— Нет!

Шериф взглянул на Бьюлу с неудовольствием.

— Что он сделал, сэр? — Она не очень понимала, что происходит. Сэм тоже не понимал и растерянно оглянулся на Дина.

— Бьюла, — проявляя все то же фантастическое терпение, сказал шериф, — нам обязательно надо найти твоего отца до темноты. Иначе может быть поздно.

— Вы ведь не арестуете его?

— Конечно, нет. — Шериф выдавил неловкую улыбку. — Почему врачи запретили ему жить в Африке?

— Диабет, — пробормотала Бьюла. — Но у него есть лекарства.

Шериф подошел к ней и взял ее за плечи, крепко, так, что Бьюла даже вздрогнула.

— Возможно, это просто мои опасения. Но лучше, если мы перестрахуемся и не будем терять времени. Мы отвезем тебя в мотель Ромеро.

Шериф перехватил ее за локоть и повел к машине. Сэм посмотрел им вслед, а потом увидел, как по направлению к офису шерифа быстро идет Майк с небольшим чемоданчиком.

— Пошли, Сэмми, — позвал Дин. Сэм не двигался. — Сэм!

— Ты недоговариваешь.

Дин резко развернулся, лицо его было нервным, а взгляд — колючим и чужим.

— Я все тебе сказал, Сэм.

— Только то, что счел нужным. — Сэм тоже начинал злиться. Он признавал, что у Дина была сотня причин держать его в неведении и, что скрывать, держать за дурачка, но он понимал — если даст слабину в этот раз, дальше будет все только хуже. — Дин, мое решение оставить вас тогда — не повод наплевать на меня сейчас.

— Вот как ты заговорил, — Дин сделал два быстрых шага и подошел к Сэму вплотную. — Ткнуть тебя мордой в правду? Отлично. Ткну. Возможно, старик Лавгуд где-то трахает бабушку, впервые за двадцать лет. Шериф повелся на собственную версию. А у меня своя версия, Сэмми, только тебе она не понравится.

Сэм отступил на шаг. Дин схватил его за куртку в районе плеча.

— Эй, парни! — крикнул шериф. — Времени остается в обрез!

— Как ты считаешь, — быстро говорил Дин, и лицо его было бешеным, — почему никто в этом сраном городишке не опознал старика Лавгуда? Да потому, что его тут и не было. Возможно, тут был другой человек.

— Лавгуд прислали письмо.

— Это не значит, что ее отец вообще знает о существовании этой задницы мира.

— Ты уверял меня, что отец — наш отец — считает все это полной херней.

— Считает. Но я хочу убедиться в этом лично.

— Не будь идиотом! — вспылил Сэм. — Отец сейчас в другом месте. Ты сам говорил, ты сам хотел, чтобы мы бросили все как есть и свалили отсюда как можно скорее.

— Сэмми. — Дин, побледнев, кусал губы. — Я. Хочу. Убедиться. Что я был прав.

— Сэм! — шериф уже завел машину и кричал им с водительского места. Темное лицо Майка маячило в мутном стекле.

— Идем. — Сэм стряхнул руку Дина с плеча. — Ты бредишь.

— Сэм, — Дин нагнал его в полпрыжка.

— Тебе страшно. Я вижу, — заметил Сэм.

— А тебе, как я вижу, нет.

Сэм остановился, рискуя нарваться на ругань шерифа или, что было еще хуже, на то, что их просто оставят на опустевшей улице.

— В этом разница между нами, — сквозь зубы проговорил Дин. — Мы тебе безразличны. И я, и отец.

«Да пошел ты», — хотел было возразить ему Сэм, но тут же подумал, что Дин не так уж и неправ. Когда человек тебе дорог, перестаешь рассуждать логически. Сэм все еще не мог сопоставить категоричные заявления Дина о бредовых слухах про Джиперса и его почти первобытный испуг перед тем, что внезапно отец мог посчитать это правдой.

Сэм вспомнил слова Карлоса: «Пару дней она тут крутилась по городу, искала какого-то бородатого мужика…». Бородатого. Даже если мистер Лавгуд и подходил под это описание, их отца тоже можно было назвать «бородатым»…

— Ты убедил шерифа взять нас с собой, а не наоборот.

— Какая теперь разница, Сэмми, — хмыкнул Дин, берясь за ручку двери.

Сэм уселся в машину, испытывая непонятное чувство вины. Бьюла даже не подвинулась, так и сидела, замерев и уставившись в одну точку. Майк чувствовал себя явно не очень уютно: Бьюла почти навалилась на него всем телом.

Машина тронулась, и Бьюла заявила:

— Я поеду с вами.

— Исключено, — шериф поправил зеркало заднего вида, как показалось Сэму, для того, чтобы лучше видеть пассажиров на заднем сиденье.

— Пожалуйста!

В ее голосе слышалось такое отчаяние, что шериф немного сбавил обороты.

— Майк окажет твоему отцу помощь. Если она, конечно, ему будет нужна.

