Декарт задумчиво сидел в своей каюте, явно нервничая.

— Ну что там? — поинтересовалась Алисия, заходя внутрь. — О чем ты хотел поговорить?

— Ситуация следующая… — вдумчиво начал Декарт. — Я был в машинном отсеке. Хотел понять, как вообще этот вирус попал к нам на корабль. Я нашел отверстие, через которое к нам попал токсичный газ. Проведя его спектральный анализ стало ясно, что отверстие однозначно произведено вручную, а не является случайным физическим повреждением.

— Ты хочешь сказать, что кто-то намеренно пустил вирус на корабль? — удивилась Алисия.

— Нет. — прервал Декарт. — Думаю, дело в другом. За бортом корабля в открытом космосе тысячи газов и мелких частиц. Невозможно было спрогнозировать попадание конкретного вируса в наш кислород. Думаю, идея была в другом. Я проверил систему безопасности Голиафа. Кто-то умышленно отключил уведомления о разгерметизации. Вот почему тревога не сработала.

— Но для чего? — испугалась Алисия.

— Все просто. — кивнул Декарт. — Машинное отделение. Разгерметизация в этом участке рано или поздно привела бы к состоянию вакуума, из-за чего процесс внутреннего горения ядра жизнеобеспечения бы просто прервался, а ядро бы перегрелось, что неизбежно бы привело к взрыву всего машинного отделения. Это была умышленная диверсия, целью которой было уничтожение всего корабля вместе с командой. Ценой, в том числе, собственной жизни диверсанта.

— То есть у нас на борту террорист. — покачала головой Алисия. — Есть конкретные подозрения?

— Давай посмотрим. — начал Декарт, выводя на экран досье членов команды. — Если исключить искусственный интеллект, подчиняющийся только моим командам, такие как Голиаф и Астро, нас остается 11. Не считая нас с тобой 9. Начнем с главного подозреваемого. Чин Хан. Выдающийся механик, который мог с точностью спрогнозировать результат диверсии. Тонкая инженерная работа.

— Но зачем простому механику уничтожать корабль Альянса? — ответила Алисия. — К тому же, ценой собственной жизни.

— Не знаю. — пожал плечами Декарт. — Возможно, у него свои счеты с командованием Альянса. Мотив его действий не ясен. В любом случае, со счетов его сбрасывать нельзя. Что касается остальных…

Декарт вывел на экран изображение Фердинанда.

— Цепной пес Альянса, который мог выйти из-под контроля. — начал Декарт. — Он хитер, амбициозен. Он гораздо сложнее, чем кажется на первый взгляд. Думаю, его видение идеальной галактики в какой-то момент могло отойти от мировоззрения командования.

— Но он один из самых преданных лейтенантов Адмирала. — вмешалась Алисия. — Я не думаю, что он стал бы рисковать всем ради переворота. Уничтожение одного корабля ничего бы не дало.

— Не знаю… — вздохнул Декарт. — Но это нужно учесть. Давай дальше.

На экран вышло изображение Рэйчел.

— Эта сука у меня самый первый подозреваемый. — прорычал Декарт.

— Зачем ей срывать спасательную операцию по поиску ее же отца? — недоуменно воскликнула Алисия.

— Очень просто. — кивнул Декарт. — Чтобы занять его место. Эта жадная до влияния тварь уже проявила себя как захватчик власти, уведя командование моего корабля. Жалкая ничтожная трусиха, способная действовать только тайно.

— Вряд ли бы тогда она поставила бы под риск свою жизнь. — вступилась Алисия.

— Не знаю. — фыркнул Декарт. — Но если это она, я лично ее расстреляю на глазах у команды. Дальше.

На экран вышло изображение доктора Долла.

— Доктор Долл… — задумчиво произнес Декарт. — Непредсказуемый ученый, помешанный на исследованиях. Возможно он следует какой-то научной цели, которую ему мешает осуществить Альянс.

— А как по мне, человек просто хотел повидать галактику и присоединился к нам. — оправдала его Алисия.

— Ты будешь вставать на защиту каждого из кандидатов? — буркнул Декарт.

— Только если не буду слышать реальных аргументов. — пояснила Алисия. — Давай дальше.

— Фишер. — вздохнул Декарт. — Пилот Альянса. Уничтожить корабль, от которого он в таком восторге… На это его могли толкнуть только деньги. Он очень до них жаден. Он согласился на экспедицию когда ему предложили кругленькую сумму. Возможно, похитители Адмирала Парсонса подкупили его.

