Русский дух в стране самураев. Жизнь в Японии от первого лица

Шамов Дмитрий

Новые вершины

 

 

Подработка в Японии

За четыре года жизни в Японии, будучи студентом, я сменил множество подработок, пока не нашел постоянную работу после выпуска. Студенту можно работать не более двадцати восьми часов в неделю, что накладывает некоторые ограничения на выбор профессии.

Перед моим приездом в Стран у восходящего солнца администрация школы пообещала, что поможет с подработкой, ведь иначе мне бы просто не на что было бы оплачивать второй год обучения. В действительности оказалось, что они помогают только китайским или другим студентам с азиатской внешностью, а для белых людей, как нас называют в Японии, работы не завезли.

Китайцы обычно идут работать на завод, где им надо упаковывать какие-то товары, или же в рестораны китайской кухни. Сама школа предлагает эти вакансии по своим каким-то каналам, а вот на мою просьбу что-то подыскать администрация просто развела в стороны руками. Работы нет – ищи сам. Это оказалось не совсем то, что я ожидал, но выбора не оставалось, и надо было выкручиваться самостоятельно.

Я давно понял, что если что-то хочешь сделать или получить, то можно рассчитывать только на себя.

Первая моя подработка в Японии была спонтанная и всего на один день. В первый месяц моего пребывания в Стране восходящего солнца я проснулся от того, что мои сожители посреди ночи что-то громко обсуждали. Я вышел из комнаты в коридор, чтобы узнать, в чем дело, и они мне с горем пополам по-английски рассказали о возможности подработать.

Как зовут их друга, я сразу запомнил, потому что человек с именем Ли Сяо в моем понимании может быть только злым боссом китайской мафии или бойцом в компьютерной игре. Как бы там ни было, Ли Сяо предлагал подработку по созданию ажиотажа в новом кафе. Знаете, бывает такая система, когда при открытии нового магазина или ресторана нанимают специальных людей, чтобы они стояли в очереди, тем самым заинтересовывая прохожих. Люди начнут думать, что раз столько клиентов, то значит, действительно, хорошее место и его стоит посетить. Платили за такую подработку 800 йен в час, что в принципе немного, но лучше, чем вообще ничего.

Открывалось новое кафе на станции Эбису, и мне нужно было прийти к нему в назначенное время и просто встать в очередь. После прохождения очереди надо было немного побыть в кафе и снова встать в самый конец вереницы посетителей, и так примерно пять часов.

Ли Сяо выслал мне на мобильный телефон адрес с названием кафе, и я прибыл в указанное место. У кафе уже стояло порядочно людей, но моих друзей китайцев нигде не было видно. Я встал в конец очереди и начал выполнять то, за что мне платили. За пять с небольшим часов я так ни разу и не встретился с моими сожителями, что показалось мне странным. Отработав, я получил от Ли Сяо, который сам ко мне подошел, обещанные деньги, и пошел домой. Поднимаясь на третий этаж своего общежития, я услышал какие-то крики и вопли, словно в квартире дрались одновременно пять Лю Кенгов из игры Mortal Kombat. Открыв дверь, я увидел, как в коридоре стоят мои сожители и о чем-то громко спорят. Оказалось, что они приехали на станцию Эбису, но даже не посмотрев на карту и не уточнив название кафе, встали в совершенно другую очередь, ведущую к булочной, в которой в тот день проходила акция. Китайцы почти пять часов ходили туда-сюда, пока к ним наконец-то не подошел один из работников булочный и не спросил, зачем они уже какой раз заходят и выходят. Странно, что их не смутили взгляды персонала, булочная вместо кафе и вообще вся это ситуация, но в итоге они ничего не заработали и очень сильно переживали по этому поводу. Ну, а мой первый опыт подработки в Японии закончился вполне себе удачно.

Следующей моей подработкой была работа мойщиком посуды в раменной. Раменная – это заведение, где готовят в основном только рамен и какие-нибудь несложные закуски. Сам рамен в Японии считают некой разновидностью фаст-фуда.

Когда я устраивался на работу, мой японский был недостаточно хорош, чтобы я мог общаться с клиентами, поэтому работа на кухне, пусть это даже мойка посуды, была отличной возможностью не только заработать денег, но и слегка потренировать навыки общения в разговоре с коллегами. Меня приняли сразу же после первого собеседования и сказали, чтобы я приходил в конце недели к шести часам вечера в простой одежде и с резиновыми сапогами. Я не понял, зачем нужны сапоги, но решил, что раз уж просят, значит надо, и пошел на неделе в местный обувной магазин, где сразу же нашел то, что искал.

Ра менна я бы ла небольша я, всего на 15 посетителей, которым предлагалось садиться за некую барную стойку вокруг кухни. Я сразу понял, для чего предназначались сапоги. Пол на кухне был весь грязный, и при приготовлении еды всякие ошметки, кипяток, кожуру и прочее бросали прямо на пол, в котором были расположены большие сливы. Мойка посуды заключалась в том, что надо было вылить остатки супа и лапши в специальный бак, ополоснуть пиалу и положить ее на специальную платформу посудомоечной машины. Посуда в такой посудомоечной машине мылась меньше, чем за минуту, но становилась такой горячей, что взять ее было практически невозможно. Посетители сменялись один за одним и мыть приходилось просто без перерыва, от чего руки сморщились, а спина из-за очень низкой раковины ужасно болела.

Во всех японских домах и на всех кухнях ресторанов, в которых мне довелось побывать, всегда очень низко расположена раковина и кухонный стол. Возможно, это связано с тем, что раньше в Стране восходящего солнца в семье готовили в основном женщины, у которых не очень высокий рост. Но почему в современной Японии не делают раковину немного выше – мне не понятно, ведь сейчас так много мужчин-поваров, да и среднестатистический рост японцев стал выше. Как бы там ни было, но к концу рабочего дня (а это всего 4 часа) спина не разгибалась, и я ходил как утка.

За один час работы мне платили 950 йен, и жизнь вроде начинала налаживаться, но не надолго. Уже на второй рабочий день мне добавили обязанностей. Сказали, чтобы я не только мыл посуду, но еще и готовил гёдза – блюдо китайской кухни, прижившееся в Японии и представляющее собой тесто с начинкой из мяса (чаще всего свинина) и овощей (обычно капуста). Говоря простыми словами, гёдза – это привычные нам жареные пельмени, но в китайско-японском стиле. И вот эти самые гёдза мне сказали приготовить, хотя на тот момент я их даже ни разу не пробовал. Начальник раменной показал мне способ приготовления и сказал, чтобы теперь я этим занимался, если вдруг кто закажет, а заказывали много.

Первые гёдза, которые я попытался приготовить, просто-напросто сгорели, и их стоимость вычли из моей зарплаты. Было практически невозможно уследить за приготовлением этих китайских пельменей, одновременно моя посуду и собирая тарелки со столов. После четырех часов работы было такое чувство, что я пробежал тысячу километров по палящей пустыне – все-таки температура на кухне была намного выше нормы.

Я готов был терпеть такой ритм жизни, чтобы накопить на следующий год в языковой школе, но из-за дешевых чистящих средств для посуды у меня началась аллергия и кожа на пальцах стала трескаться и кровоточить. Было больно мыть посуду, и ситуацию еще усугубляли постоянные ожоги от брызгающего раскаленного масла. Я попросил использовать резиновые перчатки, но мне запретили, сказав, что это замедлит мою работу и в них нельзя жарить гёдза.

В итоге я решил, что здоровье мне дороже и уволился с этой подработки спустя неделю с небольшим. Не думаю, что когда-то захочу снова побывать на кухне раменной, но, тем не менее, рамен любить не перестану, хотя от него сильно толстеешь.

На этом мои подработки не закончились, и я попробовал себя везде, где только можно: сортировал письма на почте, переводил на русский язык субтитры к японским детским передачам, преподавал японцам русский язык и даже работал на большой аниме-выставке охранником. Но в один прекрасный день я все-таки нашел подработку, которая меня полностью устраивала.

Подработка на аниме-выставке

Отчаявшись найти хоть сколько-нибудь нормальную работу, я отправился на биржу труда, расположенную около станции Синдзюку. Компания называлась «Hello Work» и совершенно бесплатно помогала всем желающим подобрать работу. Я заполнил довольно длинную анкету, вытянул номерок из устройства электронной очереди и стал ждать.

