С рассвета до полудня глашатаи, срывая голос, объявляли новую волю халифа. Первый советник дивана вместе с первым попечителем казны, не доверяя никому столь великое поручение, доставили в Большой тронный зал дюжину кошелей золота. Про себя, впрочем, они подивились новому капризу халифа, ибо оба считали, что могли бы употребить эти без малого шесть тысяч золотых динаров с куда большей пользой. На благо, к примеру, собственного немалого кармана. Однако мудрости у обоих советников хватило на то, чтобы промолчать.
Халиф же легко расслышал их мысли. Он, в который уж раз, от всей души безмолвно поблагодарил прекрасную одалиску за этот дар, пусть временами и коварный. Поблагодарил и припомнил, что многих из тех, кого следовало бы сместить в самый день воцарения, он оставил на своих местах, решив, что вернется к этим заботам позже. Но «позже» все не наступало, и сейчас слова «без малого шесть тысяч золотых динаров» неприятно резанули по ушам. До кого-то руки дошли, но лишь до весьма малой части…
Однако и сейчас халиф лишь подумал об этом. Должно быть, время для серьезных перемен в устройстве страны еще не наступило. Но, памятуя, что сделать это надо было уже давно, Гарун повелел визирю, верному Абу-Алламу:
– Запиши, мудрейший. На исходе года мы захотим устроить смотр всему нашему войску, дабы после вооружить героев подобающим образом. А до этого мы повелеваем устроить другой смотр, на сей раз всем нашим мудрецам, наместникам и советникам. Дабы понять, стоит ли содержать две армии и кормить две армии…
– Повинуюсь, о солнце нашей страны!
Визирь поклонился и зашуршал пером. «Давно пора», – Гарун преотлично услышал мысль Абу-Аллама и где-то в глубине души укорил себя за подобную нерадивость и нерасторопность.
Перевалило за полдень, потом солнце стало клониться к закату, однако ни одного смельчака не появилось у стен дворца халифа. Вот уже солнце скрылось в облаках, знаменуя скорый приход ночи. Но площадь перед дворцом все так же пустовала.
– Отчего так тихо, мудрый мой визирь? Отчего не осаждают дворец толпы жаждущих золота? Отчего не слышу я ни одного имени смельчака, который горел бы желанием отправиться на подвиги?
– О великий… Не осаждают дворец толпы смельчаков, ибо таковых нет. Нет того, пусть даже одного, который по своей воле бросился бы очертя голову на поиски неведомого, даже зная, что в конце пути его ждут полновесные кошели золота. Ибо в средине пути или там же, в конце оного, может его поджидать и смерть, и рабство на пиратской галере. А может, и коварное чудовище, притаившееся у развалин загадочного святилища… Одним словом, смельчаков мало, чтобы не сказать их нет вовсе. А вот тех, кто может придумать себе оправдание, более чем достаточно.
– Так выходит, нет среди наших подданных ни одного достойного подобной награды? – Привычная боль в душе Гаруна усилилась.
– Должно быть, достойные есть. Но нет смельчака, да и нет желания что-то менять в своей жизни.
– Да будет так, – халиф тяжело вздохнул. – Если завтра к нам придет жаждущий странствовать, мы вдвое увеличим награду, а если до завтрашнего заката в дворцовые врата не войдет ни один храбрец, мы отправим на поиски чудес, кого сами посчитаем нужным…
Визирь кивнул, подумав, что он бы отправился хоть на край света с куда большим удовольствием, чем прятаться в полутени дворцовых покоев от суетного мира, даже в угоду Гарун-аль-Рашиду. Халиф и эту мысль визиря расслышал без усилий, подивившись, однако, тому, что мудрый Абу-Аллам предпочитает неизвестность и тяжкую дорогу уюту и тишине.
Утро следующего дня наступило, потом переросло в полдень; наконец на смену полудню пришел прохладный вечер. Но кошели золота все так же пылились на резном низком столике в парадной нише.
– Что ж, воистину мудрейший из визирей. Раз никто не пришел, придется нам отправить на поиски того, кого захотим послать сами.
– Твоя воля, – Абу-Аллам пожал плечами. – Однако я бы для начала разузнал, что есть эти рекомые семь чудес света. Быть может, одно их описание отвратит тебя, о великий, не только от поисков, но и от желания начать таковые.
– Мы решили, что сделаем иначе: отправим на поиски отряд мамлюков, а предводительствовать будет наш первый военный советник. В те дни, когда мы были всего лишь наследником престола, его воинская слава гремела по всей стране. Вот и посмотрим, не была ли она пустой. Думаю, что награду мы вручим ему, отважному Галям-эфенди, после его триумфального возвращения.
– Если он возвратится, о великий…
Халиф с интересом взглянул в лицо визиря.
– Ты считаешь сию экспедицию столь опасной?
Визирь рассмеялся и покачал головой. Второй раз за эти два странных дня халифа удивил Абу-Аллам, на этот раз показавшись ему совсем молодым.
– О нет, мой повелитель. Эту экспедицию нельзя назвать ни опасной, ни долгой, ни полной приключений. Ибо… Да ты раскрой любой трактат, повествующий об этих чудесах, и все поймешь сам. Думаю, если мамлюки и отправятся на поиски, то по хорошо известному пути и вернутся быстро. А надутый как индюк Галям-эфенди положит в свой воистину бездонный карман дюжину кошелей и с удовольствием подумает, как ловко он провел самого халифа.
Гарун-аль-Рашид бросил на визиря взгляд, еще более заинтересованный. Не так часто удавалось услышать оценки, которые давал немногословный Абу-Аллам его, халифа, царедворцам.
– Объясни, почтеннейший. Нас не удовлетворяет твоя лаконичность.