— Или у тебя слишком скептичный взгляд на мир. — оборвала Алисия.

— Мы должны рассматривать все варианты! — заявил Декарт. — Вот например его спутница.

На экран вышло изображение Эбигейл.

— Шпионка по профессии и по натуре. — воскликнул Декарт. — Темная лошадка нашей команды, о которой мы не знаем абсолютно ничего.

— Это не дает нам право автоматически спускать всех собак на нее, Декарт. — встряла Алисия.

— Но дает право подозревать. — сказал Декарт. — Далее.

Следующим на экран вышло изображение Фреддриса.

— Интересный кандидат. — вдумчиво произнес Декарт. — Единственный из всех подозреваемых, кто не пострадал от вируса. Но мог ли он предсказать его появление?

— У него в голове встроена бомба Альянса, Декарт. — напомнила Алисия. — Любой его просчет стоил бы ему жизни. Он не стал бы так рисковать.

— А чем тебе это не мотив? — смутился Декарт. — Тебе бы понравилось, если твою голову набили бы взрывчаткой?

— Учтем это. — кивнула Алисия. — Дальше.

На экране появилось досье мистера Окса.

— Опытный диверсант и подрывник. — воскликнул Декарт. — С легкостью мог устроить диверсию такого уровня. Тонкая работа.

— Мистер Окс служит Альянсу верой и правдой уже больше тридцати лет. — пояснила Алисия. — Это один из самых верных Альянсу солдат.

— Да? — усмехнулся Декарт. — У какого солдата все в ладах с начальством? Лично я не знаю ни одного солдата, искренне любящего своих генералов. У мистера Окса могут быть личные счеты с Адмиралом, который не раз направлял его на самоубийственные миссии.

— Допустим. — кивнула Алисия. — Идем дальше.

— Последний кандидат. — заявил Декарт. — Джулия.

— Побойся Бога, она же еще ребенок, какой теракт? — удивилась Алисия.

— Не ребенок, а подросток. — отметил Декарт. — Легко внушаемый и еще легче манипулируемый. Под видом приключений могла ввязаться в самую настоящую террористическую деятельность и до сих пор сама этого не понимает.

— Все, что мы обсуждаем сейчас… — вздохнула Алисия. — Это все домыслы. Нам нужны доказательства.

— И они у нас будут, уверен. — кивнул Декарт. — Этот лазутчик рано или поздно оступится. Тогда-то мы его и прижмем.

— Тогда разумно делать вид, что мы ничего не знаем. — ответила Алисия.

— Не согласен. — покачал головой Декарт. — Да, это усыпит его бдительность. Но посмотри с другой стороны. Если мы во всеуслышание объявим о том, что нам все известно, он не станет лишний раз рисковать. Мы можем предотвратить новую диверсию. При этом он постоянно будет в тревоге и волнении, нам лишь стоит присмотреться, и мы обязательно поймем, кто он. Любой, кто хоть на мгновение отойдет от своей стандартной модели поведения и есть наш диверсант. Он оступится, я тебя уверяю. А пока, у меня есть идея. Голиаф, на громкую связь.

— Есть, капитан. — ответил компьютер.

— Общее построение на командном мостике через 5 минут. — объявил Декарт.

— Что ты задумал? — поинтересовалась Алисия.

— Я пока еще сам не знаю. — улыбнулся Декарт. — Но я обязательно что-нибудь придумаю.

Когда все члены команды выстроились в ряд, Декарт объявился на мостике.

— Дамы и господа, а также пришельцы, роботы и ты, Рэйчел, кем бы ты себя не считала… — начал Декарт. — У меня для вас важное объявление. Дело в том, что на нашем корабле завелись крысы. По крайней мере, одна точно. Я знаю, что ты сейчас меня слышишь, ублюдок. Я знаю, что ты сделал. Суть моего послания проста. Я не стану тебя разоблачать перед всеми и публично казнить. Я не просто сохраню тебе жизнь. Я великодушно дам тебе сбежать. Я открыл доступ к челноку корабля. Координаты заданы на штаб Альянса, но ты можешь их поменять и улететь куда угодно. Я даю тебе 24 часа чтобы покинуть мой корабль добровольно и остаться в живых. В противном случае я выслежу тебя и убью. У меня все.

— Предатель? — удивился доктор Долл. — У нас на корабле?

— Я так и знал, что случай в машинном отделении не был никакой случайностью! — воскликнул Фердинанд.

— Может быть тогда стоит отозвать операцию? — поинтересовался Чин Хан.