Через час с небольшим на табло загорелся мой номер, и я подошел к окошку, за стеклом которого сидел пожилой мужчина с добрым лицом. Он внимательно изучил анкету и спросил меня, какую бы работу я хотел найти. После всех проб и ошибок я решил для себя, что работа простым официантом мне подойдет лучше всего. Во-первых, это не вызывает аллергию, а во-вторых, всегда можно пообщаться с клиентами, что позволит выучить разговорный японский в кратчайшие сроки.

Минимальная оплата труда на подработке в Японии разнится в зависимости от префектуры и в условиях естественной инфляции немного повышается каждый год.

На 2015 год за один час работы в Токио платят 888 йен с учетом налогов, а вот на Хоккайдо, например, сумма несколько ниже – 748 йен. В тот момент, когда я устраивался на подработку, расценки, конечно, были слегка ниже, но для себя я решил, что хочу получать не менее 1000 йен в час, иначе просто не смогу накопить на дальнейшее обучение и проживание в Японии.

Мужчина попросил немного подождать и принялся стучать пальцами по клавиатуре, с интересом рассматривая монитор, изредка кивая. Спустя пару минут он сказал, что есть всего одно место, подходящее моим требованиям, но на собеседование лучше ехать прямо сейчас. В ресторан требовался официант на непостоянную занятость с окладом в 1000 йен в час.

Я получил от пожилого мужчины все указания, а также распечатанную карту расположения ресторана и, попрощавшись, отправился на собеседование.

Заведение находилось недалеко от станции Иидабаси, примерно в получасе езды от моей однокомнатной квартиры в Нумабукуро. На тот момент я уже съехал из общежития в отдельную квартиру, о которой поведаю чуть позже.

Ресторан оказался небольшим кафе, расположенным на первом этаже, на пятнадцать столов и с барной стойкой. На вывеске было написано «Organica», и одной из особенностей заведения являлось использование органических овощей при приготовлении блюд.

Как мне и было сказано, я позвонил по указанному на напечатанном листе номеру, чтобы меня встретили. Буквально через пару минут ко мне вышел молодой мужчина лет тридцати с короткой стрижкой, в голубой рубашке и темно-синих брюках. Его надраенные до блеска ботинки так сверкали на солнце, будто на его ногах были два больших фонаря. Мужчина мне широко улыбнулся и протянул руку для рукопожатия, при этом поздоровавшись по-английски. Он спросил меня, знаю ли я японский язык, и, получив утвердительный ответ, предложил зайти в кафе.

Кафе было практически полностью отделано деревом, и создавалось впечатление хоть и небольшого, но единения с природой. Прямо перед входом находилась барная стойка на семь мест, за которой был расположен довольно внушительный бар с рядами всевозможных бутылок. Там же была раковина, кофемашина и длинный кухонный стол, на котором я заметил мерный стаканчик, шейкер и набор барных ложек. Слева от бара находилась небольшая кухня, а по правую руку располагался зал со столами. В помещении играла джазовая мелодия, и в целом заведение производило хорошее впечатление. Судя по размеру ресторана и наличию такого инвентаря бармена, я предположил, что официант выступает в роли бармена, и я не ошибся.

Мужчина представился Кавамото, но просил называть его просто Ген-сан. Он рассказал мне о работе и познакомил с поваром Мацусима-саном. Работать надо было по вечерам, вдвоем с напарником, обслуживая гостей в зале, смешивая коктейли, делая простые закуски, к тому же мытье посуды тоже ложилось на плечи официанта. При получении заказа его нужно ввести в кассовый аппарат через специальное меню, а информацию о заказе передать на кухню повару, написав на специальном листочке требуемое блюдо. Вообще, принтер под кассовым аппаратом должен быть печатать информацию о заказе, но так как он был сломан на неопределенный срок, все делалось от руки. От меня требовалось наизусть запомнить способ приготовления более пятидесяти различных коктейлей и десятки названий блюд, чтобы быстро обслуживать клиентов. Ресторан хоть и был небольшим, но практически всегда вмещал в себя не менее тридцати клиентов, обслуживать которых должны всего два человека, не говоря уже об остальной работе.

Собеседование длилось довольно долго, и мне показали все, что только можно. Ген-сан спросил меня, готов ли я к такой сложной и напряженной работе, и я, конечно же, ответил утвердительно. Мне пообещали, что перезвонят, как это делали на множестве других собеседований, что я успел посетить, и я, если честно, не надеялся получить эту работу. Но я успел только дойти до метро, которое находилось в пару минутах ходьбы небыстрым шагом от ресторана, как мне позвонили с неизвестного номера. В трубке раздался радостный голос Ген-сана, который сообщил мне, что все уже обдумал и завтра вечером ждет меня на работе.

Таким образом, я начал работать в ресторане «Organica», и проще было сказать, что моя должность в себя не включала, чем перечислить мои обязанности. Я работал с клиентами, делал коктейли и закуски, заказывал в разных компаниях по телефону алкоголь и еду для ресторана, бронировал столики по телефону и, конечно же, мыл посуду.

Сразу стало понятно, что с такой загруженностью четыре часа работы выглядят нереалистично, и я оказался прав. По документам я работал, как полагается, двадцать восемь часов в неделю и с них платил налог, но на деле мой график редко опускался ниже отметки в сорок часов, а по субботам бывало работал с 9 утра до 24:00, еле успевая на последний поезд. Было сложно, но я не жаловался, ведь такая возможность выпадает раз в жизни. Я старательно выполнял всю работу, какую бы мне ни поручали, и в скором времени мне даже немного подняли зарплату.

Обедал я совершенно бесплатно прямо в ресторане, что позволяло существенно экономить на еде. Проезд на метро тоже оплачивался отдельно. Во многих японских фирмах и на некоторых подработках компании возвращают вместе с зарплатой деньги, затраченные на проезд. Благодаря работе с клиентами мой разговорный японский улучшался день ото дня, и со временем я мог поддержать практически любую тему.

По ночам ресторан превращался в обычный бар, в который приходили завсегдатаи, садились за барную стойку и разговаривали со мной обо всем подряд. Таким образом, я смог завести много новых друзей и интересных знакомств.

Приходили люди совершенно разного возраста и социального статуса, поэтому, общаясь с ними, я складывал цельное представление о стране восходящего солнца и о менталитете людей, живущих в этой стране.

После полугода работы в ресторане «Organica» мой напарник ушел на другую работу в большую компанию, и я остался за главного. Мне очень льстило, что хоть я и иностранец, на меня полностью оставляли ресторан, включая кассу и все расходы на закупку еды, алкоголя и необходимых для поддержания работы вещей. Меня уже знали все местные японцы и зачастую заходили поздороваться или пообщаться за чашечкой кофе.

Работая в ресторане в одиночку, я уставал так, что ноги под конец дня еле передвигались, но работа доставляла мне удовольствие. Через какое-то время мне в помощь наняли несколько новых девушек, которых я постепенно обучал приготовлению коктейлей и в целом работе в ресторане.

Наступил такой момент, что я начал работать в ресторане каждый день, за исключением утра, когда я был в школе, – в это время в ресторане работала жена Ген-сана со своей подругой. Все это было похоже на ведение небольшого семейного бизнеса, где каждый человек невероятно важен, чем на обычную работу в ресторане. Я проникся этим местом, а повар Мацусима-сан стал моим хорошим другом.

Время от времени Ген-сан приглашал меня на встречи с его друзьями или просто куда-нибудь отдохнуть. Наше общение переросло из типа «начальник – подчиненный» в обычное дружеское, и я стал звать его просто Ген.

В японском языке уважительный суффикс «-сан» добавляется в тех случаях, когда человек вежливо общается с кем-то старше себя, либо с кем-то своего возраста, но при этом хочет показать свое уважение.

Можно провести аналогию с «Вы» в русском языке. Без приставки «сан» обычно общаются друзья или люди в неформальной обстановке. При общении с кем-то более младшего возраста допустимо заменить «-сан» на «-кун», если собеседник – мужчина, или на «-чан», если собеседник – женщина. При обращении к очень уважаемой персоне, например, к клиенту (так принято), к преподавателю, начальнику фирмы или президенту, используют уважительный суффикс «-сама».

