Наутро после этих слов караван отправился дальше, а Шимас повернул скакуна на полудень. После дня пути перед ним открылся пролив и изумительной красоты город вдоль его берега. Ворота городка были широко и гостеприимно открыты.
— Таукерт, город магии и мастеров.
Шимас тронул коня и, более не оглядываясь, въехал в город. Прямо от ворот весьма оживленная улица вела к огромному торжищу, знаменитому базару Газзан, — как говорили, самому богатому и прекрасному на земле.
Куда бы юноша ни посмотрел, везде толпились люди в разноцветных одеждах, и для каждого вида товаров на базаре было отведено особое место. Добравшись до ювелирного ряда, Шимас обнаружил столь роскошное собрание драгоценностей, что остановился поглядеть — и не только на драгоценности, но и на красивых девушек-рабынь, на которых эти украшения были надеты.
Каждую из этих девушек тщательно выбирали по красоте и стройности тела, и теперь эти рабыни стояли, поворачиваясь то так, то этак, чтобы получше показать бусы, серьги и браслеты. Шимасу, закаленному бойцу, было едва за двадцать. Неудивительно, что нежные улыбки девушек волновали его кровь ничуть не меньше, чем предвкушение доброго сражения. Или, быть может, даже больше…
Поблизости от ювелирного начинался другой базарный ряд. Здесь продавались только благовония — запахи нарда, пачули, мирисса, ладана, амбры, мускуса, роз и жасмина смешивались в гармонию, готовую сбить с ног неподготовленного или слабого духом. Была здесь целая улица книготорговцев, еще одна — для торговцев кожами и товарами из оных, а несколько рядов были заняты ковроткачами. Шимас вспомнил, что давно собирался купить молитвенный коврик, ибо бывает, что приходится выдавать себя за магометанина. Однако какой же магометанин странствует без молитвенного коврика?
Совсем рядом юноша услышал:
— О могущественный! Я, Хатиб-проповедник, хотел бы служить тебе! Я, читатель и почитатель Корана, но знающий также все пути зла! Доверься мне, о могущественный, и путь твой будет безопасен!
«Знакомый голос… И знакомые речи…» Шимас обернулся. Перед ним стоял его давний приятель, спутник сражений из Толедо, мудрец Рафиз, человек чести.
Теперь он куда более походил на нищенствующего проповедника. И потому юноше пришлось вспоминать все, чему его научила великая и беспощадная Кордова!
— «Бисмилля!» Во имя Аллаха! — воскликнул он. — Что это за человек, который весь кишит блохами! Ты — ходячий улей кровососов, как может такой ничтожный служить мне, Ибн Ибрагиму, ученому и лекарю?
Рафиз последовал за юношей. Ему неплохо удавалась роль старика, хотя Шимас знал, что Рафиз не намного старше его самого.
— Я ждал здесь, ибо знал, что рано или поздно ты появишься в этом городе, и ты действительно появился!
— А как графиня?
— Графиня, по воле Аллаха, в безопасности! Говорили, что не проходит и дня, чтобы она не вспоминала о тебе…
Шимас пожал плечами — воспоминания о прекрасной Гелабе грели душу, но не вызывали боли.
— Откуда ты знал, что я появлюсь здесь?
— Все пути из Арморики на полудень проходят через прекрасный Газзан… К тому же нет в страну Хинд пути, что не проходил бы через Таукерт! Где же еще мне было ждать тебя, глупца?…
Верный своему решению, Шимас вернулся за молитвенным ковриком.
В Таукерте ткали ковры нескольких видов, но в этих местах «гюрдес», или турецкий узел, начинал приходить на смену персидскому узлу «сехна». Город издавна славился своими ткачами, хотя промысел этот сильно пострадал от турецких вторжений. Теперь турки обосновывались в самом Таукерте и в окрестностях его и вносили в здешнее ремесло свои методы ткачества. «Стеганый» стиль был подходящим для народа, застилавшего коврами полы в шатрах.