— Мы не можем! — вмешалась Алисия. — Мы прошли слишком долгий путь, чтобы возвращаться. Да и потом, мы элитный отряд Альянса. Уж с одним выродком мы справимся!

— И как мне спать по ночам, зная что мое горло могут перерезать, скажите мне? — возмутился Фишер.

— А может ты и есть предатель? — фыркнула Рэйчел.

В этот момент Алисия развернулась и резко ударила Рэйчел по лицу прикладом снайперской винтовки.

— Декарт единственный человек на корабле, благодаря которому вы все еще живы. — прошипела Алисия. — Прояви уважение.

— Вопрос остается открытым. — продолжила мысль Эбигейл. — Как нам теперь обеспечить свою безопасность?

— Ничего страшного в этом нет. — спокойно сказал мистер Окс. — Ночью по несколько человек мы можем дежурить, регулярно будем вести видеомониторинг. Голиаф будет докладывать обо всех происшествиях. Мы его найдем.

— Нет, я не верю в это. — заявила Джулия. — Мы же с вами одна команда? Кому это нужно? Зачем? Ставить под удар свою собственную жизнь, чтобы навредить другим? Я не верю в то, что кто-то из присутствующих на это способен.

— Предательство одной рукой ласкает, второй же прямо в сердце бьет. — вставил Фреддрис.

В команде начались громкие споры и обсуждения.

— Молодец, Декарт. — прошептала на ухо Декарту Алисия. — Ты посеял панику в отряде. Теперь его эффективность оставляет ожидать лучшего.

— Ты видишь лишь вершину айсберга. — улыбнулся Декарт. — Сначала предателя искал только я. Теперь же его ищет целый отряд. И движет ими самая сильная мотивация на свете — страх смерти.

— Да, но сколько невиновных из их числа пострадают из-за ложного обвинения, пока мы не найдем настоящего? — вздохнула Алисия.

— Ни одного. — фыркнул Декарт. — Внимание, команда. Любой из вас, заметивший абсолютно любое странное происшествие на корабле обязан доложить об этом мне, за что будет щедро вознагражден командованием Альянса. Умолчавший же об этом будет считаться соучастником и в равной степени виновным. Никаких споров. Никаких обвинений. Обсуждение личности диверсанта строго с глазу на глаз со мной. Если я услышу подобные разговоры вне моей каюты — наказание будет суровым. Можете мне поверить. Всем все ясно?

— Да, сэр. — уныло ответила команда.

— За работу. — воскликнул Декарт. — Нам тут еще галактику спасать!

Декарт сидел в капитанском кресле на командном мостике, когда к нему подбежал Фишер.

— Капитан! — воскликнул Фишер. — Мы получили сигнал SOS. Планета в 12 парсеках от нашего местоположения.

— И почему мне не должно быть плевать? — фыркнул Декарт.

— Сигнал получен от людей. — заявил Фишер. — Сигнал идет не на всеобщем, а на чистом английском со старой Земли.

— Что за планета? — оживился Декарт.

— «Эльмолио». — ответил Фишер.

— Голиаф, дай расклад на планету Эльмолио. — скомандовал Декарт.

— Слушаюсь. — ответил компьютер. — Планета Эльмолио. Вулканическая поверхность, усеянная кратерами, на которой постоянно происходят извержения вулканов. Населена инопланетными представителями многочисленных рас. В данный момент на планете происходят тектонические изменения, которые, по моим прогнозам, могут вызвать глобальный катаклизм планетарного масштаба и гибель всего живого на планете.

— Что??? — удивился Декарт.

— На планете скоро взорвется вулкан, являющийся центральным звеном вулканической цепочки под поверхностью. — пояснил Голиаф. — До извержения осталось не более 12 часов.

— Это самоубийство! — заявил Фишер. — Кто бы там ни был, мы можем не успеть и погибнем вместе с ними!

— Это люди! — крикнул Декарт. — Наши соплеменники! И ты просто решил бросить их? Ну уж нет! А если там представители Альянса? А если это сам Адмирал подает сигнал?

— Он пропал в другом секторе, капитан. — напомнил Фишер.

— Но мог оказаться где угодно в итоге! — прервал его Декарт. — Слушай мою команду. Сажай корабль в точке исходящего вызова сигнала.

— Это нарушение команды генерала. — встрял в разговор внезапно подошедший Фердинанд. — Это не спасательная, а разведывательная операция, капитан.

— А мы летим на разведку. — улыбнулся Декарт. — Давай, Фишер. Туда и обратно.

