Глава 1
Порой Фелисити Фентон казалось, что, хотя она очень любит своего мужа, ей не надо было выходить за него замуж. И сегодня был один из таких дней. А что касается Маргарет Диэринг… Она желала всем сердцем, чтобы Клайв вообще никогда ее не встречал, не говоря уже о том, чтобы брать на работу в их семейную фирму.
Фелисити ткнула пальцем в блокнот, куда вносилось расписание встреч.
— Миссис Диэринг, здесь, должно быть, какая-то ошибка. Я вижу, вы назначили моему мужу ужин с мистером Коннели в «Савое».
— Совершенно верно, миссис Фентон. Мистер Коннели позвонил вчера, когда вашего мужа не было на месте, и я назначила ему встречу.
— Но сегодня вечером мой муж занят.
— Вот как? Прошу прощения, я не знала. Когда я сообщила ему о встрече с мистером Коннели, он не сказал, что не сможет пойти.
— Наверное, забыл, что у него на этот вечер другие планы. Так что, миссис Диэринг, советую вам позвонить в «Савой», отменить заказ и довести это до сведения мистера Коннели.
Маргарет Диэринг твердо взглянула в глаза Фелисити:
— Если позволите заметить, миссис Фентон, думаю, это будет в высшей степени неразумно. Мистер Коннели наш новый клиент, причем очень богатый. Сегодняшний вечер — единственное время, когда он может встретиться с мистером Фентоном. Я совершенно уверена, что ваш муж будет недоволен, если я отменю встречу.
Фелисити ответила Маргарет не менее твердым взглядом.
— Но сегодня вечером у мистера Фентона очень и очень важное дело, миссис Диэринг.
Та лишь пожала плечами. Их спор прервала вошедшая в магазин дама, и Маргарет поспешила навстречу клиентке.
Фелисити зашла в кабинет за торговым залом. Она сняла телефонную трубку, собираясь лично позвонить в «Савой»… и положила ее на место. Чертова миссис Диэринг, сердито подумала Фелисити. Как она смеет назначать встречу Клайву, не удостоверившись, что он согласен? А что, если она?..
Фелисити нервно барабанила пальцами по столу из красного дерева. Но ведь Клайв сам согласился встретиться с мистером Коннели, хотя должен помнить, что сегодня юбилей ее матери — ей исполняется семьдесят лет, и по этому поводу будет большой семейный праздник в Хэмпстеде. Он никак не мог об этом забыть, — она ему напоминала несколько раз за последние дни. К тому же Клайв прекрасно знал, как ей важно, чтобы они поехали туда вместе.
Но Фелисити также знала, что при малейшей возможности он бы с удовольствием увильнул от этого мероприятия. Ее муж старался избегать визитов в Хэмпстед при малейшей возможности. Она вздохнула. Но с его стороны это так несправедливо! Надо уметь прощать былые обиды, ведь ее родители пошли на примирение…
Неужели прошло уже семь лет с той поры, как она вышла замуж за Клайва при единодушном сопротивлении всей семьи? Иногда ей казалось, что это было давным-давно, а иногда — что только вчера. Фелисити вдруг ясно вспомнила день, когда вернулась домой от Фентонов, где работала у Клайва, и сообщила родителям, что любит его и собирается выйти за него замуж. Тогда ей было девятнадцать, и они отказались дать согласие на брак.
Родители стали убеждать Фелисити, что Клайв старше ее на пятнадцать лет. Он не подходит ей по возрасту. С тех пор Фелисити часто думала: если бы они знали, какого успеха достигнет он в бизнесе, то наверняка отбросили бы свои предрассудки.
Но тогда Фентоны держали только маленький магазинчик в переулке за Бейкер-стрит, который незадолго до всех этих событий Клайв получил в наследство от отца. Фелисити пришлось ждать, пока ей исполнится двадцать один год, после чего она сбежала из дома и они поженились.
Сначала новоиспеченные супруги жили в небольшой квартирке над магазином, и Фелисити совсем не общалась со своей семьей. Она работала с мужем бок о бок с неугасимым энтузиазмом, не считаясь со временем. Это было их общее дело, их семейное предприятие. В те давние годы Фелисити любила магазинчик больше всего на свете, после Клайва разумеется. У нее было врожденное чутье на цвет и фасон и безошибочный инстинкт, что и где можно купить, чтобы потом сбыть с фантастической прибылью. Дела в магазине шли все лучше, они открыли несколько филиалов и совместили декораторские услуги с продажей антиквариата. Фелисити специализировалась по абажурам и светильникам.
С каждым годом их бизнес набирал обороты, и к концу пятого года они смогли продать свой маленький магазин возле Бейкер-стрит и купить новое помещение на Дэвис-стрит. В день открытия нового магазина счастливые супруги ужинали в «Савое» и пили шампанское весь вечер. Клайв тогда признался: «Без тебя, Фелисти, «Фентонз» не имел бы такого успеха. Ты знаешь подход к клиентам, ты можешь безошибочно посоветовать, что им выбрать для украшения своего дома. Своим успехом «Фентонз» обязан тебе, дорогая».
А она тогда улыбнулась и ответила, что все это ерунда. Но в душе знала, что это правда.
На следующий год Фелисити забеременела. Она решила, поскольку магазин работает успешно, на некоторое время она может отойти от дел. Впрочем, ей необязательно оставлять магазин надолго. Когда ребенок родится, она сможет нанять опытную няньку, а сама вернется в бизнес. Конечно, Фелисити не станет работать с таким же напряжением, она не так нацелена на деловую карьеру, чтобы целиком поручить своего ребенка посторонней женщине. Зато снова сможет держать руку на пульсе событий вместе с Клайвом.
Но все вышло не так, как задумывалось. Беременность протекала очень тяжело: почти с самого начала Фелисити приходилось проводить дома целые дни, лежа в постели и борясь с тошнотой.