Исторически сложилось, что женщины в Японии чаще используют вежливый язык, поэтому для японки использовать уважительную приставку «-сан» при общении с кем-то, помимо близких друзей, является признаком хороших манер. Конечно, времена меняются, и мужчины с женщинами стараются прийти к равенству полов, но в японском языке пока что еще сохраняются обычаи древней Японии.

В этом ресторане я проработал полтора года, пока не пришло время устроиться на хорошую работу с постоянной занятостью, сменив свой статус со студента на работника японской фирмы.

 

Работа в IT

За несколько лет проживания в Японии мне ни разу не пригодилось мое педагогическое образование, пока я не начал искать серьезную работу, на которой мне могут сделать рабочую визу. Я узнал, что преподавателем мне в Стране самураев не стать по той простой причине, что в сферу образования берут людей только с японским гражданством. Исключения составляют вакансии преподавателей или лаборантов в высших учебных заведениях, а также должности ассистентов преподавателей иностранных языков, но по той причине, что японцы учат в основном английский, на это место берут носителей этого языка. Учителем математики и информатики мне было не стать, значит нужно искать другую работу.

Я принялся писать резюме на специальном бланке, а также перевел диплом и все бумажки, которые мне могли пригодиться, на японский язык, проставив у нотариуса десятки печатей. Единственным вариантом для меня была работа в IT-сфере, что хоть как-то было связано с моим образованием. Преподавателей не учат строить ракеты и проектировать какие-то сложные механизмы, поэтому я старался выбирать что-то связанное с администрированием компьютеров.

Я принялся рассылать свое резюме куда только можно, параллельно обзванивая все фирмы, какие только мог найти. Мне нужна была не просто компания, готовая меня принять, а такая, где бы мне сделали рабочую визу, но с этим было не просто.

Чтобы какой-то организации позволили нанимать иностранных работников, ей нужно пройти очень много проверок, получить соответствующее разрешение и еще заплатить кучу налогов, на что многие фирмы просто не идут.

ЭТО СВЯЗАНО С ТЕМ, ЧТО В ЯПОНИИ СУЩЕСТВУЕТ ЗАКОН, ОБЯЗУЮЩИЙ ПОДДЕРЖИВАТЬ ДОВОЛЬНО ВЫСОКИЙ УРОВЕНЬ УСЛОВИЙ ТРУДА, В ТОМ ЧИСЛЕ И ЗАРАБОТНОЙ ПЛАТЫ, ПРИ ПРИЕМЕ СПЕЦИАЛИСТОВ ИЗ-ЗА РУБЕЖА.

Нельзя просто взять и нанять кого угодно. Японии нужны специалисты, ученые и просто мастера в своем деле, а не гастарбайтеры, готовые работать за пять копеек. Практически невозможно увидеть иностранца на стройке или на другой похожей работе, зато вы увидите их сотни в дорогих бизнес-районах где-нибудь в банке или на каком-нибудь научном мероприятии. Другими словами, если иностранец не обладает какими-нибудь хорошими навыками, найти работу в Японии ему будет сложно. С этими печальными мыслями я принялся ходить по собеседованиям.

Практически все проходило по одному и тому же сценарию. Я одевал свой лучший костюм и отправлялся на очередное собеседование, которое обычно проходило в какой-нибудь унылой комнате. Помимо меня, претендентов всегда было человек по десять, и в зависимости от фирмы с нами разговаривали по одному или запускали сразу пять человек, опрашивая одного за другим прямо перед потенциальными конкурентами.

Собеседование обычно проводили два или три человека, которые сидели за длинным столом с недовольным выражением лица. Казалось, что на эту работу нанимается определенный тип людей, потому что они все были похожи друг на друга как на подбор. Перед длинным столом стоял одинокий стул, сев на который, вы должны были ответить на различные вопросы и рассказать о себе. Самый главный вопрос был о том, почему я выбрал эту компанию. По своему опыту могу сказать, что их не интересует реальная причина, они просто хотят услышать лесть, поэтому, чтобы произвести хорошее впечатление, нужно восхвалять компанию, даже если это звучит совсем уж неправдоподобно.

Всего я посетил несколько десятков различных собеседований, на которых мне отказывали по различным причинам, а в некоторых компаниях просто не делали рабочую визу. Чтобы повысить свои шансы при приеме на работу, я сдал TOEIC (Test of English for International Communication) – экзамен по английскому языку, котирующийся в Японии. На экзамене можно набрать от 10 до 990 баллов и считается, что 800 баллов – это достаточный уровень, чтобы работать на управляющей должности в Стране восходящего солнца. А вот результат в 700 баллов существенно повышает шансы найти работу. Я готовился какое-то время по накупленным в книжном магазине учебникам и смог сдать на 786 баллов, чему был несказанно рад. Добавив свое новое достижение в резюме, я принялся искать работу с удвоенной силой и в итоге нашел одну небольшую компанию, разрабатывающую медицинское оборудование, в которую требовался системный администратор.

Собеседование проходило в небольшой комнате для отдыха, где меня не просто посадили на стул, как на допросе, а предложили сесть в кресло и даже угостили чаем. Мне сразу понравилось отношение в этой компании, чувствовалась какая-то человечность. Со мной побеседовала пожилая женщина, представившаяся Сато-сан, которая оказалась, как я уже позже узнал, директором этой фирмы.

Мне задали вопросы о моей жизни, о причине обучения в Японии, о моих стремлениях и многом другом. Собеседование больше напоминало обычную дружескую беседу, чем борьбу за место в компании. Мне пояснили, что на этой работе нужно просто следить, чтобы вся техника хорошо функционировала и по мере возможностей помогать коллегам, если им нужна помощь.

Хоть должность и называется «системный администратор», она включает в себя множество других обязанностей. Компания небольшая, поэтому иногда надо будет отвезти какие-то документы, встретиться с людьми, принять посылки или провести инвентаризацию оборудования.

Под конец собеседования меня спросили, готов ли я к такой работе, на что я, конечно же, с энтузиазмом закивал и ответил утвердительно. Я ожидал услышать стандартное «мы вам перезвоним», но Сато-сан просто улыбнулась и сказала: «Отлично. Вы приняты. Ваш двухмесячный испытательный срок начнется со следующего понедельника. Вы согласны?» Мне сначала показалось, что я принял желаемое за действительность, но никакой ошибки не было. После стольких поисков я наконец-то нашел работу в компании с человеческим отношением и понимающим руководителем.

В следующий понедельник я пришел на работу за полчаса в идеально отглаженной рубашке, ведь нормальный утюг я все-таки купил. Меня ввели в курс дела и представили коллегам, которых было человек пятнадцать. Показали рабочее место и выдали большую папку документации, которую попросили изучить в кратчайшие сроки. Из-за того что компания занимается производством медицинского оборудования и бережет свои секреты, попросили подписать различные бумаги о неразглашении какой-либо информации. Поначалу было сложно и приходилось запоминать много непонятных терминов, но со временем я привык и стал получать удовольствие от работы. Визу мне сделали, но вот знания английского языка ни разу не пригодились. В этой компании я работаю и по сей день.

Отдельно стоит рассказать об особенностях работы в Японии.

Как бы это странно ни звучало, но чтобы работать в японской компании, надо уметь выпивать с коллегами.

Да и в целом в Стране самураев особое отношение к алкоголю.

Все мы каждую неделю ждем пятницу, чтобы побыстрее закончить работу, вернуться домой и наконец-то отдохнуть. Время от времени ходим на корпоративы или в ресторан. Русский человек воспринимает пятницу как последний рабочий день на неделе, но в Японии все немного иначе.

ПЯТНИЦА В ЯПОНИИ, ОСОБЕННО ЕЕ ВЕЧЕР, – ЭТО ВОЗМОЖНОСТЬ УЛУЧШИТЬ СВОЮ жизнь И РАБОТУ.

Во многих крупных фирмах Страны восходящего солнца в последний рабочий день недели устраивают корпоративы или посиделки в баре небольшой компанией. Обычно начальник или руководитель какого-то отдела зовет всех в ближайшее заведение выпить по паре стаканов пива, обсудить дела компании и наладить отношения в коллективе. Отказаться практически невозможно, ведь тогда могут посчитать, что работнику нет дела до компании и коллег. Идут практически все, кого позвали, если только нет каких-то действительно неотложных дел.

