Именно под таким заголовком вышла в своё время статья в газете «Чикаго Трибьюн» на тему ставшего где-то с 1960-х годов камнем английского преткновения выражения ain’t.
Ещё одно высказывание на ту же тему известно многим изучавшим или изучающим английский язык: Ain’t ain’t in the dictionaries. То есть, раз выражение/слово ain’t не отмечено в словарях, значит, его нет, и приличные люди его не используют. Однако оно есть, и его используют, причём достаточно широко.
Американцы считают, что если кто-то сказал фразу типа Things ain’t what they used to be или You ain’t seen nothing yet, то это, скорее всего, необразованный южанин. На самом же деле сегодня это ain’t можно услышать по всему англоязычному миру, так что какой-нибудь лондонец с видом коренного москвича запросто признается вам:
London may be the centre of England, but it ain’t for me
Поскольку обычно люди не знают, что с этим ain’t поделать, его относят к слэнгу. Или к диалектизмам. У меня на этот счёт есть своя теория, но сперва я уточню для непосвящённых суть «проблемы».
Вся беда обрушилась на ain’t лишь потому, что это форма «непонятно чего» заменяет сразу несколько отрицательных глагольных форм, а именно:
am not, is not, are not, has not, have not
Как говорила та же прекрасная Лиза:
…Ain’t you going to call me Miss Doolittle any more?
Некоторые даже умудряются заменять им формы do not и does not. На мой вкус это уже перебор, и так легко скатиться до ямайского (южноамериканского) английского с его done gone и т. п.
А теперь ближе к моей теории…
Мы с вами знаем, что вышеупомянутые сочетания в английском языке прекрасно сокращаются до форм isn’t, aren’t, hasn’t и haven’t. Только не все. Потому что если вы сократите am not до amn’t, то Ворд его непременно подчеркнёт, а умный английский лингвист назовёт «детским» или «диалектным». Поэтому когда нам приходится учить правила образования так называемых «вопросов после запятой» или «расчленённых вопросов» типа «Я ведь прав, не так ли?», то мы должны помнить, что если бы в третьем лице этот вопрос прозвучал как He is right, isn’t he, то в первом нужно обязательно говорить и писать I am right, aren’t I.
Вот мы и пришли к форме aren’t.
IMHO, обе формы – ain’t и aren’t – берут своё начало в форме an’t, которая была зафиксирована в английских письменных источниках, датированных ещё XVII веком. Когда в следующем веке в английском языке происходили звуковые изменения, произношение гласной A перед носовыми согласными «разъехалось» по разным диалектам: где-то оно «поднялось» и стало ain’t (в большей степени в Америке), а где-то «понизилось» и стало aren’t (в большей степени на Британщине, где звук R часто просто игнорируется, проглатывается и удлиняет предыдущую гласную).
Подытоживая, выскажу своё мнение, которому вы вольны не верить: 1) форма ain’t не является словом, а потому в словаре ему отдельная статья не полагается; 2) это никакой не слэнг, а диалектизм и 3) употреблять его можно, если вы знаете, как, потому что оно удобно и экономит звуки и чернила.