже были звезды, отраженные водою рва. Веревка выскользнула у него из рук и Маленький Робин полетел в ледяную, зловонную воду…

Как трудно быть героем!

Подобных испытаний Маленький Робин уж никак не ожидал!

Когда он вынырнул на поверхность, стараясь даже не дышать, чтобы случайно не глотнуть омерзительной жижи, в которую он погрузился, он увидел высоко над собой, на верхушке зубчатой стены, ярко пылающие факелы и светильники, полные горящих углей, и в этом багровом свете — лица воинов, толпившихся за каменными зубцами. Он видел, как они вглядывались в темноту, стараясь найти его… Но он был далеко внизу, куда свет не достигал, и искали его они напрасно.

Маленький Робин изо всех сил заработал руками и ногами и поплыл через ров к противоположному берегу. Плеск воды выдал его воинам, собравшимся на стене замка… Стрелы, пущенные наугад, полетели в него, пронзая тьму, а потом с башни швырнули факел: он сверкнул в воздухе и упал возле самой воды, ярко озарив все кругом.

В этот момент Маленький Робин выбрался на берег и успел вдавить факел в жидкую грязь. Но все-таки стрелки успели его разглядеть и прицелиться. Одна стрела сбила у него с головы шапчонку, до сих пор державшуюся каким-то чудом. Другая воткнулась в плечо.

Робин не сразу почувствовал боль от раны.

И это его спасло.

Он еще успел пожалеть о том, что потерял в вонючей воде колчан со стрелами и порадоваться тому, что сохранил хотя бы лук…

Он побежал со всех ног к лесу, и только там, под прикрытием темных деревьев, вдруг ощутил странную слабость и жжение в плече, а потом — звезды спустились с небес и обступили его со всех сторон, и завертелись, завертелись в бешеном эльфийском танце, увлекая за собой Маленького Робина… А потом вокруг стало темно, он упал и перестал ощущать себя.

Маленький Робин пришел в себя от того, что какая-то пылающая ароматная жидкость вливалась ему прямо в горло. Робин закашлялся и открыл глаза: над ним, в пляшущем свете факелов, склонялись встревоженные лица Дика, брата Адаларда и Джека, одного из трех охотников, постоянно, уже в течение многих лет живших в замке и помогавших запасаться дичью на зиму.

— Робби? Ты жив? — дрожащим голосом спросил Дик.

— Чего спрашиваешь, раз сам видишь? — сердито пробормотал Маленький Робин.

— Не груби старшим! А если бы мы не пошли тебя искать? Ты лежал бы тут, истекая кровью… Тебя бы лисицы сожрали! — взорвался Дик. — И что бы я отцу сказал?!

У Маленького Робина кружилась голова и ужасно болело плечо.

Но та пылающая жидкость, которой его напоили, растекаясь по телу, приносила облегчение и тепло.

Через несколько мгновений боль в плече стала сносной.

Маленький Робин приподнялся и даже сел. Покосился на плечо: рукав курточки был оторван и плечо обхватывала тугая повязка. Маленький Робин взглянул на сломанную и уложенную в лубок руку брата Адаларда и рассмеялся.

— Мы с тобой оба пострадали за благое дело! — и важно добавил: — Меня зацепили, когда я отступал из замка…

— Отступал! — расхохотался Джек. — Скажи уж прямо — удирал, как напуганный кролик! Ну, извини, извини, не сердись… Любой на твоем месте удирал бы! Под стрелами не очень-то хочется геройствовать зря… И все равно — ты герой! А теперь — рассказывай, как было дело. Сумел чего-нибудь узнать?

— Еще бы не сумел! Я же говорил…

— …Что ты — ловкий и хитрый? Да, говорил, — улыбнулся брат Адалард.

— Ну, вот… Залез я на стену… Кстати, Джек, а ты-то здесь почему? Ты разве тоже… Посвящен?