В японском языке есть слово 居酒屋 (Idzakayd), которое можно перевести как «пивнушка». Заняв несколько сдвинутых вместе столов, японцы заказывают закуски, выпивку и произносят первый тост. Казалось бы, обычные работники фирмы пришли пропустить по стаканчику, но это не совсем так.

КАЖДЫЙ ЯПОНЕЦ ПЫТАЕТСЯ ПОКАЗАТЬ СЕБЯ В ЛУЧШЕМ СВЕТЕ, ОБРАТИТЬ НА СЕБЯ ВНИМАНИЕ НАЧАЛЬСТВА И ЗАПОМНИТЬСЯ.

В ход идет умение угодить руководителю, способность смеяться над несмешными шутками, какие-то интересные истории и многое другое. В понимании японцев хороший работник должен быть частью коллектива. Нет «я», есть «мы». Нужно соглашаться с мнением начальства, даже если считаешь, что это неправильно, работать на команду и на общий результат. Во время таких посиделок в барах нужно показать, что вы заинтересованы в компании, похвалить идеи начальства, рассказать об успехах своего отдела. Даже после работы японцы зачастую говорят именно о работе. Если же аудитория целиком мужская, то разговоры обычно заходят о женщинах. Однако есть небольшая странность: когда японцы выпьют, они начинают считать себя свободными, поэтому то, что они сделали в пьяном состоянии, к ним вроде как потом не относится. По этой причине японцы иногда притворяются пьяными или делают то, что никогда бы не сделали в обычной ситуации. Так, для некоторых пятничные вечера – это возможность сойтись с коллегой, пригласить на свидание или просто пофлиртовать. Наступит понедельник и все снова вернется на круги своя.

Даже если нет корпоратива, многие сослуживцы после работы вместе куда-нибудь ходят.

ТАК, ИМЕННО ПО ПЯТНИЦАМ В БОЛЬШИХ ГОРОДАХ НОЧНАЯ ЖИЗНЬ ДОСТИГАЕТ СВОЕГО АПОГЕЯ.

Куда бы вы ни пошли, вы встретите толпы работников фирм навеселе в еще более помятых, чем обычно, рубашках. Днем город работает как часы. По его улицам бегут по своим делам сотни тысяч саларименов (так в Японии называют работников фирм, которые работают за фиксированный оклад). Ночью же город превращается в какой-то карнавал. Зажигаются миллионы рекламных вывесок, на улицы выходят зазывалы в различные заведения, и со всех сторон доносятся голоса и смех пьяных людей.

Если нет корпоратива, японцы не спешат домой. Собираясь с коллегами или друзьями, они идут в Кябакура, в бордели, в ночные клубы и другие увеселительные места. Пьют и развлекаются не только мужчины, но и женщины, которые точно также идут куда-нибудь оторваться. По пятницам все работает практически до самого утра.

Кябакура

Хост-клубы

Тут и там можно встретить лежащих на земле людей. Кто-то просто устал и заснул, кто-то перепил и тоже спит. Японцы уже привыкли к этому и спокойно проходят мимо.

Удивительно, что во всей этой ночной суматохе практически никогда не происходит каких-то драк, разборок или иных проблем. Зачастую компании просто смешиваются, и вы сможете встретить вместе пьющих и громко над чем-то смеющихся работников фирмы и студентов университетов.

Отгуляв свое, японцы садятся на первые поезда, в такси и возвращаются домой отсыпаться. На улицы выходят уборщики, подбирают мусор, оставшийся с ночи, и уже через пару часов улицы больших городов Японии выглядят так же, как и всегда. Чистые и ухоженные.

Если вы хотите жить и работать в Японии, то вам нужно научиться выпивать за компанию и развлекаться по пятницам.

МОЖЕТ ПОКАЗАТЬСЯ ДИКИМ, ЧТО НУЖНО ОБЯЗАТЕЛЬНО ПИТЬ, НО В ЯПОНИИ ЭТО УЖЕ КАК ЧАСТЬ РАБОТЫ.

Если же вы не пьете ни при каких условиях, то можете заранее попросить вам наливать вместо вина виноградный сок. Такие вечера и правда позволяют выплеснуть накопившуюся за рабочую неделю усталость и лучше узнать коллег.

У половины моих коллег семьи с детьми, но мы все равно собираемся хотя бы пару раз в месяц, чтобы всем вместе где-нибудь посидеть и отдохнуть от работы. Но как бы близки ни были отношения между сослуживцами, все стараются не лезть в личные дела другого человека. Японцы ценят взаимоуважение, что мне очень нравится.

Мне кажется, что для работы в японской компании в японском обществе нужно иметь определенный характер и склад ума. Часто можно услышать, что японцы без перерыва работают и себя не берегут. Да, частично это правда. Японцы работают много, но не из-за того, что действительно много работы, а потому, что просто растягивают время, чтобы в глазах начальства выглядеть старательным служащим. Дело, которое можно сделать за час, они будут растягивать на весь день. Не нужно работать в поте лица, как многие думают, – нужно только показать, что старательно работаешь. Все боятся брать на себя ответственность, поэтому перекладывают ее на других и всегда максимально растягивают сроки выполнения работы.

ЯПОНЦЫ НЕ ПЫТАЮТСЯ ПРОЯВИТЬ ИНИЦИАТИВУ ИЛИ КАК-ТО ВЫСКАЗАТЬ СВОЕ МНЕНИЕ – ОНИ ЖИВУТ ПО ПРИНЦИПУ «НАЧАЛЬНИК – ПОДЧИНЕННЫЙ».

Слова человека, стоящего выше по должности, всегда будут считаться единственно верными, даже если служащие на самом деле с этим не согласны. Другими словами, работая в японском обществе, надо уметь держать язык за зубами, показывать старание и делать то, что просят. Возможно, для многих русских людей это покажется диким.

Во многих японских фирмах, в том числе и в моей, используется система временных карточек. Ежемесячно на каждого работника заводится личная карточка, которую нужно опускать в специальный аппарат при приходе на работу и уходе. На карточке пробивается время, по которому потом высчитывается зарплата работника.

Во время подработки в ресторане «Organica» за опоздание хотя бы на минуту снимали целый час зарплаты, а на нынешней работе опоздание приравнивается к пропуску целого рабочего дня. Всегда желательно приходить хотя бы за полчаса, чтобы избежать ненужных проблем и объяснений причины опоздания. С этим в Японии строго.

 

Образование в Японии

После того, как я перешел в новый класс и успешно сдал экзамен на третий уровень, я не перестал усердно заниматься японским языком. Из-за различных подработок времени за штудирование учебников становилось меньше, зато появлялось больше возможностей применять язык на практике. В середине весны я снова написал тест на максимальный балл и перепрыгнул еще через один класс. Пришло время попробовать свои силы во втором уровне Нихонго норёку сикэн, на который я и подал документы в апреле.

Работа предстояла немалая, и я старался больше тренировать понимание текстов, с которыми у меня на тот момент были небольшие проблемы. Я решил перейти с чтения манги на более серьезную литературу без картинок. Покупать книги в магазине было накладно, поэтому я брал литературу в библиотеке, а также приобретал за копейки в магазинах подержанных книг.

По всей Японии расположены магазины Book Off или другие сети, в которых можно купить подержанные книги, мангу, диски, журналы, популярные электронные девайсы и консольные игры в несколько раз дешевле их изначальной цены. Так, иногда можно приобрести покетбук в отличном состоянии всего за 100 йен.

Моей первой прочитанной книгой на японском языке была повесть Антуана де Сент-Экзюпери «Маленький принц». Затем я начал читать «Гарри Поттера», различные новеллы, книги моих любимых авторов на японском и многие другие. Понимать японский текст было действительно сложно из-за совершенно другой структуры построения предложений. Первые книги шли очень долго, словно я снова вернулся в детство, когда не знал значения множества слов.

Наступило лето, и я пошел сдавать экзамен на второй уровень, который оказался сложнее, чем я себе представлял. На часть вопросов вообще пришлось ответить наугад. Через пару месяцев после экзамена пришли результаты, и оказалось, что я провалился, не добрав всего один балл до необходимого минимума. Было ужасно обидно, и я решил, что в следующий раз уж точно сдам, чего бы мне это ни стоило.

В это время я уже какое-то время встречался с моей будущей женой Мики, поэтому в общении с ней я узнавал много нового в японском языке, чего не прочитаешь в обычном учебнике. С каждым днем японский язык становился все более понятным и в то же время запутанным.

