Дальнейший путь проходил без происшествий. Декарт мирно спал в своей каюте, когда Голиаф его внезапно разбудил.

— Капитан, внимание! — объявил Голиаф. — Корабль достиг заданной точки назначения. Планета Уонг сектора 94.

— Наконец-то. — обрадовался Декарт. — Объявляй построение!

Вся команда в приободренном настроении собралась на мостике. Эбигейл и Рэйчел все еще злобно переглядывались, но радостная новость перекрыла нарастающую вражду.

— Это очень ответственный момент. — начал Декарт. — Мы достигли цели назначения. Но не расслабляйтесь. Мы не знаем, что нас ждет на этой планете. Не забывайте, в этих окрестностях полегла добрая четверть всего нашего флота. Нас ожидает стычка с неизвестным нам врагом. Будьте готовы к любому раскладу событий.

С этими словами отряд Декарта выдвинулся. В этот раз на борту корабля остались только Фишер и доктор Долл. За время полета Левиафан был отремонтировал, и Рэйчел теперь стала его новым пилотом на постоянной основе. Декарт, Алисия, Фердинанд, Рэйчел, Эбигейл и Фреддрис выдвинулись в путь.

Сойдя с трапа, они обнаружили довольно неприятную картину. Их окружали руины некогда величественного города. Вокруг лежали разрушенные колонны, обломки куполов зданий и другие останки некогда величественного прошлого этого города. Все вокруг выглядело так, будто секунду назад на этом месте кончилась многолетняя война.

— Смотрите. — заявила Эбигейл. — С северо-востока идет дым. Разумное население. Огонь. Это уже что-то.

Команда уверенно двинулась к указанной территории. Дойдя до места, они обнаружили небольшое поселение, основанное прямо на руинах города. Из обломков жители соорудили себе хижины. Дома были обставлены из всего, что попадало под руку. Из окон выглядывали лица представителей самых различных инопланетных рас.

— Уютненько тут… — фыркнул Декарт.

— Какой ужас… — простонала Алисия.

— Не будем отвлекаться. — заявил Декарт. — Нужно наладить контакт с местными.

Декарту приглянулся представитель доселе неизведанной ему расы. Это было существо с головой в форме латинской «V», на краях которой располагались большие глаза. У инопланетянина был зеленый цвет кожи и 6 парных рук, росших пропорционально из боков туловища. На руках было всего по три пальца.

— Какой красавчик. — улыбнулся Декарт. — Пойду пообщаюсь.

Как только Декарт подошел к незнакомцу, тот тут же вскочив, едва завидев капитана.

— Стойте! — взмолился инопланетянин.

— Ты говоришь на всеобщем? — удивился Декарт. — Неплохо для такой пустоши.

— Пожалуйста, не трогайте меня. — завопил абориген.

— Спокойно, мы тебя не обидим. — присоединилась Алисия.

— Что вам нужно? — спросило существо. — Кредиты? У нас тут нет валюты Альянса. Есть только «ганеиос».

— Нам не нужны твои деньги. — вмешался Фердинанд.

— Я не отдам вам своих детей! — закричало существо, вставая в агрессивную позу.

— Погоди, погоди. — вмешалась Рэйчел, выходя из Левиафана. — Каких детей? Зачем? Ты можешь просто рассказать, что произошло с этим миром? Кто тут главный? Что здесь вообще творится?

— Вам здесь не рады! — заявило существо. — Вы здесь чужие! Вы — люди! Я узнаю этот народ из тысячи! Это вы навлекли на нас все эти страдания! Я знаю, вы лжете! Вы пришли, чтобы убить меня и мою семью! Но мы никогда не отдадим вам то, чего вы жаждете! Тогда вас будет не остановить! И этой вселенной придет конец! Вы только и знаете, что порабощать и властвовать! Убийцы! Воры!

С этими словами пришелец бросился на Декарта, но тут же был остановлен точным апперкотом в подбородок, от чего рухнул на Землю.

— Видимо, такой язык тебе привычнее. — фыркнул Декарт. — Что ж, давай общаться на нем. Назвал тираном — значит и обращаться с тобой я буду соответствующее. А теперь, если ты не хочешь, чтобы я натянул твои причудливые глазки на не столь элегантную часть твоего тела, то ты расскажешь мне все об этом месте! Кто правит на этой планете?

— На Уонге нет королей! — заявило существо. — Мы все братья по общему горю. Мы едины перед лицом нашего самого страшного врага.