Клайв, заваленный работой, оставшись без помощи Фелисити, дал объявление о найме помощницы, на которое и откликнулась Маргарет Диэринг, вдова с маленьким ребенком. В тот день, когда он взял ее на работу, Клайв вернулся из магазина и сказал Фелисити, что, кажется, нашел то, что нужно. Они, как оказалось, были мельком знакомы уже несколько лет. Маргарет торговала декоративными тканями, так они и познакомились. И хотя у нее был талант к своему ремеслу, ей не хватало финансовой хватки, в результате чего магазин ее прогорел, и она с радостью приняла предложение работать у Фентона. С первой секунды знакомства женщины инстинктивно невзлюбили друг друга, и Фелисити решила про себя, что они возьмут Маргарет только на время. В магазине им двоим будет слишком тесно. Она сознавала, что неприязнь порождена ревностью. И даже не столько ревностью к Клайву, потому что, хоть Маргарет и была хороша собой, Фелисити не сомневалась, что любовь мужа целиком принадлежит ей. Это была скорее зависть к тому, как успешно пошли дела у Маргарет в их магазине.
Ей неприятно было обнаружить в себе такие мелочные чувства. Она знала, что следовало бы радоваться такой компетентной замене. Но в те редкие случаи, когда Фелисити становилось лучше и она заглядывала в магазин, всякий раз ей казалось, что Маргарет Диэринг как-то уж слишком уверенно чувствует себя, словно посягает на ее, Фелисити, место. Она с нетерпением ждала того дня, когда сможет вновь вернуться к работе.
Примерно в это время Клайв решил, что им гораздо приятнее будет жить за городом, особенно теперь, когда появится ребенок, тем более что они могли себе это позволить. Тогда он и купил их теперешний дом, «Грин Гейблз», очаровательный коттеджик в григорианском стиле неподалеку от Санниндейл. Фелисити восприняла переезд со смешанными чувствами, и часто с легкой ностальгией вспоминала старую, скромно обставленную квартирку над их первым магазином и то, как они были там счастливы.
Ведь теперь, уехав из Лондона, она стала гораздо реже видеть Клайва. Поездки в город и обратно, хоть они жили всего в тридцати милях от Лондона, отнимали много времени. Он теперь не успевал приезжать домой к обеду, как часто бывало раньше. Правда, новый дом был очень красивым, и Фелисити с удовольствием принялась его обустраивать и украшать, особенно детскую, отделанную в светлых розово-голубых тонах.
Однако детская оказалась не нужна. Однажды, за месяц до того, как должен был родиться ребенок, Фелисити поскользнулась на гладко отполированном паркетном полу. Ее доставили в больницу, а через несколько часов измученному от тревог и ожидания Клайву врачи сообщили, что ребенка спасти не удалось.
Прошло почти два месяца, прежде чем Фелисити поправилась настолько, что смогла вернуться домой при условии соблюдать строгий постельный режим. Врач также строго-настрого запретил ей подниматься с постели больше, чем на час в день.
Горе помогло забыть давнюю ссору с родными. Ее старшая сестра Марсия переехала к ним, чтобы ухаживать за Фелисити и вести хозяйство, и привезла с собой Линн, свою восемнадцатилетнюю дочь, студентку художественной школы в Слейде. Через две недели Марсия, с которой Фелисити никогда не была особенно близка, объявила, что ей придется вернуться в Лондон, потому что Джордж, ее муж, без нее совсем отбился от рук. Но поскольку начинались летние каникулы, Линн может пока остаться с ней, если Фелисити не против.
Фелисити с радостью ухватилась за это предложение, зная, что Линн тоже будет рада. Они с Линн питали друг к другу нежную привязанность. Фелисити, хотя никогда не признавалась в этом открыто, всегда чувствовала, что у них с Линн отношения гораздо ближе и сердечнее, чем у девочки с ее матерью.
Это был приятный период безделья. Линн постоянно находилась с ней, а преданный Клайв спешил с работы домой, стараясь вырваться к ней пораньше. О ребенке они почти не говорили. Дверь в детскую закрыли, хотя Фелисити знала, что рано или поздно ей придется туда войти. Боль от потери ребенка порой была нестерпимой.
Что касается возвращения к работе в магазине… Фелисити чувствовала, что, если бы она сейчас занималась ребенком, Маргарет Диэринг могла бы царить в магазине, сколько ей угодно, — Фелисити была бы только рада, что Клайву удалось подыскать такую деловую помощницу. Но постепенно, по мере того, как силы начинали возвращаться, ей становилось скучно и одиноко. Теперь уже Клайв не спешил вечерами домой. Лето кончилось, богатые клиенты возвращались из летних отпусков из-под солнца Южной Франции, или из Шотландии с охоты на куропаток, или из Ирландии с рыбалки. Они вновь обосновывались в своих лондонских квартирах и начинали подумывать, что бы такое прикупить.
Линн вернулась домой, хотя часто приезжала к ним на выходные. Живущий по соседству архитектор, Ричард Хейворт, который помогал кое-что переделать в доме, тоже часто заглядывал на огонек. Фелисити с грустной снисходительностью ловила порой себя на мысли, что девичьи мечтания Линн о своем герое начали, кажется, находить воплощение в Ричарде, и скоро ей стало ясно, что Линн в него влюбилась.
Что сам Ричард чувствовал к Линн, сказать было трудно. Порой Фелисити не знала наверняка, кого он приходит проведать — ее или племянницу. Иногда она ловила на себе взгляд, каким холостяк не должен смотреть на замужнюю женщину.