ОКАЗАЛОСЬ, ЧТО ЯПОНЦЫ И САМИ НЕ МОГУТ ОБЪЯСНИТЬ ПОЛОВИНУ ГРАММАТИКИ, ДА И ИЕРОГЛИФЫ ЗАЧАСТУЮ ЗАБЫВАЮТ, ЕСЛИ ИХ ЧАСТО НЕ ИСПОЛЬЗОВАТЬ.

Конечно, одной из причин можно назвать развитие компьютеров, с которыми необходимость что-то писать от руки с каждым годом уменьшается. А иероглифы – такая удивительная штука! – если их не рисовать, то они постепенно забываются.

Возможно, это покажется необычным, но очень многие японцы пользуются электронными словарями, чтобы посмотреть написание того или иного иероглифа, а некоторые не могут читать сложные книги из-за того, что не понимают смысла написанного. С каждым днем я все больше и больше открывал для себя секреты японского языка и решил, что на зимнем экзамене попробую свои силы в первом уровне Нихонго норёку сикэн.

Я поставил перед собой четкую цель сдать экзамен, ведь от него зависело мое будущее. В Японии есть два экзамена на определение уровня владения японским языком, различающиеся по своему предназначению. Нихонго норёку сикэн имеет пять уровней, и его необходимо сдавать всем, кто планирует работать в японской компании. Для нормальной подработки будет достаточно третьего уровня, а вот для полноценной работы практически везде необходим сертификат первого уровня, минимум второго. Для обозначения уровня в Нихонго норёку сикэн, используют английскую букву N и цифру уровня, а само название зачастую сокращают просто до «Норёку». Моя цель была сдать на N1.

Другое же дело, если иностранец планирует после языковой школы пойти обучаться в какой-нибудь университет. Конечно, сертификат Норёку не будет лишним, но для абитуриентов существует свой отдельный экзамен Нихон рюгаку сикэн (日本留学試験) – японский стандартизированный экзамен для иностранных студентов, желающих поступить в японские высшие учебные заведения. В отличии от Норёку, этот экзамен содержит ряд направлений: японский язык как иностранный, Япония и мир, математика и естественные науки (химия, биология и физика).

В зависимости от учебного заведения и выбранной абитуриентом специальности, можно варьировать необходимые для сдачи дисциплины. В экзамене нет уровней, как в Норёку – результатом является суммарно набранный балл (максимум 400), который указывается при подаче заявки в учебное заведение. Каждое высшее учебное заведение задает необходимые для той или иной специальности минимумы, а абитуриент уже сам может понять, есть ли у него шанс поступить или нет. Результат ниже 200 баллов не принимает практически ни одно учебное заведение, а желающие поступить в такие вузы, как Токийский университет, университет Васеда и университет Кейо, которые являются тройкой лучших университетов страны, должны набрать балл, приближенный к максимальному.

Студентам языковых школ во время обучения предлагают сдавать как Норёку, так и Рюгаку. Я советую сдавать оба, потому что никогда не знаешь, что может в жизни пригодиться.

Изначально я рассматривал возможность поступления в аспирантуру Токийского университета, ведь высшее образование у меня уже было, поэтому попробовал сдать Рюгаку. Уровень заданий математики в экзамене примерно равен одиннадцатому классу школы в России, а в разделе «Япония и мир» почти все задания на отношения Японии с Китаем и США. Сложность японского языка примерно такая же, как в первом уровне Норёку. В целом, закончив одиннадцать классов школы в России и выучив хорошо японский язык, вполне можно получить за Рюгаку высокий балл.

Мой результат был 326 баллов. Я переживал, что этого может не хватить для аспирантуры в Токийском университете, но, поговорив с приемной комиссией, узнал, что для аспирантуры можно не сдавать Рюгаку, ограничившись первым уровнем Норёку. Кстати, российские дипломы о высшем образовании позволяют поступать в аспирантуру на любое направление, которое даже может быть не связанно с изученной ранее специальностью.

Учебных заведений в Стране восходящего солнца превеликое множество, и каждый может выбрать себе что-то по душе. Обучение в университете в Японии длится четыре года, по завершении которых студент становится специалистом в изучаемой области. Еще двадцать лет назад выпускникам хороших вузов, таких как Токийский университет или университет Васеда, было легко найти хорошую работу. Считалось, что поступление в престижный университет гарантирует дальнейшее будущее, но в современной Японии эти правила немного изменились, и сам факт окончания лучших ВУЗов страны теперь ни о чем не говорит. Конечно, частично такое мышление еще осталось, и на некоторые специальности без определенного диплома не попасть, но в целом в Японии начинают ценить знания вместо «корочки». Однако политиками обычно становятся выпускники университета Васеда, а ведущими новостей – выпускники университета Кейо.

Из-за того, что система начала постепенно меняться, все больше японцев выбирают себе высшие учебные заведения по интересу, а не по престижности. Желающие же обучаться на иллюстраторов, дизайнеров, кулинаров, игроделов и на другие профильные специальности поступают в профильные школы или же колледжи, которые в Японии также высоко ценятся. И дело не в том, что эти люди не могут поступить в университет, а в выбранной ими специальности. В Японии при приеме на работу профильные школы котируются не меньше, чем другие учебные заведения. Стандартный срок обучения в японских колледжах – два года.

Желающие продолжить обучение после университета могут пойти на любую специальность в аспирантуру. Чтобы успешно поступить, нужно сначала выбрать тему исследования и найти себе подходящего научного руководителя, который согласится курировать работу. В не самые престижные вузы легко поступить, просто заплатив за обучение, а вот для поступления в престижный университет нужно постараться и заинтересовать своими исследованиями. Какой-то определенной выгоды от аспирантуры в плане получения работы нет. Наоборот, некоторые японцы не тратят время на университет и идут работать сразу после школы, постепенно продвигаясь по карьерной лестнице. Нередки случаи, когда японец без образования к двадцати пяти годам получает должность намного лучше, чем выпускник хорошего университета.

Другое дело, что эти правила практически не относятся к иностранцам, ведь существуют правила при приеме иностранцев на работу в японские компании, о которых я уже упоминал.

Иностранцу без хорошего образования будет довольно сложно найти приличную работу в Японии.

Самым лучшим вариантом, конечно, будет поступление в языковую школу Японии сразу после получения среднего образования в своей стране, а затем четыре года в японском университете. По сути получится шесть лет беспрерывного проживания в Стране восходящего солнца, что позволит, во-первых, попробовать получить визу по натурализации, во-вторых, выучить очень хорошо японский язык, а в-третьих, найти хорошую работу, особенно, если еще будет знание английского языка.

Многие японские компании будут рады принять к себе такого работника, ведь что ни говори, но для некоторых фирм наличие сотрудника-иностранца – это некий показатель престижности, особенно на встречах с иностранными клиентами. Работая в ресторане «Organica», я смог пообщаться с директорами компаний, профессорами университетов, с людьми совершенно разного социального статуса, которые рассказывали мне о своей работе и взглядах на мир. Так как я сам не японец, часто разговор заходил об иностранцах, зарубежных специалистах и их месте в японском обществе. Иностранец может найти в Японии хорошую высокооплачиваемую работу, но для этого нужно что-то делать, а не сидеть и ждать у моря погоды.

Размышляя об образовании в Японии, мы сразу представляем ежедневные зубрежки без сна и отдыха.

АНИМЕ, ФИЛЬМЫ И ПРОСТО РАЗЛИЧНЫЕ СТАТЬИ В ИНТЕРНЕТЕ СФОРМИРОВАЛИ СТЕРЕОТИП, ЧТО ЯПОНЦЫ ОЧЕНЬ УСЕРДНО УЧАТСЯ, НО ЭТО НЕ СОВСЕМ ТАК.

Учебная программа в японских школах не сильно отличается от той, что есть в России, а по той же математике, о которой я могу судить, как педагог, даже немного отстает. Главное правило всех учебных заведений Страны восходящего солнца – это посещаемость, а результаты уже на втором плане. Все точно так же, как и в языковых школах – нужно держать свой процент посещений на максимально возможном уровне.