— Это еще кого? — поинтересовалась Алисия.

— Человека… — с ужасом пробормотало существо.

— Ничего не понимаю… — пожал плечами Фердинанд.

— Сейчас разговорим… — прошипел Декарт, наводя пушку на существо.

Инопланетянин забился в истерике.

— О, так ты уже видел такие раньше. — улыбнулся Декарт. — Значит ты знаешь, что будет, если я нажму вот эту кнопку.

— Нет! — остановил его пришелец. — Я все скажу! Что ты хочешь знать?

— Когда в последний раз ты видел тут людей? — грозно спросил Декарт.

— Полгода тому назад… — начало существо. — Они обрушились на нас с небес. Сперва они уничтожили наши дома. Затем разграбили наши святыни. Они что-то искали, но не нашли. Их вождь был очень зол. В тот день я потерял своего мальчика… Мой бедный сын…

Инопланетянин обхватил каждый из своих глаз и начал рыдать.

— Что произошло? — смягчился Декарт. — Расскажи нам.

— Другие! — воскликнуло существо. — Такие же, как вы. На них был тот же проклятый символ, что и на вас!

Существо указало на красный герб Альянса.

— Солдаты Альянса. — кивнул Фердинанд. — Но что-то не сходится. В журналах боевых вылетов никогда не значилась планета Уонг.

— Значит так должно было казаться. — подхватил Декарт. — Давай дальше.

— Они выстроили нас всех в ряд… — продолжало существо. — Сказали, что будут убивать по одному, пока мы не скажем, где оно.

— Что «оно»? — нетерпеливо спросил Декарт.

— Я не знаю! — завопило существо. — Если бы я знал, мой сын бы выжил в тот день! Говорю же, ваши собратья что-то искали. Здесь, на Уонге! Но не нашли. И тогда они очень сильно рассердились. Большую часть в тот же день убили. Тех, чьи лица они узнали, они увели с собой на корабли. А после они исчезли.

— Так… — задумался Декарт. — Лейтенант Зануда, скажи-ка мне, когда впервые пропал первый корабль флота в этом секторе?

— Три месяца назад. — ответил Фердинанд. — Но это нелогично. Посмотри вокруг. Это аборигены. Для них пик прогресса это лук и стрелы. Как они могли уничтожить корабли Альянса?

— Смотрите внимательнее. — заявила Эбигейл. — Тут обитают не простые расы. Ильфотиры, идарисы, туиса… Это все враждебные расы Альянса. Мятежники, повстанцы, контрабандисты… По крайней мере это то, что всегда нам рассказывало о них командование.

— Да ты посмотри на них! — заявила Алисия. — Какие мятежники? Они себе пропитание с трудом добывают! Откуда у них военная мощь, которую можно было бы противопоставить Альянсу? Это мирные жители. Судя по всему, беженцы от репрессий Альянса, которые нашли приют на этой планете.

— Но что в этой планете особенного? — задумался Декарт. — Почему именно здесь? И что искали войска Альянса так далеко от дома?

— Думаю, у него мы этого уже не узнаем. — подытожила Рэйчел. — Идемте дальше.

Отряд еще долго шел по развалинам древнего города.

— У меня все никак не выходит из головы… — начал Декарт. — Тут что-то не так. Альянс раньше осуществлял в этом секторе торговые экспедиции. Неужели во время одной из них он нашел что-то настолько стоящее, что пошел на насильственный захват?

— Я вижу все иначе. — заявил Фердинанд. — Планета, которая стала прибежищем для всех изгоев и преступников, разыскиваемых по галактике. Альянс скорее всего осуществлял здесь розыск особо опасных преступников.

— Ага, а заодно решил устроить геноцид мирного населения. — фыркнула Эбигейл. — Так, чисто по пути.

— Это бессмыслица. — подхватила Алисия. — Такие действия считаются открытой агрессией. Учитывая разнообразие видов на этой планете, такая операция означала бы объявление войны сразу нескольким десяткам инопланетных видов одновременно. Это слишком рискованный и опрометчивый ход. Адмирал Парсонс был хоть и командиром так себе, но он все-таки не был идиотом.

— Ну спасибо. — прошипела Рэйчел. — Мой отец был умелым тактиком и блестящим стратегом. Я не верю ни в единое слово из того, что нес этот уродец! Мой отец никогда бы не устроил геноцид мирного населения, пусть тут лежали бы хоть все сокровища галактики!