Сама идея молитвенного коврика была новой, хотя магометане, будучи вне дома или в дороге, выбирали небольшие открытые площадки, чтобы не подпустить к себе посторонних во время молитвы. Часто такие площадки отмечали прутиками или камешками. Несмотря на то, что магометанская религия имеет много общего с христианской или иудейской, ибо все они — Люди Завета, истинный магометанин никогда не станет молиться там, где почву сделали нечистой стопы иудеев или христиан. Когда нет воды, верующий омывает руки песком или землей, ибо перед молитвой полагается совершить омовение. При нем должен быть «киблех» — небольшой компас, чтобы определить, в какой стороне находится Мекка, и «тесбет» — четки.
Благочестивый магометанин молится пять раз в день, молитве предшествует омовение лица, рук и ступней ног. Водой должны быть очищены уши, которые слышали зло. Омываются глаза и уста, которые видели или произносили зло. Когда магометанин моет руки, он зачерпывает воду ладонями, как чашей, и поднимает их, чтобы вода стекала к локтям. От обычая омовения рук перед молитвой лекари и заимствовали манеру мыть руки именно таким образом — от кистей к локтям, ибо жив обычай сотворять молитву перед каждой операцией.
После омовения правоверный должен опуститься на колени на отмеченное место или на коврик, склонившись ниц так, чтобы коснуться коврика лбом. В годы жизни Мухаммеда существовал обычай поворачиваться при молитве в сторону Иерусалима, но после смерти пророка стали молиться, обращаясь лицом к Мекке.
Приверженцы различных религий с древнейших времен пользуются при молитвах циновками или ковриками, так что идея эта для араба, турка или перса не нова.
Молитвенные коврики, выставленные на продажу в Таукерте, были прямоугольными, с замысловатой отделкой по краям, украшенным изящным растительным узором. В головной части, внутри каймы, часто выполняли полоску шириной с ладонь и длиной не менее двух локтей, где была начертана цитата из Корана. Ниже этой полоски, образуя фон для молитвенной арки, ткачи выполняли поле сапфирово-синего цвета, по которому вился сложный узор. Молитвенная арка, или ниша, на ковриках стиля «гюрдес» имела посредине высокий шпиль, а в центре арки всегда выполняли изображение подвешенного священного храмового светильника.
Коврик, который Шимас купил, только что закончили: он был соткан из шелка с небольшими включениями шерсти. Если бы его соткали только из шелка или, наоборот, из чистой шерсти, то он был бы совершенен, но ничто в мире не совершенно, кроме самого Аллаха, так что добавление узоров из другого материала свидетельствовало о смиренности ткача. Синие, светло-зеленые и желтые тона коврика были чрезвычайно красивы, а когда его поворачивали под разными углами к свету, он начинал мерцать, словно мираж в пустыне. Коврик ткали таким образом, чтобы при молитве ворс ложился в направлении Мекки.
— Почтеннейший, — голос Рафиза-Хатиба был откровенно ядовит. — Отчего мы до сих пор гуляем под обжигающим солнцем вместо того, чтобы искать живительную тень и прохладу в какой-нибудь харчевне?
Шимас пожал плечами.
— Эти ковры меня очаровали, друг мой. Я дивлюсь, рассматривая различные мысли и мотивы, выраженные в узорах и тканье. Вот смотри, почтенный, здесь ясно ощущается чинийское влияние. Уже несколько веков корабли оттуда приходят в залив. И в великом граде Константина, и здесь, рассказывают, все в бóльшую моду входит бронзовая и керамическая посуда из Чины.
На рынке путники видели и самаркандские ковры, некоторые с узором из листьев гранатового дерева — хеттским символом вечной жизни и плодородия. На других основным мотивом узора была сосновая шишка — чинийский символ долголетия, нередко встречался и кипарис, который сажают на магометанских кладбищах. В древности считалось, что кипарисовые ветви, оставленные на могилах, продолжают оплакивать умерших. Кипарис издавна считался священным в Персии, его почитали огнепоклонники, от которых Персия и получила свое имя, ибо высокий, стройный силуэт кипариса символизировал пламя.
В Кордове Шимас видел множество восточных ковров сказочной красоты и высочайшего качества. Просто не верилось, что руки человеческие могут уместить на квадрате размером с палец несколько сотен узелков. Изображение сада довольно обычно для персидских ковров, слово «парадиз», обозначающее во многих языках рай, — персидское и означает «сад, обнесенный стенами».