Зима кончилась, настала весна, и Фелисити почувствовала, что наконец пришла в себя. Она стала умолять Клайва и своего врача разрешить ей вернуться к работе в магазине. Она твердила, что не хочет вести растительный образ жизни в деревенской глуши, где нечем занять свободное время. Чтобы убедить их, Фелисити использовала аргумент, на который, она знала, ни муж, ни врач не смогут ничего возразить. Она сказала врачу, что тяжело переживает потерю ребенка и только работа поможет ей отвлечься и забыться. Если бы она могла иметь другого ребенка, все было бы иначе, говорила Фелисити. Но специалисты утверждают, что шансов практически нет.
Итак, она победила и вновь принялась за работу. Но все уже было не так, как до ее болезни. В качестве компромисса доктор позволил Фелисити находиться в магазине не больше двух дней в неделю. А потом, если здоровье пойдет на поправку, пообещал разрешить ей бывать там чаще.
Сегодня был один из рабочих дней, и Фелисити огорчилась, что он отравлен досадной несговорчивостью Маргарет Диэринг. Она с нетерпением ждала прихода Клайва, чтобы поговорить с ним насчет вечера. Фелисити не на шутку разозлилась, главным образом из-за хладнокровной уверенности Маргарет, что Клайв непременно пойдет на встречу с тем клиентом. Будто она лучше знала желания Клайва, чем его собственная жена.
Фелисити взглянула на часы: почти четыре. Клайв ушел на распродажу в «Сотбис». К этому времени она должна закончиться, так что муж скоро придет. Она слышала, как в торговом зале миссис Диэринг разговаривает с покупательницей. Негромкий интеллигентный голос миссис Диэринг, который Фелисити всегда казался несколько нарочитым, убеждал клиентку, что высокий торшер с китайским абажуром как раз то, что нужно. Покупательница, американка и очень богатая, судя по ее соболям и жемчугам, наконец согласилась, и у Фелисити мелькнула мысль, что миссис Диэринг заработала неплохие комиссионные.
Она услышала, как у двери звякнул колокольчик, и через минуту в кабинет вошел Клайв.
— Наша ловкая продавщица, кажется, снова на высоте, — негромко сказал он. — Мне кажется, она сможет продать холодильник на Северном полюсе.
Фелисити встала, закрыла дверь в кабинет и обернулась к мужу.
— Иногда, — сказала она, — эта женщина мне кажется что-то уж слишком ловкой.
Клайв устало посмотрел на жену, выжидая, что за этим последует.
— К чему ты клонишь?
— Миссис Диэринг назначила тебе деловую встречу с неким мистером Коннели сегодня вечером в «Савое», как она мне сообщила.
— Да, все правильно. Он звонил вчера, когда меня не было.
— Но, Клайв, ты не можешь так поступить.
— Почему?
— Дорогой, сегодня ведь мамин юбилей. Мы приглашены на ужин.
Клайв провел рукой по волосам. Перспектива ужинать у родственников супруги неприятно напоминала о себе, словно заноза, с той минуты, как Фелисити сказала ему об этом. И когда Маргарет сообщила о деловой встрече, которую она назначила ему на сегодня, он решил, что это вполне законная отговорка, чтобы не пойти на семейное торжество в Хэмпстеде. Хотя и понимал, что, когда Фелисити об этом узнает, неприятностей не избежать. Сейчас он сообразил, что надо было самому сказать ей, что он не сможет пойти. Он должен был сделать это еще вчера, дома. Его остановило только опасение нарушить мир в семье. Однако глупо было предоставлять Фелисити узнать об этом самой.
— Клайв, — с упреком произнесла Фелисити, — только не говори, что ты забыл о приглашении.
— Боюсь, что так, дорогая. Вернее, я забыл про день рождения твоей матери, когда Маргарет сказала мне о мистере Коннели, а когда ты говорила мне сегодня про вечер, я забыл о встрече с мистером Коннели.
Клайв подумал, что это очередная мелкая ложь и он в последнее время часто стал прибегать к ней в разговорах с Фелисити. Впрочем, ему это казалось неизбежным, иначе бы они постоянно ссорились.
Фелисити ни на секунду не поверила в его объяснение.
— Что ж, я тебе опять напоминаю, так что можешь позвонить в «Савой» и отменить ужин с этим мистером Коннели, кто бы он там ни был. Скажи, что не можешь сегодня с ним встретиться. Или пусть ему позвонит миссис Диэринг.
Для Фелисити Маргарет Диэринг всегда была «миссис Диэринг», в то время как Клайв называл ее «Маргарет».
— Нет, нет, это невозможно.
— Ты хочешь сказать, что все равно пойдешь на встречу?
— Да. — Клайв подошел к Фелисити и взял ее руки в свои. — Дорогая, прости меня, не сердись. Но этот человек очень для нас важен. Он богатый американец, недавно купил поместье в Эйре. Может быть, нам повезет и мы получим заказ на переделку.
— Я все прекрасно знаю. Миссис Диэринг мне рассказала.
— Ну вот…
— А разве ты не можешь встретиться с ним в другое время?
— Нет, он завтра улетает в Нью-Йорк.
— Позвони ему и скажи, что придешь прямо сейчас.
— Но дорогая, я не могу диктовать условия своим клиентам.
Фелисити нахмурилась. Скажи он «нашим клиентам», она не была бы так огорчена. Она чувствовала, что за время ее болезни супруг как будто успел забыть, что в свое время Фелисити не меньше его участвовала в делах магазина. Она тосковала по тем первым годам их брака, когда они трудились в одной упряжке с искренним энтузиазмом и в полной гармонии.
— Хорошо, оставим препирательства. Но я замечаю, что миссис Диэринг стала брать на себя слишком много — с какой стати она назначает тебе встречи в твое отсутствие?
— О, ради всего святого… Фелисити, перестань — Маргарет назначила встречу только потому, что близко к сердцу принимает интересы нашего магазина.
— А я, значит, нет? — Фелисити задохнулась от возмущения.