Когда корабль достиг поверхности, Декарт встал у мостика. Он ни на секунду не забывал о предателе. Было необходимо разделить команду, чтобы на случай внезапной диверсии часть команды, не включавшей в себя предателя, осталась невредима и могла дать отпор врагу.

— На боевую высадку идут… — начал Декарт. — Алисия, мистер Окс, Джулия, Эбигейл, Фердинанд. Остальные остаются на корабле. В мое отсутствие за главного остается Фишер.

— Вообще-то генерал меня назначил старшим помощником! — возмутилась Рэйчел.

— Внимание, Астро. — вставил Декарт. — Если мисс Парсонс будет пытаться командовать в мое отсутствие, пристрели ее.

— Вас понял, капитан. — ответил Астро. — Прикажете в голову или в иную часть тела?

— На твое усмотрение. — улыбнулся Декарт. — Ударный отряд, на выход!

С этими словами трап опустился и ударный отряд из 6 человек сошел на поверхность планеты. Все вокруг горело красным цветом. Реки льющейся магмы ослепляли, а жар был такой невыносимый, что команда мечтала о том, чтобы сорвать с себя экзоскелеты и продолжить идти в чем мать родила.

— Давай, специалист по разведке… — кивнул Декарт. — Твой выход.

Эбигейл сделала шаг вперед, присела на корточки и достала специальный визор. Надев его на глаза, Эбигейл осмотрелась.

— Тепловой свет не отследить из-за высокой температуры планеты, но я могу найти живых существ по следам на почве. — улыбнулась Эбигейл. — Вот четкий отпечаток, к примеру.

Далее Эбигейл просто ринулась с места и побежала в направлении незримых для команды следов. Отряд спешно последовал за ней.

Дойдя до небольшого строения из непрочного металла, команда осмотрелась.

— Мистер Окс, будьте так любезны… — скомандовал Декарт.

Мистер Окс подошел к двери, установил на ней что-то вроде мины на липучке, после чего отошел на безопасное расстояние. Мина детонировала и дверь рухнула на землю.

— Добро пожаловать. — улыбнулся мистер Окс.

Войдя внутрь, команда обнаружила лежащего в углу и скорчившегося от страха молодого паренька.

— Эй! — подошел к нему Декарт. — Спокойно, спокойно. Мы свои. Мы люди! Как тебя зовут?

— Я… — испуганно пробубнил парень. — Я не знаю.

— В смысле, ты не знаешь? — удивилась Эбигейл.

— Я… — взмолился парень. — Я не помню! Я не помню, как меня зовут!

— Это ты посылал сигнал бедствия? — спросил Фердинанд.

— Я не помню! — заорал парень. — Я ничего не помню!

— Ты здесь один? — поинтересовалась Джулия.

— Я не помню. — заревел парень. — Я не помню!!!

Команда многозначительно переглянулась.

— Скорее всего, он был не один. — воскликнул Декарт. — У них как минимум накрыт стол на четверых. Эбигейл, найди новые следы. Надо понять, где остальные.

— Капитан, тут явно нет ни Адмирала, ни его солдат. — фыркнула Эбигейл. — Зачем мы тратим свое время!

— Затем, что если бы ты оказалась в одиночестве и беспамятстве на вулканической планете, то ты бы молилась всем Богам о помощи со стороны твоих соплеменников! — крикнул Декарт. — Выполнять!

— Есть, капитан. — буркнула Эбигейл и приступила к поиску.

— У нас нет права на ошибку. — заявил Декарт. — И время, это не так роскошь, которую мы можем себе позволить. Мы найдем их и спасем. Или грош цена знаменам на нашей униформе…

— Вижу! — воскликнула Эбигейл. — Вот, на северо-запад. Их тащили. Четкие следы волочения на почве. Направление есть.

— Выдвигаемся! — скомандовал Декарт.

Команда шла быстро, постоянно осматриваясь в поисках засады.

— А если с нами что-то случится? — поинтересовалась Джулия. — Если нас захватят или ранят? Если мы не успеем выбраться с планеты?

— Что ж, тогда мы умрем. — пожал плечами Декарт.

Лицо Джулии вздрогнула, а в глазах начали наворачиваться слезы.

— Долой сопли, солдат! — фыркнул Декарт. — Решай. Или ты женщина, или боец моего подразделения. Третьего не дано!

— Извините, капитан. — кивнула Джулия. — Больше не повторится.

— Жестко ты с ней. — вздохнула подошедшая Алисия.

— А я считаю правильно. — вставил Фердинанд. — Пора взрослеть. Это война, а не игры в дочки-матери.