Наконец огромный базар остался позади, и Рафиз ввел Шимаса в караван-сарай. Двор караван-сарая был полон лошадей и верблюдов: только что прибыл еще один караван — очевидно, свита какого-то важного лица, потому что и верблюды, и лошади были в богатых попонах, а вокруг стояло множество высоких, хорошо сложенных солдат. Это были крепкие бородатые люди с красивыми черными глазами, безукоризненно одетые и хорошо вооруженные, в каждом из них чувствовалась ловкость и сила. Наверняка отборные бойцы. Однако они не походили на людей ни одного из виденных юношей народов — ни на арабов, ни на персов, ни на народов полуночи.
— Хатиб! Кто они?
— Раджпуты, — ответил он, — из Хинда.
В главном зале караван-сарая суетились и шумели рабы, и путникам с трудом удалось найти себе уголок. Рафиз, о нет, Хатиб, сам устроил, почистил и накормил лошадей, а потом присоединился к Шимасу.
Отворилась дверь во внутренние покои, и из нее вышла девушка — девушка такой красоты и утонченного изящества, каких юноше никогда не приходилось видеть. Высокого роста, она двигалась словно под какую-то неслышную музыку, темные глаза окаймляли еще более темные ресницы, ее губы… кожа безукоризненна, волосы черны как вороново крыло.
— Смотри, Хатиб…
Девушка оглядела зал. Ее взгляд уперся прямо в лицо Шимаса. Тот, поднявшись, поклонился в пояс и указал на место рядом с собой. У незнакомки от такой безрассудной смелости глаза широко открылись, а потом она прошла через расступившуюся толпу к стоявшему неподалеку столику, уже накрытому для нее.
Больше красавица по сторонам не смотрела.
Ей прислуживала дюжина рабов, а позади нее, по углам стола, замерли двое солдат-раджпутов. На столе ожидали своего часа не менее двух дюжин блюд с яствами, превосходно приготовленными, судя по запахам.
Она была без паранджи (ибо не в обычае женщин ее народа закрывать лицо), в обтягивающих шелковых шароварах ярко-желтого цвета и плотной короткой кофточке, или «чоли», из такой же ткани. Поверх она набросила темно-оранжевый плащ или халат, свободно спускающийся с плеч. Сандалии были изготовлены из какого-то золотистого материала, на лодыжках едва слышно звенели браслеты.
Посередине лба у нее выделялся «опавший лист», как его называют на санскрите, — «тика». У красавицы этот знак выглядел действительно как крохотный листик искуснейшей работы. Волосы причесаны совершенно гладко, вдоль пробора шла тройная нитка жемчуга, на которой надо лбом, у корней волос, было подвешено украшение из трех золотых цветков с крупным рубином в середине каждого, а с нижнего края свисал ряд каплевидных жемчужин.
Шимас оторвался от созерцания красавицы и перевел взгляд на собственную скудную трапезу. «Кабаб-караза» — блюдо из мяса, приготовленное с вишнями и выложенное на маленькие круглые хлебцы, сопровождали рис в кислом лимонном соусе и бобы в соусе «карри».
Рафиз, о нет, Хатиб, видя столь разительное отличие, хмыкнул в жидкие усы, на миг исчез, а потом вернулся и стал прислуживать Шимасу с подчеркнутым изяществом, даже с жеманством, несомненно повторяя, пусть и с избытком, неестественные манеры евнухов, прислуживающих красавице.
Хатиб снял крышку с блюда с «кабабом», шумно втянул в себя воздух, приподняв при этом свои клочковатые брови, и обратился не столько к юноше, сколько ко всему миру:
— О могущественнейший! Ты должен это попробовать! Это же амброзия! Нектар! Воплощенная мечта!
Продекламировав эту тираду, он положил на край тарелки крохотную порцию и отступил назад с ложкой в руке, ожидая одобрения. Шимас решил включиться в эту игру, ибо его действительно забавляла напускная недоступность девушки.
Он изящно, но усердно, словно производя сложнейшую работу, понюхал, попробовал на вкус, пожевал, нахмурив брови, потом закатил глаза и наконец блаженно улыбнулся:
— Превосходно, Хатиб! Превосходно!
Хатиб продолжал подавать юноше весьма скромный обед, сопровождая каждое свое действие множеством восклицаний:
— О, какое мясо! Ах, что за плов! Да будет трижды благословен Аллах!