Ну вот опять, сердито подумала она, опять все закончилось враждебной стычкой. Ужас в том, что в последнее время они все чаще готовы были даже вцепиться друг другу в горло. И снова ей захотелось вернуться в те времена, когда они не ссорились, а Маргарет Диэринг еще не появилась в магазине Фентона.
— Ну правда, Клайв, по-моему, с твоей стороны нечестно — так меня подводить. Ты же знаешь, как маме важны эти семейные торжественные ужины. Я знаю, для тебя юбилеи ничего не значат, ты говоришь, что все даты одинаковы, но раньше ведь все было иначе.
Клайв вздохнул, вспоминая торжественные семейные собрания, которые они с Фелисити посетили, с тех пор как она помирилась со своей семьей, и какую смертельную скуку они всегда на него наводили. Он, конечно, ни за что не признался бы в этом супруге, но втайне часто жалел, что долгая вражда из-за ее побега и замужества прекратилась. Ему жаль было тратить время на родственников жены. Все они казались ему скучными и провинциальными. Единственная, к кому он относился с некоторой симпатией, — Линн, и он часто недоумевал, каким образом у кошмарной сестрицы Фелисити и ее еще более кошмарного мужа могла появиться такая очаровательная дочка.
— Значит, ты твердо решил не ехать в Хэмпстед? — продолжала допытываться Фелисити.
— Я приеду, как только закончу с этим Коннели. Думаю, где-то в районе девяти. Просто скажи им, что у меня деловая встреча.
Впервые за время своего замужества Фелисити приревновала мужа к магазину.
— Кажется, тебе теперь важнее всего на свете заработать как можно больше денег, и это стало важнее, чем мое счастье.
— Когда-то мы вместе к этому стремились.
— Странно, что ты помнишь. Наверное, я изменилась. Знаешь, мне кажется, некоторые слишком много значения придают зарабатыванию денег. Не это главное в жизни.
— Но деньги тоже важны — нам надо оплачивать большой дом и две машины…
— Я не просила покупать большой дом. Я была гораздо счастливее в нашей маленькой квартирке на Бейкер-стрит. И я с удовольствием осталась бы там. Жаль…
Она замолчала, потому что в кабинет ворвалась Маргарет Диэринг, чтобы доложить о своих успехах: она продала торшер с абажуром и еще настольную лампу и две очень дорогие диванные подушки.
— Мне кажется, это рекордная продажа за месяц, Клайв. Уверена, у нас еще никогда не было такого оборота, как сейчас.
Фелисити вышла из кабинета и пошла в торговый зал. При ней миссис Диэринг редко позволяла себе называть Клайва иначе, чем «мистер Фентон». Наверное, в пылу радости от удачной продажи она забылась. Но это ее «у нас» больно резануло слух. Значит, теперь магазин обязан большой выручке Клайву и миссис Диэринг, с горечью подумала Фелисити. Теперь уже они вдвоем работали не покладая рук и в полной гармонии.
Фелисити расплатилась с таксистом и, повернувшись, увидела Линн, идущую по дорожке ей навстречу. Они расцеловались.
— А где дядя Клайв?
— В последний момент выяснилось, что к ужину он не успеет, но приедет позже.
Линн взяла Фелисити под руку, и они вместе пошли в дом.
— Бабушка будет недовольна, — заметила девушка. — Она любит, чтобы вся семья была в сборе.
— Дорогая, как будто я не знаю. — Фелисити собралась с духом, увидев в дверях крупную фигуру матери. Она очень любила свою мать, но в душе надеялась, что в этом возрасте у нее самой не будет таких внушительных размеров. Не то чтобы возникли причины для беспокойства, нет. Фелисити была хрупкой и очень стройной, в то время как мать и старшая сестра, Марси, — вылитые гренадерши. Помнится, отец даже называл ее своей карманной дочкой.
— С днем рождения, мама.
— Спасибо, милая, — степенно ответила миссис Бартон. — А где Клайв?
Фелисити извинилась за отсутствие Клайва, и ее недовольство возросло, потому что извинения были приняты с упреком.
— Должна тебе сказать, что, по моему мнению, он мог бы отложить дела, даже очень важные, ради такого случая. — В голосе миссис Бартон явно слышались недовольство, неодобрение и неприязнь.
— Я знаю, мамочка, но так получилось. Он не смог, иначе обязательно был бы здесь. А остальные уже собрались?
— Марсия и Джордж здесь, Руперт и Алисия пока не приехали. Мы ждем их с минуты на минуту. Руперт никогда не опаздывает, ты же знаешь.
Линн подумала про себя, что ее брат с женой просто не могут себе позволить опоздать. А Марсия и Джордж, так же как и Линн, жили в одном доме с матерью, в квартире наверху. Когда они поженились, в их распоряжение отдали последний этаж большого семейного дома. Так что на все семейные вечера они приходили первыми. Линн потянула Фелисити за рукав:
— Идем, положишь свои вещи, Фелисити.
Как только они остались вдвоем в спальне бабушки, Линн выпалила:
— Сегодня я в семье паршивая овечка. Утром у нас с мамой вышла ужасная ссора.
Фелисити посмотрела на племянницу и с облегчением увидела, что это никак не отразилось на ее хорошем настроении. Какая же Линн хорошенькая! Сегодня вечером девушка словно светилась, будто у нее был какой-то заветный секрет, слишком драгоценный, чтобы с кем-то им поделиться.
— А из-за чего вы поссорились? — поинтересовалась Фелисити.
— Из-за Ричарда Хейворта! Вчера вечером мы с ним вместе ужинали, а потом пошли танцевать в маленький клуб в Сохо. Я домой вернулась только в два часа ночи. А мама и папа, ты же знаешь, вбили себе в голову, что я должна выйти замуж за Гордона Мейсфилда…
— За Гордона Мейсфилда? Дорогая, я не могу уследить за всеми твоими приятелями.