При поступлении в высшие учебные заведения, посещаемость не должна быть ниже восьмидесяти процентов, иначе, скорее всего, вам откажут. Также если при поступлении в университет у нескольких абитуриентов будут одинаковые баллы за вступительные экзамены, то возьмут, скорее всего, того, у кого процент посещений выше. Такой системой японцы проверяют ответственность и то, может ли человек ежедневно выполнять одну и ту же рутинную работу. Даже если студент учебного заведения знает предмет лучше преподавателя, он не сможет его сдать, если не будет посещать занятия. К сожалению, такая система действует во всем японском обществе, включая работу. Пришел – молодец, пропустил – дурак. Даже при самых низких оценках и множестве долгов, в японских вузах почти никогда не отчисляют студентов с высоким показателем процента посещений. Мне такая система совершенно не нравится, но, судя по всему, она действует.

 

Нихонго норёку сикэн N1

Наступил декабрь, снега хоть и не было, но погода стояла холодная, а ветер пробирал до костей. Снег в Токио, вообще, редкое явление, а если удается из осадков собрать небольшой сугроб, то японцы сразу же бегут фотографировать его на мобильный телефон. Я укутался в теплый шарф, пальто и отправился на свою битву с первым уровнем японского языка. Экзамен проходил в главном здании Токийского университета, а среди сдающих практически не было европейцев. Перед началом экзамена мне удалось поговорить с американцем лет тридцати, который сказал, что приходит сдавать на первый уровень уже третий раз. Такая информация, как вы понимаете, совершенно не придала мне сил, но я решил, что отступать уже некуда и отправился в свою аудиторию.

Мое место располагалось на втором ряду, прямо перед экзаменаторами, что опять же меня не очень обрадовало. Списывать я не собирался, да и как спишешь японский, если даже не знаешь, какой из пары тысяч иероглифов может попасться, но сам факт того, что весь экзамен на меня будут пристально смотреть, мне не нравился.

Экзаменаторы зачитали правила, предупредили о возможных последствиях за жульничество и, раздав бумажки, объявили о начале экзамена. Первый уровень – последний рубеж в японском языке, который мне необходимо было преодолеть.

Я взял свой счастливый карандаш, который использовал на первом экзамене и открыл страницу с заданиями. Ответы всплывали в голове сами собой, причем помогала не та информация, что я изучил в школе, а какие-то моменты из моей жизни в Японии. Вот тут используется это слово, потому что моя девушка часто говорит эту фразу, а вот тут правильной будет вторая грамматическая конструкция, ведь она точно такая же, как и на рекламном плакате пива в метро.

Весь опыт, который я накопил за время проживания в Японии, превращался в ответы на вопросы экзамена.

Книги, которые я читал, помогли мне выполнить задания на понимание японских текстов, а аудирование оказалось не сложнее, чем общение с клиентами при работе в ресторане. Я писал и понимал, что весь этот японский я просто использую в повседневной жизни, за исключением некоторых заданий, где спрашивали значение каких-нибудь редких иероглифов.

Экзаменаторы объявили об окончании экзамена, всех поблагодарили и собрали работы. Оставалось только ждать пару месяцев результаты. В первых числах февраля я уже учился в новом классе на старшем уровне, когда наконец-то пришли открытки с результатами. Я думаю, что вы и сами представляете, как я нервничал в тот момент. Путь от моего стола до преподавательского показался мне вечностью, словно время замедлилось, как в кино. Наверное, также себя чувствуют актеры во время вручения премии «Оскар». Я вернулся к своему месту, глубоко вдохнул и отклеил защитную пленку.

Сдал! Я сдал экзамен на первый уровень Нихонго норёку сикэн, причем набрав не самый низкий балл. Мой результат был 124 балла, что очень хорошо для такого небольшого периода времени изучения японского языка. Моему счастью не было предела, и по возвращении домой мы с Мики (моей женой) решили отпраздновать это достижение ужином в хорошем ресторане.

Сертификат первого уровня Нихонго норёку сикен помог мне получить мою нынешнюю работу, а также с его помощью мне удалось поступить в профильную бизнес-школу на менеджмент. После окончания языковой школы Manabi я не смог сразу найти себе фирму, в которой бы мне предоставили рабочую визу, поэтому в то время я решил продолжить где-нибудь обучение, параллельно занимаясь поисками работы.

Изначально планировал пойти в аспирантуру, но оказалось, что документы надо было подавать раньше, и я решил поступить на один год в бизнес-школу, чтобы, во-первых, продлить учебную визу, а во-вторых, получить новые знания, которые никогда не бывают лишними. Я до сих пор думаю когда-нибудь закончить аспирантуру в Японии не для работы, а просто для себя. Профильная бизнес-школа или, можно даже сказать, колледж, в который я поступил, носила название «Бизнес-школы Сибуя», но находится она, как оказалось, не в районе Сибуя (где, кстати, расположен самый большой перекресток в мире) а в районе Накано, в котором я как раз в тот момент жил. Ездить близко, да и стоимость обучения составляла 750 000 йен в год, что на четверть меньше стоимости во многих других колледжах, поэтому я, недолго думая, подал документы и без проблем поступил. Я отдал за обучение практически все мои сбережения, накопленные во время работы в ресторане. Поступил – и снова без гроша в кармане.

Не могу сказать, что обучение было интересным, ведь все сводилось к простому заучиванию материала, по которому потом проводились тесты. Преподаватели считали себя всегда во всем правыми, а мнение студентов не спрашивали. Выданные учебники устарели на несколько десятков лет и на некоторых занятиях вместо экономики России разбирали положение дел в СССР.

Мои попытки что-то объяснить не увенчались успехом, и со временем я просто перестал на такое реагировать, воспринимая колледж просто как возможность продлить студенческую визу.

НЕ УДИВИТЕЛЬНО, ЧТО ЯПОНЦЫ ТАМ МАЛО ЗНАЮТ О РОССИИ И О МИРЕ В ЦЕЛОМ.

Через год я смог наконец-то устроиться на работу системным администратором и добровольно отчислился. Больше в этот колледж я не возвращался.

 

Жилье в Японии

Жить в общежитии с китайцами было сложно, поэтому я, подучив немного японский язык, начал искать себе новое жилье. Иностранцу найти какую-то квартиру оказалось непросто. Почти все арендодатели с недоверием относятся к иностранцам, особенно со студенческой визой. Даже японцам порой сложно найти хорошую квартиру.

Отправляясь в Японию в качестве туриста, скорее всего вы будете вынуждены остановиться в заранее забронированном отеле, потому что это одно из условий предоставления туристической визы. Если же какой-то японец сделал для вас приглашение, то вам надо будет остановиться в его доме, либо в другом заранее оговоренном месте. Как бы вы ни хотели, снять обычную квартиру у вас не получится.

Конечно, в интернете можно найти квартиры на сутки с возможностью продления, но на самом деле это все так называемые share house. Такое жилье представляет собой квартиру или отдельный двухэтажный дом, в котором каждая комната сдается разным людям. Больше всего напоминает обычное общежитие. Типов share house очень много и различаются они по цене и условиям проживания. Самый дешевый вариант – это дома на три-четыре комнаты, где в свою очередь в каждой комнате располагается по четыре человека. Все делят между собой ванную, туалет и кухню. Тесно, зато дешево. В среднем цена за месяц в таком шеа-хаузе составляет 25 000-30 000 йен. Чем меньше человек в комнате и лучше условия, тем дороже аренда. Стоимость аренды одноместной комнаты в share house 65 000 йен (выйдет в среднем примерно 36 500 рублей). Обычно в стоимость аренды такого общежития включены коммунальные услуги. Нужно понимать, что жить в общежитии или share house, что в принципе одно и то же, не всегда дешевле, чем снимать свою отдельную однокомнатную квартиру, но зачастую это более простой вариант для иностранцев.

ЕСЛИ ЖЕ И УДАЕТСЯ НАЙТИ КВАРТИРУ, ТО СНИМАТЬ ЕЕ НА КОРОТКИЙ СРОК НЕ ИМЕЕТ СМЫСЛА ИЗ-ЗА ЯПОНСКОЙ СИСТЕМЫ СЪЕМА ЖИЛЬЯ.

Система одинакова как для японцев, так и для иностранцев. Чтобы заключить контракт с арендодателем, сначала необходимо пройти проверку, которая может варьироваться от человека к человеку. Проверят работу, историю судимостей, наличие денег на банковском счету и многое другое. Если все в порядке, начинается оформление контракта на какой-то определенный срок, в среднем это два года.