— Все посвящены. С трудом удалось уговорить хозяина не идти с тараном на приступ этого проклятого замка!

— Но ты… Какое отношение ты имеешь к Малике?

— Такое, что когда-то увидел ее, лежащую в телеге, полузамерзшую, словно бедная пташка ненастной зимой, — вздохнул Джек. — Хотел я ее на руки взять, укрыть под плащом, да только этот вот молодец, — он ткнул пальцем в Дика, — не позволил. Сам схватил ее и перенес на руках через порог замка. А это — известная примета! Если мужчина женщину через порог своего дома перенесет — все… Другой хозяйки себе он уже не пожелает! Так и вышло, что брат твой без этой ласточки чернокосой жизни не мыслит. А все-таки и меня она за сердце царапнула. В беде ее не оставлю и обидчиков накажу… Ну, рассказывай, малец!

Маленький Робин рассказал вкратце все, что успел разведать, и во всех трагических красках передал Дику слова Малики. А потом довольно наблюдал, как старший брат стенает, обхватив руками голову и раскачиваясь из стороны в сторону.

Маленький Робин был добрый мальчик и очень любил своего старшего брата, но… Всякие мелодраматические ситуации он тоже любил. А еще любил сказать что-нибудь этакое и любоваться произведенным эффектом.

Джек взглянул на него с укоризной и ласково похлопал по спине Дика.

— Ну, ладно… Ладно тебе… До рассвета еще много времени! Лучше надо подумать, где там у реки может быть потайной ход в замок.

— А если мы придем слишком поздно? Войдем и обнаружим ее остывающее тело… Я не переживу! — стенал Дик.

— Но если мы не придем вообще, бедняжке точно придется травиться! Или — стать госпожой баронессой фрон де Марч, — резонно заметил брат Адалард.

Слова монаха подействовали на Дика, как ушат холодной воды. Он тут же перестал стенать и раскачиваться, и даже посмотрел на окружающих вполне понимающим, хотя и несколько безумным взглядом. Воспользовавшись переменой в настроении брата, Маленький Робин поспешил сказать:

— Я, кажется, догадываюсь, где у реки начинается ход!

Взгляд Дика стал совсем трезвым.

— Где?!

— Я, конечно, не уверен, потому что совсем далеко я побоялся забираться, у меня с собой факела не было… Я все собирался вернуться туда с лампой и обследовать, но вот все как-то времени не было, — Маленький Робин говорил не торопясь, наслаждаясь напряженным вниманием слушателей.

Джек заметил это и отвесил ему легкий подзатыльник:

— Не время сейчас для твоих игр! — сурово одернул он мальчика. — Где ход?

— Не то, чтобы ход… Но пещера. Снаружи — как все пещеры. Я их все облазил, — продолжал Маленький Робин, потирая макушку. — Все пещеры где-нибудь, да кончаются. А эта — совсем бесконечная. И там, внутри, видно, что она прорыта людьми. Стены укреплены камнями от обвала. И вообще — видно, что это не ветер и не река сотворили.

— Ладно. Вставай, поведешь! — скомандовал Джек.

— Ребенок столько пережил, ослабел от потери крови! — возмутился брат Адалард.

— Ничего страшного. Он уже здоров и бодр. Он ведь настоящий мужчина и герой! Веди нас, Робин.

Маленький Робин ответил Джеку преданным и благодарным взглядом.

Джек назвал его — «Робин»! Не «Робби» и не «Маленький Робин», а так, как называют его отца: «Робин» — словно взрослого!

Мальчик тут же ощутил невиданный прилив сил.

Даже если бы он действительно валился с ног от усталости и потери крови, после такого комплимента он смог бы встать и пойти, повести Джека туда, куда нужно… А ведь он чувствовал себя совсем не так уж плохо!

Маленький Робин почти вприпрыжку помчался к реке.

За ним с факелами шли Дик, Джек и брат Адалард.