– Позволь мне, о великий халиф, от твоего имени передать распоряжение и старшине отряда мамлюков, и первому военному советнику, не упомянув, однако, о вознаграждении за сей подвиг, ибо, думается мне, Галям-эфенди преотлично слышал, как кричали глашатаи. Клянусь Аллахом великим, ровно через дюжину дней он предстанет перед тобой, раздуваясь от глупой гордости, и начнет рассказ о тяжести своего странствия.
Видя, что халиф вовсе не понимает его, Абу-Аллам продолжил:
– Он будет говорить и говорить, время от времени алчно поглядывая на эти самые кошели. И в его разуме будет звучать лишь одна мысль.
Гарун-аль-Рашид решил, что ничем не рискует, повелев Абу-Алламу именно так и поступить: без одного отряда мамлюков его войско не станет совсем уж слабым, без первого военного советника разум военачальников не обеднеет, а дюжина дней до разгадки – в сущности, весьма малый срок.
– Всего через дюжину дней? – на всякий случай переспросил он.
– Воистину так, мой повелитель, всего через дюжину.
– Да будет так! Повелеваем тебе, мудрейший, отдать распоряжение старшине отряда мамлюков и нашему первому военному советнику. Повелеваем умолчать о награде, ибо они не вызвавшиеся смельчаки, а лишь посланники моего любопытства.
– Слушаю и повинуюсь! – поклонился визирь.
Гарун-аль-Рашид наблюдал за тем, как Абу-Аллам покидает Большой зал. Визирь с каждым шагом становился выше ростом, его походка обретала силу, а волосы, лишенные чалмы и украшенные лишь феской, из полуседых на глазах превращались в черные как смоль.
«Воистину, наш визирь есть первое чудо света. И, думается, изучению сего чуда неплохо было бы посвятить какую-то часть нашего времени».
Гарун-аль-Рашид встал с подушек.
– Стража! Повелеваем призвать в Малый зал церемоний первого советника дивана и смотрителя нашей библиотеки.
Распахнулись высокие двери – вошли стражники из молчаливых, но преданных янычар. Увы, даже по собственному дворцу Гарун-аль-Рашид вынужден был ходить в их сопровождении. Он почти привык к этой церемонии, более того, уже не раз убеждался в ее красоте и целесообразности. Однако сейчас, переходя из Большого зала в Малый, халиф впервые захотел заговорить со своей охраной. Он даже открыл рот, но… сдержался. Должно быть, почувствовал, что время для таких бесед еще не пришло.
Низко кланяясь на каждом шагу, в зал вошел первый советник дивана.
– О солнце нашей страны… – начал было он.
– Помолчи, мудрейший, – халиф с досадой отмахнулся. – Твои пустые славословия мешают нам думать.
«О, как же иногда полезно быть владыкой. Особенно когда действительно надо подумать… – Крамольные мысли халифа, к счастью, были слышны только ему. Ну, или почти только ему. – Эти старики готовы утопить в словах любое дело. Они и останавливаться будут лишь для того, чтобы промочить свои воистину луженые глотки…»
Досада Гарун-аль-Рашида на самого себя была тем больше, что он недоумевал, отчего не выгнал прочь этих стариков. Отчего лишь даровал им право всегда говорить правду, вместо того чтобы призвать на службу молодых и разумных своих сверстников? Отчего решил, что эти старцы смогут давать ему достойные советы в нелегком деле управления страной? Отчего не послушался советов отца и не поспешил исполнить все, указанное в том, воистину бесконечно мудром, послании, которое получил от него в день передачи им власти? Отчего не вспомнил уроков истории?
Однако сейчас следовало спрятать досаду подальше – у него еще будет время все изменить. Теперь уже будет, ибо новые чувства стали потихоньку находить путь к ноющей душе Гаруна.
Появился смотритель дворцовой библиотеки, тоже весьма немолодой, но не похожий на ленивых лизоблюдов дивана.
«Воистину, человек, делающий дело, всегда выглядит достойнее пустобреха…»
– Почтеннейшие, – начал Гарун-аль-Рашид. – Вам уже известно, что мы намерены превратить наш прекрасный Багдад в сокровищницу мировых чудес…
Оба царедворца закивали. Первый советник – часто и угодливо, смотритель же библиотеки кивнул едва заметно и сухо.
– Вам также известно, что мы намерены в первую очередь обратить взор на знаменитые семь чудес света, о коих не пишет только ленивый…
И вновь царедворцы закивали, выражая, должно быть, готовность почтить сокровищницу своими любопытствующими визитами.
– А потому повелеваем представить нам все, чем богата наша библиотека, о рекомых чудесах. Пусть рабы доставят все, что ты, мудрейший, – тут халиф взглянул прямо в глаза смотрителя библиотеки, – сможешь найти. Тебе же, о светило мудрости, – еще один взгляд, теперь в лицо первого советника, – мы велим собрать легенды и предания, что ходят в народе. Изложи их как можно более кратко, отказавшись от славословий и медоточивых восхвалений. Ждем вас обоих не позже завтрашнего полудня…
– Книги и свитки, о сердце страны, будут собраны к закату, – смотритель библиотеки гордо выпрямился, довольный, что может хоть в чем-то опередить одышливого толстяка советника.
Халиф кивнул, дабы показать, что оценил усердие.
– Тогда распорядись, чтобы их доставили в Малый кабинет, о мудрейший. За сим мы вас более не задерживаем, достойнейшие…
Глядя в спину царедворцам, халиф удивился тому, что за все время аудиенции не услышал ни одной их мысли.
«Быть может, они думают не разумом… Или вовсе не думают?»
«Быть может, и не думают…» Должно быть, это было лишь эхо мыслей великого халифа. Но отчего тогда у эха был теплый женский голос?