Предположим, арендная плата за квартиру – 80 000 йен. Ее необходимо платить ежемесячно, как и в России. Но зачастую при заключении контракта существуют еще два пункта, которые тоже нужно оплатить. Первый называется «Sikikin» (敷金) и является, по сути, страховкой квартиры на случай, если за время проживания что-то сломается. Стоимость sikikin точно такая же, как и стоимость аренды. Проще говоря, нужно заплатить еще раз 80 000 йен просто как депозит. Если при выселении из квартиры с ней все в порядке, эта сумма обычно возвращается обратно. Некоторые хитрые арендодатели вычитают из депозита деньги на уборку квартиры и замену замков для новых жильцов. Помимо sikikin есть еще «Reikin» (礼金). Его стоимость тоже входит в размер одной квартирной платы. Эти деньги, по сути, «спасибо» за то, что добрый дядя-арендодатель разрешил жить в его квартире. Оба взноса платятся разово.

Из-за того что многие иностранцы, да и молодые японцы, не понимают, почему должны платить reikin, в последнее время появилось жилье, где указано, что reikin составляет 0 йен. Другими словами, обычно при заселении в квартиру нужно заплатить сразу как за 3 месяца, причем кварплата будет оплачена только за первый месяц, и через 30 дней опять нужно будет отдавать деньги. Помимо всего прочего, нужно заплатить за работу риэлтору, который берет от пятидесяти до ста процентов стоимости аренды. По этой причине, если приезжать в Японию на полгода или меньше, вообще не имеет смысла снимать квартиру.

Стоимостьжилья сильно разнится от району к району, но если брать недорогое жилье, то в Токио на среднем удалении от метро однокомнатная квартира будет стоить примерно 60 000 йен. Если брать дорогие районы, то там цена может возрасти в десять раз. Говоря «небольшая квартира», я имею в виду комнату где-то на девять квадратных метров, миниатюрную кухню и туалет с ванной. Квартиры в Японии в принципе небольшие, а в Токио еще и очень дорогие.

На четвертый месяц проживания в общежитии с китайцами я начал искать недорогую однокомнатную квартиру. Попадались либо очень дорогие варианты, либо просто отказывали, когда узнавали, что я не японских кровей. Некоторые риэлторы соглашались показать квартиру, но все равно заканчивалось все отказом.

Спасение пришло от моей подруги из Польши Ольги. Дедушка ее жениха держал небольшой табачный магазин и параллельно с этим сдавал квартиры, но только через знакомых. В конце зимы Ольга устроила с ним встречу, и мне удалось поговорить на счет квартиры. Звали его Ёсида-сан, пожилой японец, на тот момент ему было восемьдесят восемь лет, хотя я бы не дал ему больше семидесяти, очень позитивный и большой поклонник России. Во время Второй мировой войны попал в плен к советским солдатам и его сослали в трудовой лагерь в Сибири. Там он провел пять лет, после чего вернулся обратно в Японию и через несколько лет женился. Хоть Ёсида-сан и находился, по сути, в плену, он говорит, что к нему было хорошее отношение и что ему даже удалось сдружиться с несколькими солдатами. Он очень любит черный хлеб, борщ и играет на губной гармошке «Катюшу».

Узнав, что я русский, Ёсида-сан сразу предложил несколько квартир на выбор, которые мы в этот же день смогли посмотреть. Я выбрал однокомнатную квартиру в семи минутах пешком от станции Нумабукуро за 50 000 йен в месяц. По сути, всего на 5000 йен дороже, чем в общежитии, но при этом своя отдельная комната, кухня и ванная с туалетом. Конечно, в арендную плату не включаются коммунальные услуги, но один я много использовать не буду, если учесть тот факт, что почти все время я провожу на учебе и работе. Хоть квартиру нашли по знакомству, все равно нужно было оплатить дополнительное reikin и sikikin, поэтому только переезд с первым месяцем проживания мне обходился в 150 000 йен, что для студента– немалая сумма. Но делать было нечего, и я согласился.

В середине марта в языковой школе начались каникулы, и я решил воспользоваться этим временем, чтобы съездить в Россию навестить родителей. Выбрал дату и купил заранее билеты, но именно эта поездка потом создала множество трудностей при переезде. Получилось так, что срок аренды моего общежития подходил к концу 31 марта, и мне нужно было съехать. Я договорился с Ёсида-саном, что начну жить в однокомнатной квартире с апреля и заплатил необходимую сумму за первый месяц со всеми взносами. Вроде ничего сложного, просто переехать 1 апреля рано утром в новую квартиру – и никаких проблем. Вот только в период с двадцатых чисел марта по 8 апреля я должен был находиться в Москве. Мне каким-то образом нужно было улететь в Россию, еще проживая в общежитии, а вернуться уже в новую квартиру. Я придумал гениальный план и решил назвать его «Ночная вылазка», как обычно делают в фильмах-боевиках.

Сначала я попытался договорить с Ёсидасаном, что просто перееду в квартиру в конце марта перед поездкой в Москву, но с меня попросили дополнительные 50 000 йен как за целый месяц, а такие траты я просто не мог себе позволить. Знакомство знакомством, но если вопрос заходит о деньгах, то каждый пытается урвать кусок побольше. В итоге получилось договориться, что я в конце марта только перевезу вещи, а жить начну с апреля.

Менеджер общежития категорически отказалась хранить мои вещи до 8 апреля, аргументируя это тем, что они уже нашли мне на замену нового жильца, хотя я сильно в этом сомневался. Я попробовал попросить Ольгу, но они и сами с женихом купили билеты в Польшу. Единственный вариант, который у меня был, – это перевезти самостоятельно все вещи с утра прямо перед тем, как отправиться в Россию. Мой самолет вылетал из аэропорта Нарита в 12:00, поэтому нужно было закончить все дела до 7 утра, чтобы без проблем доехать до аэропорта, который находился в двух с половиной часах езды и успеть на регистрацию. План был гениален, но выполнить операцию «Ночная вылазка» оказалось не так уж и просто.

В ночь перед вылетом я решил не ложиться спать и вывезти все свои вещи под покровом ночи. Я собрал множество пакетов, которые планировал довезти на своем велосипеде. Мое будущее место проживания находилось всего в семи километрах от общежития, поэтому это не должно было доставить каких-то проблем. Я вышел на улицу и положил часть пакетов в корзинку велосипеда, что-то повесил на руль и оставшиеся сумки взял в руку. Со стороны я выглядел как индус с кучей тюков. Ехать было сложно, велосипед вечно заваливался в какую-нибудь сторону, а про скорость я вообще не говорю. Как назло, почти весь путь от общежития до квартиры шел в горку, поэтому иногда приходилось вставать и просто везти велосипед рядом с собой. Добравшись до места назначения, я открыл дверь ключом и зашел в совершенно пустую квартиру.

В Японии почти все квартиры сдаются пустые, без мебели, исключение составляет только кухня, в которую всегда входят пара шкафов и мойка. Найти квартиру с мебелью можно, но обычная цена на такую жилую площадь не малая. Зачастую установлен хотя бы один кондиционер, потому что без него летом придется очень несладко. Стиральные машинки, холодильники, газовые плиты и многое другое, скорее всего, придется покупать отдельно.

Хоть Япония и кажется страной номер один в плане технического прогресса, но до сих пор практически во всех домах стоят газовые плиты.

При желании можно поставить электрическую, но тогда начнут приходить просто бешеные счета за электроэнергию. Также газ используется для нагрева воды, а в некоторых префектурах – и для отопления домов.

За коммунальные услуги можно платить с банковской карты, где нужная сумма будет ежемесячно автоматически списываться, либо с помощью специальных платежных листов, которые приходят на почтовый ящик. Их достаточно отнести в любой Konbini, отдать на кассе и заплатить необходимую сумму. По такому же принципу оплачиваются счета за электричество, газ, воду, мобильный и домашний телефон, а также за интернет. В среднем в месяц за коммунальные и другие услуги у меня выходило: 3000 йен за воду, 3500 йен за газ, 4000 йен за электричество, 3800 йен за интернет 100 мбит/с и 8500 йен за мобильный телефон.

Я использую телефон марки iPhone от оператора Softbank с подключенным безлимитным интернетом, за который я плачу 4500 йен в месяц, и другими пакетами звонков, гарантий и прочего. Иностранцу без хорошего мобильного телефона в Японии непросто, ведь без него сложно разобраться в японской местности и трудно найти смысл непонятных японских слов. Переезжая в отдельную квартиру, я и не задумывался о том, что появится столько дополнительных трат.