— Ну Фелисити, ты его знаешь. Он только что получил диплом аудитора, живет недалеко от нас, через несколько домов. Наверняка ты с ним встречалась. Он считается очень желанным женихом, и как раз в поисках невесты, и мне кажется, он остановил свой выбор на мне.
— Ну, его трудно за это винить. Ты такая милая и очень хороша собой.
— Но Фелисити, я же его не люблю.
— Понятно. — Фелисити провела расческой по волосам, и ее глаза поймали в зеркале взгляд Линн. — Так ты влюблена в Ричарда?
На щеках Линн загорелся девический румянец.
— Как ты догадалась?
Фелисити улыбнулась:
— Это нетрудно. Я часто видела вас вместе, когда ты жила у нас летом, пока я болела. А он тебя любит?
Румянец стал еще гуще.
— По… по-моему, да. Он пока еще не сделал мне предложение, но я чувствую, что вот-вот сделает. Мне кажется, его смущает разница в возрасте. Ричард старше меня на шестнадцать лет. Вчера вечером он вроде бы вскользь затронул эту тему и намекнул, что, будь он помоложе… — Светло-карие глаза Линн, совсем как у ее тети и ничуть не похожие на материнские, с тревогой смотрели на Фелисити. — Милая Фелисити, но ведь об этом не стоит беспокоиться, правда? Я хочу сказать, взять, к примеру, вас с дядей Клайвом — вы ведь с ним безмерно счастливы, правда?
Фелисити обрадовалась, что в этот момент в комнату вошла сестра, и вопрос остался без ответа. Да, еще недавно она была бесконечно счастлива, но теперь…
— Ну сколько можно вас ждать? — сердито напустилась на них Марсия. — Фелисити, это уже чересчур — сплетничать тут с Линн, и именно сегодня, нашли время! Мало того что Клайв не явился…
Фелисити очень хотелось ответить резкостью, но она сдержалась. На нее вдруг накатило чувство страха, и не покидало все время, пока она шла за Марсией и Линн в гостиную. Временами она думала, что лучше, если б они с Марсией вообще не были знакомы. Они недолюбливали друг друга. Фелисити была уверена, что Марсия была очень недовольна, когда малышка Фелисити появилась на свет — к тому времени они с Рупертом были уже почти взрослыми и считали, что в семье детей хватает. Привязанность к ней Линн еще усиливала взаимную враждебность.
Марсия мстила тем, что все время придиралась к Клайву. Она не упускала случая вставить шпильку в его адрес. Впрочем, как и остальные члены семейства. Все как один предрекали ей катастрофу семейной жизни, если Фелисити осмелится сбежать из дома и выйти за Клайва. И хотя все уже позади, они не переставали зорко следить, не произошло ли какой трещины в их отношениях.
Она поцеловала отца и поздоровалась с только что приехавшими братом и его женой. Хотя Клайв заработал против себя очередное очко, не соизволив появиться на ужине, Фелисити держалась твердо и делала вид, что все происходит с ее ведома и одобрения.
Оглядывая сидящих за столом, Фелисити размышляла о том, что, как она ни сердилась на супруга, для него этот ужин был бы невыносим, так что, может, и к лучшему, что он застанет только конец торжества.
Если говорить объективно, то ее семья и впрямь довольно докучлива. Она даже склонна согласиться с Клайвом, что они люди весьма скучные и заурядные. Сейчас, прислушиваясь к банальной болтовне вокруг себя, Фелисити подумала, как он прав! Они жили все как один по твердо установленным правилам: оплачивали счета немедленно после их получения, тщательно распределяли свои доходы и никогда не позволяли себе сумасшедших трат. Так делали и они с Клайвом в первые годы совместной жизни, когда было мало денег и все, что удавалось заработать, приходилось вкладывать в магазин. Они все в одно и то же время вставали утром и ложились спать вечером. Каждый год отправлялись в отпуск и останавливались в хорошем отеле. Ничего неожиданного или потрясающего, насколько ей было известно, с ними не происходило.
Но так ли это? Имеет ли Клайв право быть таким высокомерным, таким придирчивым? Только из-за того, что их мир не его мир, имеет ли он право считать, что его мир лучше и интереснее?
Она посмотрела на своего зятя Джорджа, сидящего рядом. Кроме того, что он менеджер в банке, Фелисити почти ничего о нем не знала. Она вдруг задумалась, а что он за человек? Был ли когда-нибудь страстно влюблен в Марсию? Заводил он романы на стороне? Фелисити была почти уверена, что нет. У него такие высокие принципы. Он не мог позволить себе увлечься другой женщиной, так же как и Марсия не позволила бы себе увлечься другим мужчиной.
Ее невестка Алиса, сидящая напротив, перегнулась через стол, что-то спрашивая. Алиса вышла замуж за Руперта, когда Фелисити находилась в немилости, поэтому впервые увидела ее спустя пять лет после свадьбы. Алиса была дочерью местного пастора, и Фелисити сомневалась, что у нее вообще бывают искушения посмотреть на сторону. Иногда она недоумевала, почему Руперт, падкий на хорошеньких женщин, женился на Алисе. Потом задумалась: а что представляет из себя Алиса? И, если уж на то пошло, что за люди ее отец и мать? Фелисити вдруг пришло в голову, что она никого из своей семьи не знает близко, и ей стало немного грустно.
Она решила, что это, наверное, оттого, что она очень отдалилась от них после своего замужества — конечно, это не относилось к Линн. Линн всегда была единственной — особенно после того, как с ней случилось это несчастье, — с кем она всегда поддерживала близкий контакт.