Лицо сидящей напротив девушки ничего не выражало. Если она что и заметила, то никак этого не показала.
— Вина, о господин? Подарок великого императора византийцев! Самого Мануила! Вина?
— Вина, Хатиб!
Он налил вина, и тут Шимас поймал, наконец, беглый взгляд недоступной красавицы.
— Послушай, проповедник, — сказал юноша, отодвинув стакан и обратив к «слуге» полный внимания взор, — ты человек зрелых лет, много странствовавший и многое познавший, человек великого здравомыслия и проницательности… скажи мне… где, в какой стране мира женщины наиболее красивы?
— Действительно, где? Как ты сам понимаешь, о великолепный, такие вещи — дело вкуса. Вот, например, турки предпочитают, чтобы женщины были… — Хатиб сделал руками жест у себя перед грудью, — чтобы они были крепки здесь… — после чего его руки указали на бедра, — … и здесь.
Затем снова наполнил стакан юноши, отступил на шаг и продолжил:
— Турки хотят, чтобы их женщины были толстыми, франки желают, чтобы их женщины были сильными, персы предпочитают тонких, а в Катае, говорят, у женщин самые красивые ноги на свете, но они ценят не ноги, а ступни!
— Ну, а женщины Хинда? Знаешь ли ты что-нибудь о женщинах этой отдаленной страны? Я слыхал, что они коротышки, уродливы лицом и ходят, переваливаясь как утки. Правда ли это?
Шимас со «слугой» говорил по-анатолийски и надеялся, что никто из раджпутов-солдат не понимает этого языка. Девушка же, это было видно, прекрасно понимала — юноша, про себя смеясь, увидел, как она вдруг напряглась и вскинула на беседующих негодующий взгляд.
— О женщинах Хинда… — задумчиво протянул Хатиб. — Что могу я сказать о женщинах Хинда?
— Ну, в каждой стране, по крайней мере, некоторые женщины красивы. Неужто во всем Хинде не может быть ни одной — хотя бы одной?
— Да, можно полагать так, о господин. Обычно там, где есть сильные воины, есть и красивые женщины, они всегда появляются вместе, ты же знаешь.
— Я чту твою мудрость, о отец здравомыслия, ибо что знаю я о таких вещах? Ничего я не знаю о женщинах… Прекрасные создания, это несомненно, но моя стеснительность не позволяет мне приблизиться к ним. Я весь сжимаюсь от их взглядов, трепещу от одного слова… Что я, недостойнейший из всех людей, мог бы поведать красивой женщине?
Хитрые глаза Хатиба заискрились смехом, но речь была по-прежнему чрезвычайно серьезна:
— Но как-то ты все-таки придумал, что говорить Гелабе? Той, которую по праву считают красивейшей женщиной Толедо? Или Фатиме, прекрасной как сон графине де Муай-Тай?
— В самом деле, что же я им говорил?…
Шимас делано потупился — его все больше забавляла эта игра.
— Они воспользовались моей застенчивостью, Хатиб! Что ж я мог поделать? Я, беззащитный мужчина? И к тому же такой стеснительный? Но они были красивы, и я чту их за их добрые деяния.
— А та девица из конунгов, в Киеве?
— Она меня запугала, Хатиб. Я весь проникся благоговейным страхом. Ее длинные золотистые волосы, ее внушительные плечи, ее требовательные манеры… что мог я сделать?
— Полагаю, лишь то, что ты сделал… — Хатиб положил на тарелку еще еды из накрытых крышками блюд. — Ешь, о господин, поддерживай свои силы! Кто знает, какие испытания тебе придется еще пройти?
Шимас опустил глаза к трапезе, чтобы не расхохотаться вслух. Внезапно дверь зала отворилась, вошли двое солдат и встали по обе стороны дверей. Между ними прошествовал напыщенный коротышка в очень большом тюрбане и длинном халате. За ним следовали восемь рабов, и каждый нес какой-то сверток. К крайнему изумлению юноши, они остановились перед его столом.
— О благосклонный! О осыпанный милостями Аллаха! Мой господин, прославленный, великий, всемогущий Муксуд ад-дин Синан просит тебя принять эти скромные дары из его рук! О величайший из ученых! Мудрейший из людей! Благородный врачеватель и умудренный читатель небесных знаков Ибн Ибрагим! Мой господин просит тебя посетить его в его дворце!
