Как вы догадались, речь моя пойдёт о модальном глаголе will. Речь вынужденная, поскольку опыт показывает, что с ним у нас если не проблемы, то уйма недопонимания. Обычно коренится зло в убеждении, что если говорить о будущем времени, то всегда через will, или же, наоборот – если will, то это всегда будущее время. Предлагаю не торопиться с выводами и разобраться…
Во-первых, да, конечно, will используется для образования форм будущего время. Как и shall. Да, да, хотя многие наши эксперты и полиглоты shall похоронили, оно живо и здорово и широко используется в британском варианте английского языка при местоимениях I и we: I shall do it, I will do it, I’ll do it. Главный вопрос в другом: когда will нужно использовать, говоря о будущем. Отвечу просто: когда это будущее неопределённое, когда вы то или иное действие предполагаете:
It will be summer soon
Will you all be at the funeral?
He will start work sometime next month
Who do you think will win?
В этой же связи, хотя это уже во-вторых, will (и shall) весьма уместно использовать в предложениях с условием, то есть, когда мы говорим о том, что может произойти в случае, если произойдёт что-то ещё:
He will do it, if you ask him nicely
Don’t leave me. I will cry (если ты меня покинешь)
Внимание! Если будущее действие или событие уже решено или предрешено, will не используется. Вместо него используется либо конструкция to be going to, либо форма Continuous:
My friend is coming tomorrow
His wife is going to have a baby
В-третьих, как это часто водится в английском языке, у каждого правила есть свои исключения. Только что я сказал вам про связь will с неуверенностью в завтрашнем дне, а теперь хочу сформулировать чуть ли не противоположное правило: will может выражать уверенность говорящего в настоящем или будущем:
I am sure, he will understand
Don’t call her now – she will be having lunch
Somebody is knocking at the door. – That will be my uncle Jim.
…и даже в прошлом:
You can’t see them now – they will have gone to bed
Dear Sir, you will have recently received a letter from our company…
Про время мы сказали. Пора поговорить о том, какие ещё оттенки английской речи передаёт will и чем он здесь отличается от своего закадычного друга shall. Оказывается, они оба часто используются, когда мы даём обещания, отдаём приказы, делаем предложения и всякие подобные действия. Только важно помнить, что will используется, когда мы хотим выразить готовность или пожелание (поскольку, говорят, раньше само will употреблялось в значениях «хотеть» и «желать»), тогда как shall выражает обязательство. Например, когда вы сообщаете собеседнику о своём решении что-то сделать:
OK, I will do it for you
The phone is ringing. Stay here, I will get it.
Обратите внимание, что в этих случаях совершенно неправильно было бы использовать shall или настоящее время. Кстати, если вы сообщаете о решении принятом заранее, то will тоже оказывается неуместным. Вместо него истые англичане употребят опять же to be going to или Continuous:
He has made his decision and he is sticking to it
I like the price and I am going to pay it
Где решение, там и решимость. Поэтому можете подчеркнуть её тоже с помощью will:
I will stop smoking!
К этому же, согласитесь, близки такие оттенки нашей речи, как обещания и угрозы:
I promise I will not smoke
I will kill him if he does it again
He will suffer for this
Примечательно, что в старом английском в подобных ситуациях часто использовалась вышедшая сейчас из употребления форма shall, причём не с первым, а со вторым и третьим лицом:
You shall have all you wish for
She shall regret this
Will (в форме won’t) вам понадобится и тогда, когда бы захотите уйти «в отказ»:
I won’t do it
The car won’t start
Если же вы просите дать вам совет или указание, напротив, используйте только shall:
Shall I help you?
What time shall I call you tomorrow?
Let’s dance, shall we?
Потому что если вы начнёте вопрос с will, то у вас получится просьба:
Will you help me?
Make me some tea, will you?
Но, разумеется, не всегда, поскольку с will можно начинать вопрос о пожеланиях собеседника:
Will you have some more pizza?
What will you have for afters?
В английской армии через will принято отдавать безличные приказы:
All staff will do it immediately
The regiment will attack at night
Очевидно, это связано с удобством will в случаях, когда говорящему хочется дистанцироваться от объекта и предмета речи:
I am afraid you will need to do it
I will have to ask you to wait
Отдельно стоит сказать ещё и о том, что через will принято передавать описание обычного, повседневного поведения людей.
He will sit smoking and watching television for days
This high temperature will dissolve most metals
В заключение этого небольшого экскурса позволю себе ещё два коротких замечания для наиболее любознательных:
Если в обычной речи мы для выражения долженствования употребляем глаголы must, will или should (следовало бы), то в тех же ситуациях, но в языке официальных контрактов должно фигурировать shall. Так типичной русской фразе «Покупатель обязуется купить, а Продавец продать…» соответствует английская The Buyer shall buy and the Seller shall sell.
И последнее. Когда вы хотите получить от собеседника обычную информацию о будущем, то, конечно, используете в вопросе will и сопровождаете его глаголом состояния (не действия, поскольку тогда это уже будет просьба):
How soon will we know the result?
Will you be home tomorrow?
Если же вы хотите получить информацию о чём-то запланированном, тут, как, кстати, и в русском, в английском следует переходить на формы настоящего времени Continuous (сравните, в каком утверждении больше уверенности и определённости: «Когда ты поедешь в Лондон?» и «Когда ты едешь в Лондон?»):
Are you doing the washing up tonight?
When are you leaving for London?