— Алчность дурманит рассудок сильнее змеиного яда. — вставил Фреддрис.

— Да пошел ты! — воскликнула Рэйчел.

— Эй, кретины! — прервал их Декарт. — Если вы закончили, попрошу минутку вашего внимания.

Отряд поднял головы и обнаружил вокруг себя многочисленных представителей инопланетных рас с оружием в руках, нацеленных на отряд.

— Лук и стрелы говоришь? — улыбнулся Декарт. — Ну-ну…

Вперед вышел человек в экзоскелете и боевом шлеме, забрызганном человеческой кровью. Но комплект не был униформой сил Альянса. Костюм был изготовлен, судя по всему, индивидуально под носителя. Человек сделал шаг вперед и остальные расступились. Это был явно предводитель группы.

— Добро пожаловать. — заявил грубый низкий голос из-под шлема.

— Я капитан Декарт Страйкер, офицер Межгалактического… — начал Декарт.

— Я знаю, кто ты такой. — прервал его главарь. — И кто твоя шайка мне тоже известно. Кучка личных цепных псов командования Альянса. Постоянно лезете не в свое дело. Вечно лезете на приключения. Только вот какой ценой они вам обходятся…

— Ты ничего не знаешь. — ответил Декарт.

— Мне известно достаточно для того, чтобы объявить вас врагами Уонга. — сурово произнес лидер. — Под замок их!

Отряд тут же навел оружие на превосходящего числом врага.

— Нет! — скомандовал Декарт. — Это самоубийство. Их больше. Шансов нет. Не верю, что говорю это, но, ребята, опустите оружие. Это приказ.

— Но капитан… — вмешался Фердинанд.

— Оружие на землю я сказал! — крикнул Декарт.

Команда неуверенно переглянулась, но выполнила приказ и сдала оружие.

— Арсенал тоже снимай! — заявил главарь, указывая на панель на запястье Декарта.

— Какой ты у нас глазастый! — фыркнул Декарт, отстегивая панель с руки.

На шею Фреддриса дополнительно повесили ошейник, который блокировал псионические силы пришельца.

— Увести! — скомандовал лидер.

Банда инопланетян схватила членов команды и повела по направлению к самому мрачному из здешних мест. Прямиком в местную тюрьму.

Команду бросили в большую общую клетку и надежно заперли ее лазерной решеткой.

— Для живущих в помойной яме у вас вполне-таки неплохие технологии! — съязвил Декарт.

— Для капитана целого корабля Альянса ты слишком тупой. — ответил главарь по ту сторону. — Но тем не менее я рад, что ты сам явился ко мне в руки.

— Йоу, народ! — крикнул Декарт. — Если у кого-то нет глаз, то я вам подскажу. Если вы еще не заметили, то ваш предводитель — человек. Я так понимаю, что тут у вас собрался бойсбэнд против Альянса. Даю подсказку. Руки, ноги, голова. Это, мать его человек! Вы же тут не особо по людишкам, так ведь? Так какого хрена вы выполняете его приказы? Эта крыса такой же офицер Альянса, как и мы. Просто видимо ему тут у вас понравилось и он решил остаться подольше!

— Я не служу Альянсу. — заявил главарь. — Я верен объединенному народу Уонга.

— О, у вашего мальчишника даже нет названия. — улыбнулся Декарт.

— Вскоре о нас услышат, не переживай. — воскликнул лидер. — А вот о вас вряд ли. Альянс умрет, не узнав о своих героях. Впрочем, не такие уж вы и герои. Вы скорее кучка неудачников, считающих себя таковыми, во главе с самым беспомощным из вас.

— Ой, много ты обо мне знаешь. — рассмеялся Декарт. — Хотя да, немало. Ты что, мой фанат? Хочешь, распишусь у тебя на груди? Фото бесплатно, если конечно решишься зайти ко мне в камеру!

— Все шутишь… — покачал головой главарь. — Ну что ж, шути, пока можешь. Тебе осталось недолго, как и всей твоей команде. Завтра на центральной площади мы соберем все население города на публичную казнь врагов Уонга! Вот это будет зрелище!

— Слушай, у тебя такой мерзкий голос… — начал Декарт. — Не, я серьезно. У тебя простуда что ли? Видимо ты дышишь носом в шлем. Не хочешь его снять? Хоть буду знать кого благодарить за эту чудесную экскурсию.