Двое рабов расстелили великолепный златотканый халат и второй, отделанный соболями, третий раб нес меч, усыпанный самоцветными каменьями по рукояти и ножнам, вдоль роскошного клинка, вынутого из ножен, шла надпись по-персидски золотыми буквами «Душман-куш».
Шимас замер: почти такой же клинок был у него в дни бегства из Кордовы. Где теперь Ибн Айлас и тот прекрасный меч?
Четвертый раб поднес шелковую подушку с тремя кошелями, в которых позвякивало золото, пятый — украшенную драгоценными камнями перевязь для меча, шестой — полный набор одежды, седьмой — пару седельных сумок тисненой кожи, украшенных золотом. Последний раб опустил в руки юноши усыпанные алмазами перо и чернильницу.
— Скажи ему, о достойнейший, — Шимас откинулся на подушки, — что я ступлю в его покои завтра. С восходом солнца я отправлюсь в путь.
Немного помолчав, добавил:
— Сообщи могущественному Муксуду ад-дин Синану, что я с нетерпением ожидаю беседы с ним о тайнах многих наук, ибо дошло до меня известие о его великой мудрости.
Евнух низко поклонился и, пятясь, проследовал через весь зал обратно, не переставая кланяться, за ним ушли рабы. Содержатель караван-сарая уже спешил к столу Шимаса, явно изрядно перепуганный:
— О господин мудрости! Я молю о прощении! Я и не представлял себе… Я и не знал, кто почтил мое убогое…
Хатиб с серьезным лицом собирал подарки.
— Господин, подумай хорошенько о том, что делаешь. У моего народа есть пословица: «Олень может забыть западню, но западня не забывает оленя».
— Я не забуду, Хатиб.
— Есть и другая пословица: «Глуп тот, кто спускается в колодец на чужой веревке».
Что-то подсказывало Шимасу, что Хатиб сам все это и устроил. Но сейчас было не время и не место интересоваться происхождением даров. А заодно и тем, кто такой на самом деле рекомый Муксуд ад-дин Синан.
— При всем почтении к твоему мнению, Хатиб, я должен туда отправиться. Но ты останешься здесь, ибо будущее неясно, а я иду навстречу большим бедам.
На минуту за этим лицедейством Шимас забыл о красавице из Хинда, но она не забыла о странном юноше. Ибо едва лишь Шимас закончил говорить, как перед ним с поклоном предстал ее раб:
— О возвышенный! Госпожа моя просит принять извинения: она не знала, что пребывает в столь выдающемся обществе. Она приглашает тебя присоединиться к ней за столом, моя госпожа, Парвати Деви!
Шимас помедлил лишь столько, чтобы не показать чрезмерной торопливости, и встал.
— Хатиб, присмотри за моими подарками и за лошадьми тоже. Я слышал, здесь, в Таукерте, изготовляют превосходнейшие луки и стрелы, позаботься, чтобы у меня они были. Кажется, нам скоро придется пересекать пустыню, где есть разбойники…
Понизив голос, юноша прибавил:
— И еще позаботься, чтобы в наших вьюках было спрятано достаточно простого, но дорогого женского платья.
Хатиб поклонился. О, он превосходно понимал своего молодого «господина». Понимал и вовсе не осуждал. Однако слова о женском платье заставили его покачать головой.
Шимас же пересек комнату и остановился перед столом незнакомки:
— Меня зовут Ибн Ибрагим.
Она показала место на углу стола, справа от себя.
— Я и думать не могла, что мы находимся в присутствии столь знаменитого ученого.
Еще раз поклонившись, юноша произнес:
— Тень моей учености ничтожно мала перед солнцем твоей красоты.
— Ты лекарь?
— И лекарь тоже. Иногда воин, иногда читаю по звездам… я умею многое.
Красавица взглянула в глаза Шимаса и спросила:
— Ибн Ибрагим, что ты прочел по звездам обо мне? И тот, сам удивляясь тому, что сказал это, произнес нараспев:
— Что ты когда-нибудь станешь моей женой. Наступило молчание — мгновение, когда ни она, ни он не шевелились и ничего не говорили — двое просто смотрели друг на друга, оба потрясенные столь странными словами. Само время как будто остановилось. Наконец Парвати негромко сказала:
— Тебе следует еще раз поглядеть на свои звезды, скиталец, ибо боюсь, что они тебя обманули.