Линн сидела на другом конце стола рядом с Гордоном Мейсфилдом. Фелисити понимала, что на него смотрят очень благосклонно, как на будущего члена семьи. Этот симпатичный, опрятный молодой человек, с внешностью, претендующей на солидность, что-то громко рассказывал, привлекая всеобщее внимание, хотя, кроме Линн, был самым младшим за столом. Слушая довольно пространную историю о том, что с ним случилось сегодня, Фелисити восхищалась его самоуверенностью. Она легко могла представить его лет через двадцать, с солидным брюшком, вполне самодовольным, с обширной клиентурой из богатых бизнесменов, которые изо всех сил стараются сократить сумму налога хоть на пенни. Если он женится на Линн, то их дети получат хорошее образование и будут напичканы теми же неколебимыми взглядами, которых придерживается глава семейства.
Поэтому Фелисити пришла к выводу, что Гордон не сможет стать хорошим мужем для Линн. Если бы кто-нибудь из семьи спросил ее мнение на этот счет, она бросила бы гаечный ключ в их хорошо отлаженный и смазанный механизм. Уж она бы высказалась, если бы вопрос вынесли на повестку дня, насчет того, что Ричард Хейворд смог бы дать Линн гораздо больше счастья. Ведь в Ричарде бурлила та же неодолимая жизненная сила, которая так притягивала ее в Клайве — когда можно послать к черту здравый смысл и точный расчет — и которая для остальных членов семьи была абсолютно непонятна и неприемлема.
Позже, когда подали кофе и ликеры, неугомонный шум голосов на время замолк, и Марсия, постаралась привлечь внимание Фелисити.
— Я так понимаю, что та женщина, Маргарет Диэринг, все еще работает у Клайва?
Фелисити посмотрела в стальные голубые глаза сестры, не зная, что ее взгляд был не менее холодным и жестким.
— Да. Мы ею очень довольны. С тех пор, как она пришла работать в магазин, у нас появилось много новых богатых клиентов, так что она приносит немало пользы.
Фелисити нарочно подчеркнула свое участие в делах магазина. От нее не ускользнул подспудный намек Марсии, что Клайв теперь единолично управляет магазином — с помощью Маргарет Диэринг.
— Знаешь, когда я в последний раз туда заходила, мне показалось, что она ведет себя совершенно как хозяйка, — не унималась Марсия. — Ты знаешь, Клайв всегда продает мне то, что мне понравилось, со скидкой. Его не было в магазине, и она ни в какую не хотела уступать мне в цене.
Джордж стряхнул пепел с дорогой сигареты своего тестя.
— Наверное, она просто близко к сердцу принимает интересы дела, — предположил он. Сам того не ведая, Джордж повторил недавние слова Клайва.
— Моего дела, — твердо подчеркнула Фелисити. Слова Джорджа больно отозвались в ее сердце. Фелисити была недовольна, что он выразился теми же словами, что и ее муж.
Ее мать, сегодня вечером выглядевшая настоящей главой семейства, как показалось Фелисити, бросила в ее сторону вопросительный взгляд.
— Но в последнее время ты там редко появляешься, не так ли, дорогая?
— Я работаю два раза в неделю, а скоро буду ходить чаще.
— Думаешь, стоит? Вид у тебя еще не совсем здоровый.
— Пустое. Со мной все в полном порядке.
Миссис Бартон окинула взглядом стол, затем отодвинула свой стул:
— Давайте перейдем в гостиную.
Фелисити видела, как Гордон Мейсфилд оттащил Линн в сторону, когда они шли по коридору. Она не удивилась, когда через минуту Линн объявила, что они идут прогуляться. Линн посмотрела на бабушку:
— Бабушка, ты не против?
— Ну конечно, дорогая деточка, идите.
— Мы недолго. Просто сегодня такой замечательный вечер…
Дверь за ними закрылась, и Марсия бросила через комнату взгляд на мужа:
— Может быть, она вернется и представит нам своего будущего мужа, как думаешь?
— Я бы не удивился. — Джордж поудобнее уселся в кресле, и его полное тело заняло все сиденье. — Что ж, я буду очень рад. По-моему, Гордон Мейсфилд вполне достойный молодой человек.
Фелисити слушала, как все в комнате более или менее согласились с этим, и вздохнула. Какая молодая девушка вроде Линн захочет стать женой «достойного молодого человека»?
— А когда, ты говоришь, приедет Клайв? — спросила миссис Бартон, когда часы пробили десять.
— Как только закончится деловой ужин с клиентом.
— Ну все-таки надо учитывать, что сегодня у меня день рождения…
Алиса наклонилась вперед:
— Кстати, мама, вы мне напомнили… мы же еще не спели вам «С днем рожденья…».
Это обращение к свекрови «мама» всегда неприятно коробило Фелисити. Она подумала, что, должно быть, в свое время Алиса наслушалась передачи «Дневник миссис Дейл». Когда раздался хор нестройных голосов, выпевающих банальные слова, в котором был слышен и дрожащий дискант Алисы, ее передернуло. Впрочем, Фелисити, очевидно, была в меньшинстве, потому что остальные — Марсия, Джордж, Руперт и даже ее отец, пели, казалось, с искренним воодушевлением.
Прямо в середине поздравления Эдит, их престарелая прислуга, вошла и, дождавшись тишины, доложила о прибытии Клайва. Он постоял в дверях с легкой усмешкой на губах. Как с годами узнала Фелисити, эта улыбка была у него припасена исключительно для ее семейства. Затем Клайв подошел, смиренно склонив голову, поцеловал мать Фелисити в щеку и поздравил ее с днем рождения.
— Фелисити, наверное, предупредила вас, что я не смог освободиться раньше. Прошу меня простить, мне очень, очень жаль.
— Ничего страшного, Клайв. Не надо извиняться.
— Что будешь пить, Клайв? — подал голос мистер Бартон.
— Виски, пожалуйста, если можно.
Клайв принял довольно сдержанные приветствия от прочих членов семьи, затем подошел к Фелисити. Та улыбнулась и указала ему место рядом с собой на диване.