— Да, только вот на поле боя отправили одну из кукол! — буркнула Эбигейл. — Она еще ребенок.

— Дайте ей шанс. — вздохнул мистер Окс. — У нее еще не было возможности проявить себя.

Команда молча пошла дальше. Внезапно Эбигейл дала условный знак остановиться на месте, подняв руку и сжав ее в кулак. Впереди стоял небольшой разбойничий лагерь.

— Космические пираты… — фыркнула Эбигейл. — Контрабандисты, торговцы оружием и людьми. Все понятно. Нашли себе товар на продажу.

Рядом с группой вооруженных инопланетян различных рас на коленях стояли связанные люди — мужчина, женщина и юная девушка.

— Эбигейл, сколько их? — поинтересовался Декарт.

— Судя по следу, не более 20. — заявила Эбигейл. — Хорошо вооружены. Нужно бить тихо и быстро. Все, как я люблю. Стрелять из шумного оружия только при обнаружении. Если конечно хотите, чтобы заложники выжили.

— Мистер Окс, извините, не ваш день. — улыбнулся Декарт.

— Вы ошибаетесь, капитан. — кивнул мистер Окс, подходя ближе к лагерю.

Достав с плеча аппарат, похожий на двойной лук, мистер Окс выстрелил в землю длинной веревкой. Затем он повторил свое действие на другом участке земли, и веревка натянулась, образовав длинную, практически незаметную растяжку.

— Неплохо. — улыбнулся Декарт. — Помнится, у Вас еще были мины. Самое время их использовать. Мы должны подготовиться, прежде чем идти напролом.

Мистер Окс начал расставлять мины. Алисия тем временем выбрала удобную позицию для ведения снайперского огня, а Фердинанд занял укрытие для открытой стрельбы.

— Джулия, Эбигейл, мы с вами идем вместе внутрь. — заявил Декарт.

— Я освобожу заложников, а вы разберитесь с охраной. — заявила Эбигейл, переводя экзоскелет в режим невидимости.

— Удобно. — усмехнулся Декарт. — Погнали.

Эбигейл прошла вперед и заняла позицию вблизи первого связанного заложника. Проходящий мимо бандит даже не успел опомниться, как Эбигейл достала энергокинжалы и резким движением быстро перерезала ему горло и тут же оттащила его тело в небольшой шатер.

Тем временем Джулия заняла позицию за одним из шатров, обнажив меч. Вышедший из-за угла охранник тут же лишился головы от резкого взмаха меча Джулии.

— Мой черед. — улыбнулся Декарт.

Нажав кнопку на панели, Декарт разложил небольшой ствол на предплечье и выстрелил ровно в центре большого скопления противников.

Снаряд раскрылся, и из него повеял зловонный зеленый газ, от которого противники начали падать один за другим.

— Спи моя радость, усни. — кивнул Декарт. — Усыпляющий газ, сучки.

Тем временем Алисия уже начала снимать одного за другим одиноко стоявших контрабандистов, стреляя из бесшумной снайперской винтовки точно в голову.

— Эй! — внезапно закричал один из инопланетян, увидев упавшего товарища. — Тревога! На нас напали!

Внезапно из шатров показались еще контрабандисты, которые тут же выбежали с оружием наперевес.

— Обыскать местность! — скомандовал вожак банды с бездонными черными глазами без зрачков и страшными щупальцами вместо рта.

Однако, как только бандиты ринулись в сторону Алисии, прогремело несколько массивных взрывов. В воздухе пролетело несколько оторванных конечностей и запахло жареной плотью.

— Хорошее начало дня. — восхищенно заявил мистер Окс, доставая ракетницу и разрывая на части оставшихся набегавших.

Фердинанд начал вести подавляющий огонь по прячущимся в укрытии врагам дабы не дать им добраться к заложникам, в то время как Джулия и Эбигейл подкрались к ним в тыл и перерезали их одного за другим.

— Этого оставьте! — скомандовал Декарт, подходя к забившемуся от страха в шатре главарю банды.

Джулия с неохотой опустила меч.

— Кто ты такой? — прорычал Декарт.

— Мы космические пираты. — взмолился главарь с щупальцами. — Контрабандисты. Пожалуйста, пощадите.

— Я знаю, кто вы. — фыркнул Декарт. — Вопрос был в том, кто ТЫ такой.

— Меня зовут Кирвина. — пояснил инопланетянин. — Мне было поручено набрать несколько людей и доставить их своему нанимателю для продажи.