— Ты сейчас едешь в Хинд?
— В Анхилвару, домой.
— Ты из раджпутов?
— Мой отец раджпут, а мать — персиянка. Я гостила в ее семье в Тебризе. Сейчас я возвращаюсь в дом отца.
Девушка вдруг переменила тему:
— Я не ослышалась, ты собираешься в замок к Мук-суду ад-дину? Ведь он чернокнижник, знается с джиннами и, говорят, привечает самого Иблиса Проклятого…
— И что с того? — Шимас пожал плечами. — Разве двум ученым людям не найдется, о чем беседовать? Разве у приверженцев Иблиса Проклятого нечему поучиться?
Девушка замолчала. Шимас же, удивляясь себе сам в который раз за этот странный обед, проговорил:
— Вернувшись от Муксуда, я отправлюсь в Хинд, в Анхилвару.
— Ты знаешь мой город?
— Я никогда о нем не слышал. Никогда до того мига, как ты назвала его.
Пока рабы наполняли стаканы, девушка опустила глаза. Шимаса же занимал вопрос, понимают ли они по-анатолийски?
— Ты не должен приезжать.
— Но если я хочу увидеть тебя снова?
— Магометане, приходившие в мой город, появлялись как враги.
— Значит, меня будут считать врагом? Если необходимо, я могу появиться как христианин, как хинду, как огнепоклонник или просто как… поклонник.
— Это ничего не даст.
— Что может поделать воля там, где приказывает сердце?
На другом конце зала музыканты начали играть на китаре и кимандже, и по комнате поплыла тихая музыка.
— От музыки твоей красоты, — прошептал Шимас, — шелестят листья моего сердца.
Красавица подняла глаза, и юноша с удивлением увидел дрожащий в них смех:
— Однако я тонкая, о ученый, а не такая пухленькая красотка, каких предпочитают турки.
— Но я не турок, Парвати, и даже не перс.
— Так какой же род красоты ты предпочитаешь? Такой, как у… как там ее зовут? Гелаба? Фатима?
— Мужчина, не познавший многих женщин, не может по достоинству оценить одну.
Шимас с наигранной гордостью взглянул на Парвати. Ее глаза искрились.
— Ты, оказывается, не такой уж… беспомощный. Когда ты беседовал со своим слугой, мне было даже больно за тебя. Все эти девушки воспользовались тобой, одержали над тобой верх! Ты не боишься, что я сделаю то же самое?
— Трепещу… от надежды и ожидания. Она расхохоталась:
— Ибн Ибрагим, ты направляешься к Муксуду, я возвращаюсь в Анхилвару. И на том все кончается. Мы не встретимся снова.
— Но ведь есть еще грядущая ночь?
Парвати отвела глаза. Похоже, эта мысль стала для нее неожиданностью.
— Этой ночью я буду спать, а назавтра мы разъедемся.
— А я этой ночью, — сказал Шимас, — буду бродить по саду, гулять под деревьями, наблюдая, как светлячки рассеивают искры в ночи. Но я буду не один — меня не покинут сладкие мысли о тебе.
Девушка грациозно поднялась и оглянулась на Шимаса.
«Ее глаза — как озера тьмы, в которых живет красота. Как похожи на цветок ее губы! Как мягки щеки! Как нежна кожа!» О да, Шимас был околдован. Не понадобились ни заклинания, ни помощь самого Иблиса Проклятого.
— Спокойной ночи, мудрый ученый. Посмотри еще раз на свои звезды.
— Их послания яснее, если читать их вдвоем. Девушка покачала головой:
— Я отправлюсь в Анхилвару, а оттуда в Каннаудж, а в Каннаудже меня выдадут замуж за друга отца, магараджу.
У Шимаса потемнело в глазах — перед ним распахнулась черная бездна отчаяния и пустоты.
— Все равно! Сегодня ночью, — упрямо повторил он, — я буду гулять в саду.
Бледная ладонь лунного света ласкала садовые ворота, и там, где меж деревьев лежали тени, пел соловей. Но сердце Шимаса было гулкой пещерой одиночества, в которой эхом отдавались последние слова прекрасной Парвати. Один, окутанный плащом тени, ступал он меж деревьев, и аромат жасмина отравлял сладкими мечтами его мятущуюся душу. Зашуршал лист, потом все стихло.