— Как прошел ужин с мистером Коннели, дорогой?
— Отлично. Потом расскажу.
— Ты теперь работаешь с крупными бизнесменами, как я посмотрю? — встрял в разговор Джордж. В его тоне ясно слышался намек, что бизнесмены эти наверняка сомнительного толка.
— Да, кажется, мне удалось добиться крупного заказа.
— Это чрезвычайно отрадно. — Миссис Бартон поджала губы.
— Да, чрезвычайно. — Клайв старался соблюсти нейтралитет. Он отлично знал, что находится в немилости у семейства Фелисити, зато с облегчением почувствовал, что, слава богу, сама Фелисити его простила. А может, это временное затишье в их военных действиях. Да, видимо, так и есть, думал он, когда жена продела руку ему под локоть и шепнула на ухо, какой он умница. Поведение любящей жены предназначалось для родни, чтобы никто не заподозрил, будто между ними возник разлад. — Спасибо, дорогая, — шепнул он ей в ответ слегка игривым тоном, нежно похлопав по руке. — Приятно знать, что ты в меня веришь.
Фелисити положила голову ему на плечо:
— Дорогой, я всегда в тебя верила.
Клайв оглядел комнату:
— Кого-то нет, кажется?
— Линн, — ответила Марсия.
— Разве она не пришла на праздник?
— Она-то пришла, — ядовито выдавила из себя Марсия. — Просто они с Гордоном Мейсфилдом пошли прогуляться. Линн ни за что не пропустила бы день рождения бабушки. Ни один из нас не позволит себе такого.
Клайв побарабанил пальцами по руке Фелисити и решил пропустить намек мимо ушей. Ну что за семейка, подумал Клайв, когда снова завязался общий разговор. Слава богу, что Маргарет так удачно организовала встречу с американцем, и ему не пришлось сидеть здесь весь вечер. Он думал о том, скоро ли можно будет сказать, что им с Фелисити пора ехать домой. Но, раз он только что появился, Клайв решил с этим немного подождать.
К его облегчению, вскоре Фелисити сама сказала:
— Дорогой, думаю, нам пора. Время уже позднее.
— О нет, Фелисити, еще рано. — В голосе матери послышался упрек. — Еще только половина одиннадцатого. Ты должна хотя бы подождать, когда Линн вернется.
— Да, должна, непременно, — подхватила Марсия. — Мы здесь все родственники, это и тебя, Клайв, кстати, касается. У меня серьезное подозрение, что она вернется с важными новостями.
— Да, да, мне тоже так показалось, — согласилась ее мать. — Если так, я буду очень рада. А как ты думаешь, Гораций?
Фелисити улыбнулась про себя, увидев, как отец мигнул и непонимающе уставился на жену. Было ясно, что он понятия не имеет, о чем идет разговор. Отец обладал счастливым свойством мысленно отсутствовать. Фелисити стала замечать это все чаще и чаще и всегда про себя аплодировала ему за это.
— А в чем дело, моя дорогая?
Но не успела та ответить, как дверь отворилась и в комнату вошла Линн.
Родители и бабушка впились в нее жадным взглядом.
— Привет, Линн, — поздоровался Клайв. — Я как раз только что спрашивал, куда ты пропала.
— Я гуляла. — Линн подошла к нему и поцеловала в щеку. — Я так рада, что вы приехали, дядя Клайв. Я очень расстроилась, когда Фелисити сказала, что вы не сможете быть к ужину.
— Я тоже расстроился, — соврал Клайв и подумал, что в комнате никто ему, наверное, не поверил.
— А где Гордон? — спросила Марсия.
— Он ушел домой.
— И даже не попрощался с нами? — В голосе бабушки послышалась резкая нотка. — Как странно! Мне он показался таким воспитанным молодым человеком.
— Да, бабушка, он такой и есть, — коротко ответила Марсия. Она подалась вперед. — Надеюсь, вы с ним не поссорились, Линн, дорогая?
В глазах Линн сразу вспыхнул враждебный огонек. Внезапно Фелисити вспомнился разговор между нею самой и матерью, когда Фелисити была примерно в возрасте Линн. Тогда тоже был один молодой человек, за которого родители хотели выдать ее замуж. Но она отвергла его, потому что уже влюбилась в Клайва. Сейчас она подумала, как странно повторяются одни и те же ситуации.
— Так ты что, поссорилась с Гордоном? — настаивала Марсия, не получив от Линн ответа.
Щеки Линн вспыхнули.
— В некотором смысле…
— О, Линн… а я-то надеялась, что вы там мило беседуете.
— Вовсе нет.
— Ну почему же, почему же нет? — вмешался ее отец. — Он такой положительный молодой человек.
Линн пожала плечами:
— Ну, не знаю, наверное, мне не нравятся положительные молодые люди.
— Я знаю, о ком идет речь? — спросил Клайв.
— Не знаю, не помню.
— Кажется, вы не встречались, дорогой, — вмешалась Фелисити. — Я, по крайней мере, его не знаю.
— Это говорит о том, как вы оба редко у нас бываете, — заметила Линн. — Он уже несколько месяцев сюда ходит. Но больше не будет.
Марсия резко втянула воздух:
— Почему?
— Потому что он сделал мне предложение, а я ему отказала.
Глаза Марсии вспыхнули гневом.
— Линн, ты с ума сошла.
— А что здесь такого?
— А то, то… как это что — он для тебя прекрасная пара.
— Вот именно, — поддакнул Джордж, и тут же послышались согласные возгласы остальных. Молчали только Фелисити и Клайв. — Парень молодой, симпатичный, семья зажиточная…
— Молодость, симпатичная внешность и даже зажиточные родители — это не главное, — негромко заметила Фелисити.
Линн бросила на нее жгучий благодарный взгляд.
— Фелисити, прошу тебя… — резко одернула сестру Марсия. — Это тебя не касается. Я попросила бы тебя вообще воздержаться от комментариев.