— Кто твой наниматель? — резко крикнул Декарт, наводя дуло на Кирвину.

— Если я скажу, он меня убьет. — взмолился Кирвина.

— Если ты не скажешь, это сделает вот эта юная леди с садистскими наклонностями. — улыбнулся Декарт, указывая на появившуюся из ниоткуда Эбигейл, уже приготовившую энергокинжалы.

— Ладно, ладно. — заорал Кирвина. — Мы поставляем людей на планету Фуно в этом секторе. Наш наниматель — местный криминальный лидер, Джигерд. Он самый известный воротила в области торговли людьми. Похищаемых он потом перепродает войскам Альянса за очень круглую сумму. Требует выкупы. Тех же, за кого не заплатили, он убивает. Перед похищением нам приказали стереть память людишек, чтобы подавить желание мятежа. Я только и успел, что привести их сюда.

— Где найти этого Джигерда на планете Фуно? — гневно произнес Декарт.

— Ищите его на фабрике по производству оружия в столице! — заявил Кирвина. — Правда, это все, что я знаю. А теперь пожалуйста, отпустите меня.

— Отпустить? — рассмеялся Декарт. — А отпустил ли бы ты этих несчастных людей? Нет! Ты бы обрек их на пожизненные муки рабства!

— Думаю, мы можем проявить разумность. — вмешался мистер Окс. — Если Джигерд не получит свой заказ в срок, он обнаружит неладное. Исчезновение этого пирата заметят.

— Нельзя оставлять в живых эту погань! — крикнула Джулия. — Он работорговец!

— Его смерть нам ничего не даст, кроме как очередного пополнения нашего списка врагов. — заметила Алисия. — Пираты отомстят за смерть своего вождя.

— Тогда перебьем и их! — прорычала Эбигейл. — Дайте мне уже сбросить его в реку с лавой.

— Думаю, неразумно устраивать локальный конфликт без ведома руководства. — вмешался Фердинанд.

— У тебя все время все по инструкции, песик. — сказал Декарт. — Думаю, вот что. Ты отведешь нас к Джигерду под видов своих пленников. Если сыграешь свою роль хорошо — мы подарим тебе жизнь. Но если попытаешься нас подставить, эта ванна с лавой покажется тебе спа-курортом по сравнению с тем, что я тебе устрою.

— Договорились. — закивал Кирвина.

— Рад, что мы нашли общий язык. — улыбнулся Декарт. — На борт корабля его! И этих людей, вместе с парнишкой из дома, которого мы нашли. Возможно, мы еще сможем восстановить их память. А пока, давайте убирать отсюда свои задницы, пока они не покрылись горячей хрустящей корочкой. Дамы и господа, следующая остановка — система Фуно.

Кирвину заточили в трюме в качестве пленника. Людей, потерявших память, расположили по каютам и дали пищу и воду.

— Доктор Долл… — произнес Декарт. — Осмотрите их. У них имеются повреждения памяти, умышленно стертой из сознания. Вдруг это лечится, я не знаю.

— Я произведу осмотр, капитан. — кивнул Долл.

— Чингизхан, для тебя тоже есть задание! — заявил Декарт. — Держи.

Декарт кинул ему длинную железную светящуюся трубку.

— С помощью этой дряни у них и отобрали память. — пояснил Декарт. — Я не знаю, как ее вернуть, но если это возможно сделать в обратном порядке, то только с помощью этой штуки. Изучи!

— Есть, капитан. — кивнул Чин Хан и приступил к осмотру.

Тем временем Алисия подошла к Декарту.

— Зачем мы тратим на это свое время? — удивилась Алисия. — Мы уже спасли этих людей! Зачем нам на Фуно?

— Ты не слышала? — удивился Декарт. — На Фуно обитает самый заядлый коллекционер людей. Если Адмирала Парсонса именно похитили, а не убили, эта персона должна быть в курсе. Мы обязаны проверить.

— Капитан! — окликнул Фишер. — Приземление через 3 минуты.

— Голиаф, дай мне раскладку по планете Фуно. — скомандовал Декарт.

— Планета Фуно… — начал компьютер. — Климатически условия практически неотличимы от Старой Земли. Умеренный климат, наличие озонового слоя, пригодный для дыхания воздух. Имеется вода и растительность. На планете множество разумных видов, как коренных, так и прилетевших в последствие. Столица планеты — одноименный город «Фуно», в честь которого она и названа. Курс проложен.

— Спасибо. — кивнул Декарт. — Команда, выдвигаемся в том же составе. Оружие берем, но не на виду. И прихватите этого, с щупальцами. Это наш входной билет на вечеринку.