«Где же Парвати? Где?»
Шимас, который был неуязвим, сейчас чувствовал себя пораженным смертельным недугом: он узнал, что такое любовь, но узнал слишком поздно. Печаль, он ощутил это, окутала его тугим коконом, но нет такого меча, который мог бы рассечь нить любви, и нет кинжала, которым можно было бы пронзить обрушившееся на него бедствие.
«Придет ли Парвати? Придет ли она ко мне в свете луны, в час, когда поет соловей? И кто эти солдаты-раджпуты — ее защитники или сторожа? А если они увидят ее со мной?… О, как похожи на годы минуты, когда ждешь ту, что любишь! Где Парвати… Где?»
При каждом намеке на звук юноша стремительно оборачивался, руки его были готовы к объятиям, губы к поцелуям, но только листья шелестели, только листья потирали свои бледно-зеленые ладони, шевелили своими бледными губами.
«Я глупец! Она не придет. Зачем ей приходить ко мне? Она — дочь царского рода! А кто я? Некоторые зовут меня ученым, но лишь мне ведомы истинные глубины моего невежества. Я — лекарь, фигляр, купец, бродяга… бездомный, безземельный человечек с мечом…»
О, сколькими словами может пожалеть себя тот, кто не готов сражаться за любовь! Или тот, кто понимает, что в этом сражении лишь сложит голову, но счастья не найдет…
«Кто я таков, чтобы надеяться, что она полюбит меня мгновенно, как я полюбил ее? Я — дурак, ничтожный дурак, несчастный дурак, дурак, бегущий на звук пустого бубна, который он зовет судьбой…»
Звук?! Дальний звук… дверь закрылась? Или что-то упало с дерева в дальнем углу сада? Один, в тени, затаив дыхание, Шимас ждал.
«Придет ли она? Или где-то в своих покоях готовится ко сну, смеясь при мысли обо мне, ожидающем в саду? Действительно ли обещали ее глаза то, что боялось выдать ее сердце? Или обещание, которое я прочел в этих глазах, порождено лишь моим безумным воображением?»
Бросился с небес вниз козодой, где-то в саду упало с дерева яблоко. Шимас раздраженно вышагивал взад-вперед. Он чувствовал, что девушка не придет.
«Может быть, она забыла обо мне через минуту. Или, если и хочет прийти, пытается и не может ускользнуть от своих стражей?»
Тихий ветер зашевелил тени среди листвы. Ночь читала молитвы по четкам звезд.
«Сколько я уже жду? Не пора ли мне уйти — сейчас же? Не сказать ли своей мечте „прощай“? Да что я, мальчишка, влюбившийся впервые?»
Луна спускалась, дорожки в саду уже не белели в ее свете. Темнота окутывала сад, которому так и не повезло стать садом наслаждений.
«Довольно! Хватит!»
Однако он все не уходил. Все медлил, прислушиваясь к шорохам ночи, ждал… и тут она пришла.
«Она пришла!» — Сердце Шимаса запело.
В черном плаще, словно плывущая тень, тьма, появившаяся из еще более глубокой тьмы, шагала по опавшим листьям Парвати.
— О! Ты здесь! Я боялась… Я так!..
Шимас раскрыл объятия, и она упала в них, как бросаются в омут. Юноша держал ее, нежно целуя в губы, чувствуя, как она была испугана, испугана тем, что совершила.
— Ты должна выйти за него?
— Да… — она подняла на Шимаса глаза, — я должна. Если я не стану его женой, он придет к нам со своим войском, и отца моего убьют, а царство его захватят. Он хочет получить не только меня, ему нужно и все, что у нас есть. Он думает получить все это после того, как получит меня.
— Ты его знаешь?
— Я видела его. Он стоит по правую руку правителя Каннауджа.
Что мог сказать на это Шимас? Что предложить? Он любил ее, но может ли найти царство, дабы сложить к ее ногам? Может ли дать ей богатство, чтобы откупиться от магараджи? Или привести войска, чтобы спасти ее отца?
Нет, увы. И Шимас понимал, что у них есть только эта лунная ночь — и что отдать он может лишь свое пылкое сердце.