Я отнес все вещи в пустую комнату, немного отдохнул и поехал с ветерком налегке обратно до общежития. Вещей оставалось еще много, поэтому нужно было съездить в общежитие второй раз.

Возможно, у вас возникнет вопрос, почему я просто не заказал такси. Дело в том, что такси в Японии дорогое, а в ночное время суток еще берут дополнительный процент, а то и вообще в два раза стоимость повышают. За то, что вы только сядете в такси, нужно уже заплатить 710 йен, в которые обычно включены два километра пути. Затем же включается счетчик, который накручивает дополнительные 90 йен каждую минуту.

Японские таксисты – хитрые ребята: они стараются везти вас максимально длинным маршрутом, особенно если к ним садится пьяный клиент. Я в местности ориентируюсь не очень, поэтому мне могли бы насчитать крупную сумму. Я решил, что лучше будет все-таки отвезти все самому, а на сэкономленные деньги можно еще целую неделю питаться.

Во второй заход мне предстояло отвезти не только сумки, но и купленный специально для новой квартиры в IKEA журнальный столик. Везти его, держа в руке, было невозможно, поэтому я не придумал ничего лучше, чем примотать стол, который еще был упакован в заводскую коробку, на скотч прямо к своей спине. Пару минут мучений – и я превратился в настоящую «черепашку-ниндзя», только со столом вместо панциря. Я навесил на велосипед свои тюки и сел на него, согнувшись в три погибели. Ехать было не намного сложнее, чем в первый раз, но, тем не менее, под конец пути я натер себе столом копчик. Может, идея превращаться в черепашку-ниндзя оказалась не такая уж и светлая, но дело было сделано. Оставалось только перевезти футон, и переезд можно считать успешно выполненным.

Я дождался открытия метро в 5 утра и доехал по прямой три станции до общежития. Футон представлял из себя тяжеленный матрац, подушку, одеяло и постельное белье, которое я решил не снимать при переезде, чтобы не попачкать сам футон. Я свернул матрац и одеяло трубочкой, затолкал внутрь подушку, после чего обмотал все это дело по кругу скотчем. Получившаяся конструкция напоминала ужасно приготовленный японский ролл, но я остался доволен результатом. Я попробовал сначала пристроить футон к корзинке на велосипеде, но как только поставил ноги на педали, мой железный конь завалился на бок и я упал. Пришлось снова прибегнуть к всемогущему скотчу. Я примотал футон к велосипеду покрепче, что вроде даже получилось, но, проехав десяток метров, я наткнулся на толпу студенток-японок, которые выходили их местного караоке-бара. Они просто остановились и стали смотреть, как я с трудом везу ролл из футона, обмотанный слоями скотча. Стало так стыдно, что я решил просто вернуться обратно и не ехать в таком виде через весь город. Успех операции «Ночная вылазка» был под угрозой, поэтому я решился на отчаянный шаг – взять футон в руки и просто доехать на метро, раз уж оно уже открылось.

Я понадеялся, что в шесть утра в метро будет немного народа и я смогу проехать незамеченным, но поезд оказался практически полностью забит пассажирами.

МАРТ – ЭТО ПЕРИОД ОТЧЕТНОСТЕЙ ЗА ЦЕЛЫЙ ФИНАНСОВЫЙ ГОД, И ВСЕ С САМОГО УТРА ПОЕХАЛИ НА РАБОТУ.

Народу было даже больше, чем в любой другой день, но лучше варианта у меня не было, поэтому я наперевес с футоном зашел в переполненный вагон. Стоит заметить, что вся эта обклеенная скотчем конструкция была не только тяжелой, но и неудобной для транспортировки.

Обычно скромные японцы, старающиеся не смущать других людей, стояли и рассматривали меня удивленными глазами, даже не стараясь этого скрывать. Что-то говорили друг другу и некоторые даже кивали головой в мою сторону. Три небольших станции показались мне вечностью, а устремленные на меня взгляды вполне могли прожечь во мне дырку.

Машинист объявил, что следующая станция – Нумабукуро, и я начал готовиться к выходу, слегка притянув к себе футон. В этот момент на нем лопнул намотанный скотч и вся конструкция развалилась, раздвигая матрацем пассажиров. Если я скажу, что мне было очень стыдно, неловко и хотелось просто стать невидимым, то это даже на один процент не опишет то, что я почувствовал в тот момент. Если бы у меня было устройство, стирающее память, как в фильме «Люди в черном», но я непременно бы им воспользовался. Все пассажиры поезда смотрели на меня так, словно увидели единорога.

Поезд остановился на станции, и я в обнимку с развалившимся футоном вышел из вагона. Оглянувшись назад, я увидел, что все японцы придвинулись поближе к окнам и с интересом меня рассматривают. Я набрал воздуха в легкие, выдохнул и двинулся к выходу из метро. Ко мне подошел работник станции, который явно намеревался что-то сказать, но, видимо, передумал и просто помог пройти через турникеты. На улице ситуация нисколько не изменилась, и я также был центром внимания. Еще постельное белье было в ужасную коричневую полосочку, что никак не добавляло мне крутости.

Я донес футон до квартиры и бросил его на пол в кухне. Все, операция «Ночная вылазка» была успешно завершена без потерь, если не считать повалявшейся на полу в метро подушки. Снова сев в метро, я доехал до общежития, сходил в душ и с заранее собранным чемоданом поехал в аэропорт Нарита. Не думаю, что когда-нибудь захочу еще раз покататься в метро с футоном.

ПРИ ПОИСКЕ КВАРТИРЫ в Японии ОЧЕНЬ ВАЖНО НАЙТИ ХОРОШУЮ РИЭЛТЕРСКУЮ КОНТОРУ, ГДЕ ПОСОВЕТУЮТ НОРМАЛЬНОЕ ЖИЛЬЕ ЗА ВМЕНЯЕМЫЕ ДЕНЬГИ. ЭТО ОЧЕНЬ НЕЧЕСТНЫЙ БИЗНЕС.

Часто на сайтах в интернете можно найти дешевую квартиру, которой на самом деле нет, иногда может оказаться, что в ней кто-то давно живет. Также стоит опасаться мошенников. Квартиру, в которой я живу на момент написания книги, помогал подобрать мой друг-риэлтор. Сам я переезжал уже четыре раза и посмотрел больше ста различных квартир и share house за, время проживания в Японии.

При наличии большой суммы денег можно не только арендовать жилую площадь, но и купить квартиру или свой собственный дом.

Стоит отметить, что не всегда купить трех– или четырехкомнатную квартиру будет дешевле, чем приобрести земельный участок с двухэтажным домом.

Все зависит от района и типа жилья. Чтобы купить свой небольшой двухэтажный домик где-нибудь в спальном районе Токио, нужно рассчитывать по минимуму на 50 000 000 йен. За эти деньги можно приобрести дом примерно на 130 квадратных метров со своим очень маленьким участком. Это все усредненные расценки, потому что всегда можно найти что-то дешевле или дороже.

Для иностранца, не проживающего в Японии, единственный вариант купить дом или квартиру – это заплатить всю сумму разом. Являясь гражданином Страны восходящего солнца либо имея долгосрочную рабочую японскую визу, можно приобрести дом в ипотеку. Для этого нужно около трех лет проработать в японской компании, не иметь проблем с законом и доказать наличие стабильного дохода. Тогда, заплатив первоначальный взнос, который по-японски называют «Atamakin» (頭金). можно взять жилье в ипотеку. Первоначальный взнос составляет обычно минимум 10 % от стоимости дома. Оставшуюся сумму делят на двадцать пять, тридцать или тридцать пять лет, и она выплачивается постепенно. Конечно, банк, который выдает деньги, начисляет свои проценты, но они не такие высокие – около 0,8 %.

Я считаю, что если есть желание прожить свою жизнь в Японии, то лучше как можно быстрее приобрести свой собственный дом в ипотеку. Ведь вместо того чтобы платить какому-то неизвестному человеку деньги за аренду квартиры, лучше выплачивать ипотеку за свой собственный дом, который останется потом детям и внукам. Притом, что если брать ипотеку на продолжительный срок, выплаты будут примерно такие же, как и стоимость аренды квартиры.