Выйдя наружу, команда заликовала от восторга. Фуно была невероятно красивой планетой. Огромные постройки напоминали величественные соборы и храмы, а не жилые здания. Все было украшено мрамором, золотом и серебром. Гигантские колонны поддерживали свод величественных зданий.

— Как в старые добрые времена на Старой доброй Земле. — улыбнулся Декарт. — Ладно, членистоногое, веди!

Эбигейл передала Кирвине сломанный бластер, чтобы тот создал видимость, будто ведет отряд под прицелом. Видимого оружия у команды не было. Фердинанд ограничился небольшим бластером под плащом, равно как и Алисия, а Джулия — метательными ножами. Мистер Окс взял лишь небольшую охапку гранат и спрятал их в поясе. Оружие Декарта было у всех на виду, но никому было невдомек что это такое на самом деле.

Когда отряд подошел к большим воротам, Кирвина постучал условным знаком и дверь отворилась.

Пройдя во внутренний двор, команда обнаружила бесчисленное множество инопланетных головорезов с оружием в руках. Навстречу шел низкорослый инопланетянин с огромными выпирающими глазами, полностью лысый и не имевшей вообще ни одной волосинки на теле, покрытом серой черствой кожей.

— Приветствую, высокопочтенный Джигерд. — начал Кирвина. — По твоему заказу доставляю тебе похищенных в свободном секторе людей на продажу. Людишки отборные! Высокие! Сильные! Красивые! Их можно хоть завтра на каторгу! А самочек можно даже и для других целей…

Декарт незаметно, но очень сильно наступил Кирвине на ногу.

— Ой, что это я… — хихикнул Кирвина. — Ладно. Бери людишек. Память стерта, как Вы и просили. Жду свою награду.

— Дайте пресмыкающейся твари его награду! — скомандовал Джигерд, и в мгновение ока охранник, стоявший рядом с ним навел винтовку и прострелил Кирвине голову.

Команда вздрогнула.

— Этот выскочка в последнее время слишком дорого просит. — пояснил Джигерд. — Впрочем, не суть. С этого момента вы подчиняетесь мне, и только мне одному. В казармы их!

Весь отряд смотрел на Декарта, ожидая сигнала к атаке, но Декарт почему-то его не давал. Он решил увидеть, что будет дальше.

Команду отвели в сырые грязные бараки, где даже не обыскав их бросили каждого в отдельную клетку.

— Сразу видно, профессионалы. — рассмеялся Декарт.

— Это и был твой план? — удивилась Алисия. — Дать себя схватить?

— Нет. — покачал головой Декарт. — Вот он, мой план.

В окне камеры команда заметила резкий блеск энергокинжалов.

— Эбигейл. — улыбнулся мистер Окс. — Хорошая идея.

— Нам только и нужно было, чтобы открыли ворота. — смекнул Фердинанд.

Тем временем Эбигейл уже проследовала за Джигердом в его покои.

— На них форма солдат Альянса. — заявил Джигерд. — За них щедро заплатит командование людей. Но не так щедро, как за их Адмирала. Кстати, когда ожидается его доставка с Акема?

— Через неделю. — пояснил помощник Джигерда. — Все как и планировалось. Сейчас нужно дождаться, когда утихнет локальный конфликт на пути следования груза, и его тут же нам доставят.

— Хорошо. — кивнул Джигерд. — А пока, свяжись с нашим координатором со стороны людишек и сообщи, что есть новый товар на продажу.

Эбигейл широко улыбнулась и последовала к баракам. Подкравшись к охраннику сзади, она лихо перерезала ему горло, а второй кинжал запустила в затылок стоящему впереди врагу.

— Есть новости. — заявила Эбигейл. — Можете выходить из своих мини-отелей.

Эбигейл достала из трупа охранника второй кинжал и обрубила им замки камер.

— Я узнала все, что нужно. — сказала Эбигейл. — Пора убираться.

— С этим придется подождать. — послышался голос за спиной. — Я подозревал, что этот прохвост Кирвина нечист, но не мог понять, в чем именно. Теперь я вижу.

Позади стоял Джигерд в окружении огромного отряда наемников.

— Меня беспокоило то, что вы слишком легко сдались. — пояснил Джигерд. — Ни слез, ни мольбы… Это нетипично. Вот и решил проверить. Как оказалось, не зря. Что ж, жаль конечно, что придется испортить такой товар, но что поделаешь? Кстати, простите, обычно я не стреляю в свой товар, да еще и в безоружный, но вы не оставили мне выбора.