— Закрой свой рот! — крикнул главарь. — Страйкер… Думаешь, я не знаю, как поставить тебя на место? Ты не боишься смерти. Допустим. Посмотрим, как ты запоешь, когда на плаху поведут ее.

Главарь медленно вытянул указательный палец и направил его на Алисию.

— Я срежу этот палец с твоей руки последним. — прошипел Декарт. — После того как закончу ломать остальные. А когда я это сделаю, я заставлю тебя его сожрать. Считай это официальным обещанием.

— Ты не в том положении, чтобы угрожать мне, Страйкер. — заявил главарь.

— Слушай, я понял. — улыбнулся Декарт. — Ты не снимаешь шлем, потому что ты урод. Точно. Даже на фоне этих пришельцев. Видимо твоя рожа это как восьмая казнь Египетская. С удовольствием покажу ее командованию Альянса после того, как отсеку твою гнилую башку!

— Самонадеянно. — рассмеялся главарь. — Кстати, знаешь, твоя дерзость навела меня на мысль. Казнь это слишком просто. Внимание все, у меня объявление! Кто из вас хочет вернуться обратно на свободу?

— Так я в это и поверил. — фыркнул Фердинанд.

— У меня деловое предложение, от которого вы не сможете отказаться. — заявил главарь. — В буквальном смысле.

Команда недоуменно переглянулась.

— Я объявляю о своем намерении возродить древние традиции Уонга! — воскликнул главарь, обращаясь к своей шайке. — Свободу нужно заслужить. И завтра эти смельчаки покажут, на что они способны ради нее! Я объявляю о начале великого турнира!

Толпа пришельцев радостного заликовала.

— И что, предлагаешь нам отделать твой ряженый инопланетный маскарад? — улыбнулся Декарт. — Да запросто.

— Если будете играть по правилам игры, то будете свободны. — сообщил главарь. — Если выживете. Даю свое слово перед лицом моей команды.

— Ну смотри, упырь. — ухмыльнулся Декарт. — За язык тебя никто не тянул.

— Это будет сложнее, чем тебе кажется. — гордо произнес главарь. — До завтра, неудачники. Соберитесь с силами. Они вам еще понадобятся.

На следующее утро под дулами пушек безоружную команду повели на центральную площадь разрушенного города. Вокруг толпа граждан различных цивилизаций и рас образовала плотное кольцо. Народ явно жаждал зрелищ.

Отряд вывели в центр пустой площади. Охрана отогнала женщин и Фреддриса подальше и держала их на страже. Посередине поля остались только Декарт и Фердинанд.

— Дамы и господа! — начал главарь. — Братья! Сегодня мы возрождаем исконные традиции Уонга! Сегодня эти падшие души попытаются заслужить свое право на свободу, или будут уничтожены в попытках это сделать!

Толпа радостно заликовала. В глазах аборигенов читалась лютая ненависть к представителям человеческой расы.

— А нас тут любят. — улыбнулся Декарт, кланяясь толпе. — Ну и с кем мы будем сражаться? Самый толстый из твоих ребят?

— Не надейся, что все будет так просто! — выкрикнул главарь, бросая в центр поля боя два уже порядком заржавевших изогнутых меча.

— Ну и где наши соперники? — удивился Фердинанд.

— Конкретно твой стоит напротив тебя. — заявил главарь.

Вся команда с ужасом переглянулась.

— Я так и знал… — прошипел Декарт.

— Убить врага легко. — торжественно продолжал главарь. — Но каково это ради спасения собственной жизни убить своего друга? Сейчас проверим. Правила просты. Бой насмерть. Без правил. До последнего конца. Победившему даруется свобода. Проигравший умрет. Откажетесь драться — погибнете оба. Но перед этим прямо на ваших глазах будет уничтожена ваша драгоценная команда.

Декарт жалобно посмотрел в глаза испуганной Алисии, а после, не раздумывая, поднял с земли меч.

— Капитан, Вы ведь это не серьезно? — удивился Фердинанд. — Я не стану с Вами драться.

— Что ж, очень жаль, лейтенант Зануда. — фыркнул Декарт. — Потому что я намерен.

Декарт сделал шаг вперед и встал в боевую стойку.

— Это же безумие! — занервничал Фердинанд. — Не идите на уступки террористам! Они этого и добиваются! Они в любом случае не сдержат свое слово! Мы слишком опасны, чтобы дать нам уйти, ведь мы приведем сюда весь флот Альянса! Нас ни за что не отпустят отсюда живыми! Одумайтесь!