Фелисити пожала плечами:
— Разумеется… Клайв, думаю, нам пора домой. — С этими словами она поднялась со стула. Ей не хотелось уходить с дня рождения матери после враждебной перепалки, которая, как всегда, разгорелась между нею и Марсией, но если остаться, незначительная словесная перепалка может перерасти в большую ссору. Ведь не станет же она, Фелисити, спокойно стоять в стороне и смотреть, как Линн будут силком заставлять обручиться с юным Гордоном Мейсфилдом. Впрочем, она решила, что волноваться не о чем. У Линн не тот характер, чтобы уступать требованиям родителей. Но все равно было видно, что девушке предстояла изнурительная битва.
Клайв тут же вскочил на ноги, в душе радуясь возможности покинуть недоброжелательное семейство. Он знал родственников со стороны жены. В воздухе висело напряженное ожидание большого скандала, хотя собрались они в честь дня рождения. Ему было жалко Линн, но он не сомневался, что девушка выдержит осаду. Клайв взял Фелисити за руку.
— Да, мне тоже кажется, что нам лучше поехать домой. У тебя усталый вид, а тебе вредно перенапрягаться.
Но Линн загородила им путь.
— Дядя Клайв, пожалуйста, подождите немного. — Она умоляюще взглянула на Фелисити. — Проблема в том, что мама и папа хотят, чтобы я вышла замуж за Гордона Мейсфилда. Во-первых, потому, что считают, будто у него есть все, что они хотят видеть в своем зяте, а главное — потому, что он подходит мне по возрасту. Хотя им отлично известно, что я люблю Ричарда Хейворта…
— Это тот человек, с кем ты встречалась вчера?.. — перебил Джордж. — Я понятия не имел, что ты его любишь.
— Я знала, Джордж, — отрезала Марсия. — Но он нам совершенно не подходит.
— Ну, разумеется. Да этот парень тебе в отцы годится.
Линн сердито напустилась на него:
— Ничего подобного. Но даже если и так? Ну и что? Какое это имеет значение?
— Да кто такой этот Ричард Хейворт? — вмешалась бабушка.
— Один человек. Линн познакомилась с ним летом у Фелисити и Клайва, — пояснила Марсия. — Я сама его не знаю.
— А чем он занимается?
— Он архитектор.
— Причем блестящий, — прибавил Клайв.
Джордж пожал плечами:
— Не знаю, не знаю, я его как-то раз видел, и он мне не понравился. И уж я точно не хотел бы видеть его мужем своей дочери.
— Но почему? — не выдержала Фелисити, чувствуя, как в ней вскипает негодование от такой несправедливости — ведь Джордж даже представления не имел, что за человек Ричард Хейворт, и не понимал, что на самом деле для него было бы честью породниться с Ричардом.
— А позволь узнать, — вставил мистер Бартон, беззаветно любящий внучку. Он только что вернулся из мечтательного забытья и обнаружил, что семейство находится не в том мирном состоянии, в каком он его оставил. — Позволь узнать, просил ли Ричард Хейворт твоей руки, Линн?
— Нет, дедушка, пока не просил, но я уверена, он сделает это очень скоро. — Девушка посмотрела на родителей. — Почему вы оба так уверены, что Ричард мне не подходит? Только потому, что он на шестнадцать лет старше меня? Перед вами в этой комнате есть прекрасный пример, как вы не правы. — Она повернулась к Фелисити и Клайву. — Вот, дядя Клайв… и Фелисити… раз вы ничего не видите, пусть они скажут… Скажите маме и папе, как вы счастливы… как вы ни разу не пожалели, что поженились.
На какое-то мгновение оба замешкались. Затем Клайв улыбнулся Фелисити:
— Ты скажи, дорогая.
Сердце Фелисити исполнилось нежностью к мужу. Он, по крайней мере, готов высоко держать флаг их брака перед ее семьей. А может просто не заметил, какой нервной и раздражительной она стала за последний год? Фелисити подозревала, что Клайв, возможно, даже не обратил внимания, что теперь их отношениям не хватает тепла и единства, которые связывали их в первые годы совместной жизни. Вполне вероятно, что он так погрузился в работу, в дела, в погоню за прибылью, что больше не видит ничего вокруг.
— Я не пожалела об этом ни на секунду, — гордо заявила Фелисити. — Мы и сейчас так же счастливы вместе, как в день свадьбы. Если Линн по-настоящему любит Ричарда, а Ричард — ее, я совершенно уверена, что разница в возрасте не имеет никакого значения.
Она сразу поняла по застывшему лицу сестры, что сказала именно то, чего та предупреждала не делать. Но Фелисити было все равно. Она переживала за Линн. Почему она не должна поддержать ее сейчас, в такой жизненно важный момент? Впрочем, Фелисити всем сердцем надеялась, что это смелое, хотя и неискреннее заявление не принесет в дальнейшем горьких последствий. Ведь если Ричард сделает Линн предложение и племянница согласится, то, принимая во внимание только что сказанное, Фелисити будет чувствовать себя виноватой, если у них что-нибудь не сложится.
Линн бросилась к ней и обвила руками за шею.
— Спасибо, Фелисити, ты у меня единственная заступница.
— Я тоже за тебя горой, — добродушно произнес Клайв.
— Тогда спасибо обоим.
Отец Линн пожал плечами. Он кинул взгляд на жену:
— Что я могу сказать? Похоже, мы забили тревогу прежде времени. Линн сама только что призналась: он еще не делал ей предложения, так что нечего копья ломать.
Линн улыбнулась уверенной улыбкой влюбленной девушки, которая знает, что любима:
— Еще сделает, папа. Я чувствую. И когда он попросит меня стать его женой, я не стану слушать ни тебя, ни маму и никого другого, я сразу отвечу: «Да».