— А кто сказал, что мы безоружны? — улыбнулся Декарт, который уже навел на толпу дуло своей панели.

Декарт выстрелил снарядом, который тут же разорвался в небольшом радиусе вспышкой фиолетового света, и все находившиеся внутри солдаты буквально распались на атомы и за секунду обратились в пепел.

Мистер Окс метнул гранату, и еще одна часть нападавших была отброшена в сторону. Джулия и Эбигейл, выполняя нырки и перекаты, добрались до нападавших с двух флангов и принялись их вырезать в ближнем бою. Алисия и Фердинанд орудовали бластером.

Однако, ни один снаряд не мог причинить вреда Джигерду. Раны на его теле восстанавливались за считанные секунды, а на месте дыр от пуль тут же появлялись свежие ткани.

— Вероятно, вы не знаете об особенностях регенерации моего вида, глупцы. — рассмеялся Джигерд. — Ваше оружие не в силах меня одолеть.

— Неужели? — улыбнулся Декарт, наводя пушку панели на врага.

Однако, Джигерд рванул с места так резко, что Декарт не успел опомниться, как уже лежал на земле. Джигерд передвигался с молниеносной скоростью, нанося удары одному члену команды за другим, и в конечном итоге вся команда лежала на земле после сокрушительных ударов маленького инопланетянина.

Держа в руке бластер, отобранный в бою у Фердинанда, Джигред усмехнулся.

— Никогда нельзя недооценивать противника. — заявил Джигерд.

— Именно поэтому я и вызвал подкрепление 10 минут назад. — улыбнулся Декарт, увидев за спиной у Джигерда остатки своего отряда.

Чин Хан, сидевший за бортом Левиафана, уже успел прицелиться и произвести сокрушительный выстрел, результатом которого стал мощный взрыв, отбросивший Джигерда в стену.

Декарт тут же вскочил, пустив в сторону Джигерда снаряд с усыпляющим газом.

Джигерд встал на ноги, колыхнулся, но после резко рухнул на землю.

— Ты вовремя, Чингизхан. — улыбнулся Декарт. — А где остальные?

— Я решил, что давно не выходил на разминку, и что справлюсь и сам. — кивнул Чин Хан.

— Таких приятных сюрпризов можно устраивать и почаще! — рассмеялся Декарт.

— Что будем делать с торговцем? — поинтересовалась Алисия.

— А что с ним делать? — пожал плечами мистер Окс. — Пусть валяется дальше. Нам от него проку нет.

— Оставить в живых мразь, торгующую нашими солдатами? — возмутилась Джулия.

— Нет, давайте мы посадим на хвост вообще всех представителей преступного мира галактики, устраняя их лидеров одного за другим пока нас не перебьют! — фыркнул Фердинанд. — Хватит вмешиваться в геополитику Альянса! Мы не имеем права принимать таких решений!

— Жаль. — фыркнула Эбигейл. — Я бы посмотрела, где у этого сукина сына кончается болевой порог.

— Может в плен его? — предложил Чин Хан.

— У нас на корабле и без того тесно. — фыркнул Декарт. — Он нам не нужен. Освободите всех его пленных и уходим. Мы получили то, за чем пришли.

Вернувшись на корабль, Эбигейл рассказала Декарту о том, что узнала.

— Значит, держим курс на Акем. — кивнул Декарт. — Доктор Долл, что у нас с гражданами, которых мы подобрали? Удалось восстановить их память?

— К сожалению, мое вмешательство не дало результата. — пожал плечами Долл. — Как и Чин Хана. Лучшей рекомендацией было бы дать им начать новую жизнь на Фуно. Их родная планета все равно уже мертва, а здесь благоприятные условия для существования.

— Думаю, так мы и поступим. — ответил Декарт. — Вы свободны, собратья. Ступайте!

— Хоть я и не помню, кто я… — начал один из спасенных. — Но я точно не забуду того, что вы сделали для меня и для моих людей. Вот, возьмите.

Человек протянул Декарту неизвестное электронное устройство.

— Я не знаю, что это, но если это поможет Вашей цели, то пусть оно будет у Вас. — заявил мужчина.

— Спасибо. — воскликнул Декарт. — Ступайте, и проживите эту жизнь на полную!

Команда молча ожидала дальнейших указаний.

— Что ж, товарищи… — протянул Декарт. — Наш тоннель наконец-то обрел первый луч света. Голиаф, проложи координаты на Акем. Адмирал Парсонс нас уже заждался!