— Я привык жить моментом. — вставил Декарт, обходя соперника полукругом. — В данный момент опасность угрожает близкому мне человеку.

— А если бы напротив Вас сейчас стояла она? — крикнул Фердинанд.

— В таком случае наша команда лишилась бы капитана. — пожал плечами Декарт. — Нас стравили не случайно. Им нужны не просто бойцы. Им нужны лютые соперники. Этот их главарь слишком хорошо знает нашу команду. Он прекрасно понимал, что получит достойный бой, если стравит друг с другом именно нас.

— Я не стану играть в эти игры! — гордо заявил Фердинанд, демонстративно отворачиваясь от меча.

В этот момент Декарт заметил, когда охрана позади отряда нацелилась на Алисию.

— Тогда ты сам решил свою судьбу! — фыркнул Декарт и бросился на Фердинанда в мощном выпаде.

Фердинанд инстинктивно отскочил в сторону.

— Вы не оставляете мне выбора, капитан. — сурово произнес Фердинанд, поднимая меч.

— Хороший песик. — кивнул Декарт. — А теперь будь умницей и играй по правилам.

С этими словами Декарт яростно набросился на Фердинанда. Он наносил удары сверху, слева, справа, делал обманные маневры и финты, так что Фердинанд еле успевал парировать.

— А, я понял, это все в понарошку. — улыбнулся Фердинанд. — Ладно.

Но стоило ему на секунду потерять бдительность, как Декарт тут же нанес мощный рубящий удар сбоку. Фердинанд не успел парировать, и лезвие меча мощно разрезало кожу на руке до кости.

Фердинанд взревел от боли и бросился на Декарта.

— Ты мог убить меня! — взревел Фердинанд.

— Именно это я и пытаюсь сделать, идиот. — серьезно произнес Декарт и пошел в новую атаку.

Декарт набежал на Фердинанда, который заранее занял блок. Однако, в последний момент Декарт пригнулся, подкосил ноги, проскользил по песку и, юркнув сбоку Фердинанда к нему за спину, нанес мощный рубящий удар по ноге.

— Ну все! — закричал Фердинанд. — Ты покойник!

Фердинанд здоровой ногой сильно пнул как раз поднимавшегося с земли Декарта, повалив его на спину. Фердинанд занес меч высоко над лежащим Страйкером, после чего резко направил его прямо в голову капитану. В последний момент Декарт сделал кувырок по земле, а после мощную подсечку ногами, сбив Фердинанда с ног.

Оба противника поднялись на ноги. Фердинанд ринулся на Декарта, обезумев от ярости. Декарт воспользовался его рассредоточенностью, выполнив быстрый нырок прямо под туловище врага и отталкивая его спиной. Фердинанд, летящий на все скорости, перелетел через внезапное препятствие и рухнул на землю за счет инерции своего бега. Декарт перехватил меч манером, каким обыкновенно держат копье и занес его над Фердинандом. В последний момент Фердинанд успел парировать удар своим мечом, а нависающего над собой противника временно вывел из строя ударом в пах.

— Не особо похоже на честный бой. — простонал Декарт, чуть не уронив меч.

— Никаких правил. Забыл? — ухмыльнулся Фердинанд.

Отряд, наблюдающий схватку, замер от ужаса происходящего. Их предводители действительно сражались насмерть.

— Убью! — взревел Фердинанд, бросившись на Декарта вновь.

Декарт выполнил ловкий уклон в сторону, выставив ногу в подножке, после чего резко развернулся и полоснул мечом Фердинанду по спине.

Фердинанд бросился снова. Он наносил множественные хаотичные несвязанные между собой удары. Декарт не контратаковал. Он легко парировал каждый из них.

— Вот так. — кивнул Декарт. — Измотай себя полностью. Уничтожь себя сам.

После этих слов Декарт рывком ударил Фердинанда рукоятью меча в нос, после чего добавил ударом локтя по виску. Фердинанд пошатнулся, но равновесия не потерял.

Но этого и не требовалось. Декарт нанес простой колющий удар по предплечью Фердинанда, от чего его кисть разжалась интуитивно и Фердинанд выронил меч. В тот же момент Декарт сильным пинком в грудь со всего размаха повалил Фердинанда на землю и застыл над ним с мечом у его горла.

Декарт медленно заносил меч для решающего удара.

— Капитан… — взмолился беспомощный израненный Фердинанд. — Это же я. Фердинанд. Ваш лейтенант Зануда. Вы не понимаете, что делаете. Опустите меч. Прошу.

Лицо Декарта даже не дрогнуло. Он будто не слышал Фердинанда.

— Декарт, опомнись! — закричала Алисия, но охранник рядом тут же схватил ее за волосы и силой зажал ей рот. Второй охранник достал нож и приставил его к горлу Алисии.

— Прости. — грустно заявил Декарт. — У меня нет выбора. На моем месте ты сделал бы так же. Ради спасения своей супруги. Надеюсь, ты меня поймешь.

— Делай, что должен. — кивнул Фердинанд, понимая, что обречен. — Только не тяни.

Толпа вокруг ревела от восторга. С трибун слышались крики на неизвестных языках, но опущенные пальцы вниз (у тех, кто ими вообще обладал) явно намекали на недопустимость милосердия.

— Последний шанс, Страйкер. — сурово заявил главарь.

Рука Декарта дрожала, но все же он занес меч над лежащим Фердинандом.

— У меня условие. — внезапно сообщил Декарт. — Моя свобода, которую я выиграю… Ты должен отдать ее Алисии. Она не должна пройти через то, что прошли мы.

Главарь одобрительно кивнул.

— Дай слово! — взревел Декарт.

— Клянусь перед народом Уонга и верными мне собратьями по оружию! — заявил главарь.

Алисия дергалась в руках охраны в попытках что-то выкрикнуть. Рэйчел отвернулась, чтобы не смотреть на ужас, который вот-вот должен произойти. Эбигейл рыдала, но продолжала смотреть. И лишь внимательный Фреддрис заметил деталь, которая ускользнула от внимания остальных присутствующих. Тяжелое дуло боевого бластера, которое уперлось главарю банды в затылок.

— Ты знаешь, что нужно сказать. — заявила фигура в темном плаще, лицо которой было прикрыто.

— Постойте! — вскрикнул напрягшийся главарь.

Толпа обернулась и недоуменно посмотрела на своего вожака. Нападающий сзади сильно обхватил шею главаря и сильно ее сдавил.

— Клянусь Богом, перелом шеи гораздо болезненнее выстрела. — заявил нападающий.

— Опусти меч, Страйкер! — скомандовал испуганный главарь.

Декарт удивленно смотрел на происходящее, но все-таки опустил меч. Фердинанд облегченно вздохнул.

— Если кто шелохнется, я выбью из его башки остатки того, что раньше заменяло ему мозг! — закричал нападающий! — Если вам дорог ваш вожак, все вон!

Охрана главаря понемногу начала отступать.

— Давайте вас ускорим! — заявил мужчина, нажимая какую-то кнопку на устройстве у себя в руках.

В тот же миг на площади прогремел массивный взрыв прямо рядом с трибунами. Взрыв никого не задел, но и не должен был. Свое дело он сделал. Толпа запаниковала и начала разбегаться. Охрана главаря спешно начала скрываться. В начавшейся суматохе мужчина сбросил на арену главаря, а после прыгнул за ним сам. Несколько охранников схватились за бластеры, но Эбигейл тут же наскочила на них и несколькими мощными ударами отправила их в бессознательное состояние.

Главарь беспомощно лежал на горячем кровавом песке. Нависший над ним как туча массивный мужчина гордо скинул с себя плащ.

— Это Гарри! — улыбнулась Эбигейл, ожидая увидеть Фишера. — Ой… То есть нет… То есть как?

— Да ладно… — прошептал Декарт.

— Какого…? — недоговорила Эбигейл.

Алисия молча улыбнулась. Фреддрис странно рассмеялся.

— А я уж думал, вы не придете. — рассмеялся Фердинанд, поднимаясь с земли.

Перед глазами команды предстал до зубов вооруженный мистер Окс.

— Даже не знаю, обнять вас или пристрелить. — сурово заявил Декарт.

— Решите позже, капитан. — ответил мистер Окс. — Давайте обсудим это в более спокойном месте.

Подойдя к лежащему на земле главарю, мистер Окс силой пнул его по голове и лишил того сознания. Вскинув его тело на плечо, мистер Окс приказал команде следовать за ним.

— Возвращение блудного сына удалось на славу… — не веря собственным глазам пробормотал Декарт.