— Я квалифицированный парамедик. Я справлюсь лучше, — твердила Бьюла.

— Извини. — Шериф затормозил возле мотеля, где их уже ждали Карлос и очень красивая смуглая женщина в возрасте. — Выходи.

Бьюла не двигалась.

— Мы никуда не поедем с тобой, — жестко сказал шериф, — и, пока ты будешь тут сидеть, твой отец будет ждать помощи. Твое упрямство может стоить ему жизни. Решай.

Сэм выбрался из машины и стоял, глядя на Бьюлу и придерживая дверь. Уже сгущались сумерки, в салоне горела лампочка, и в ее свете было видно, как по щеке Бьюлы стекает слеза.

Наконец, Бьюла вышла из машины и, едва переставляя ноги, направилась к Карлосу и женщине, которая тут же обняла ее за плечи и повела в дом.

— Едем, — скомандовал шериф и резко сорвал машину с места, едва Сэм успел шлепнуться на сиденье.

Мимо проносились дома, во многих из которых не светились окна, а впереди, в свете фар, уже клубился ночной туман.

— Уверен, — сказал шериф Бреннан, — вы подвернулись этому типу случайно. На такую удачу он не рассчитывал. Представление он придумал для этой несчастной девчонки. Если бы не появились вы, то досталось бы ей, конечно, не так сильно, как вам. Она ведь была пешком, таким камнепадом ее легко можно было ненароком прикончить. Понятно, почему нападения не было раньше — все-таки Бьюла не настолько глупа, чтобы не заметить мистификатора в ясную ночь. А так для него все получилось как нельзя лучше, если не считать того, что в итоге он оказался в городском морге.

Машина шла быстро, но шериф вдруг снизил скорость, и Сэм понял — они подъезжают к мосту. Внутри неприятно захолодело.

— Если бы все прошло так же успешно, как и началось, то вы оба оказались бы в больнице или за решеткой, хотя наш акробат упорно добивался первого… А Бьюла была бы свидетелем номер один, со всей своей непосредственностью доказывая, что на вас напал либо Джиперс-Криперс, либо человек-мотылек.

— И что бы он выиграл? — спросил Сэм. — Ни вы, ни полиция штата не поверила бы этой ерунде. Он бы снял свое оборудование, я не думаю, что кому-то пришло бы в голову лезть на мост в поисках улик.

— Верно… — шериф совсем сбросил скорость. — Вполне вероятно, что твой брат мог бы стать мертвецом, а ты занял бы место в тюремной камере, доказывая, что ты ни при чем.

Он замолчал, и машину окружили кошмары.

Впереди, в лучах фар, клубились странные призраки, словно бы с лицами и словно бы и без лиц. На лобовом стекле собрались капли влаги, как во время дождя, и шериф, шевельнув рукой, включил стеклоочиститель, жутко скрипнувший, будто кто-то невидимый откинул крышку старого гроба. Машина медленно ползла, изредка тонко повизгивая шинами, и мелкие камешки стучали о днище. Дин, сидящий впереди, чуть опустил окно, впустив в салон бледные туманные пальцы.

Пахло серой или чем-то похожим.

— Бьюла тогда вам сказала, что считает Джиперса виновным в исчезновении отца, — в тишине, нарушаемой лишь шуршанием шин, произнес Сэм. — А потом она говорила, что не считает его опасной тварью… В какой момент она врала?

— Я не думаю, что она врала, — чуть помедлив, ответил шериф. Он сосредоточенно вел машину, и Сэму показалось, что он чего-то ждет. — У нее странные взгляды на мир. И я, и любой другой понял бы ее слова так, как понял: Джиперс-Криперс похитил ее отца. На самом деле Бьюла обвиняла Джиперса только в том, что она вынуждена искать своего отца… Она очень сложный свидетель. Полагаю, на это и рассчитывал мистификатор, как бы ни повернулось следствие. Тем более — то, что рассказывала Бьюла в городе еще до нападения на вас, прекрасно вписывалось в нужную легенду. Камни, падающие с неба…

— Ее бы поместили под наблюдение, — сказал молчавший до сих пор Майк. — Он неплохо ее знает.

— А она его нет, — согласился шериф.

— Но сейчас вы решили найти мистера Лавгуда, — отважился на мучавший его вопрос Сэм. — Почему?

— Твой брат сказал мне, что Лавгуду запретили жить в Африке. Но, если он вполне может позволить себе путешествовать по Америке, то причина, скорее всего, в необходимых медикаментах. И вот если его их лишить…

— Диабетическая кома, — пояснил Майк. — Если не вдаваться в медицинские подробности.

— При его заболевании, можно сказать, естественная смерть. Идеальный способ убийства, — мрачно изрек шериф. — Старый дурак поехал искать несуществующее нечто и погиб.

Сэм все равно не понимал, почему шериф так резко бросился на поиски, и что подтолкнуло его к выводу о преступлении. Зачем кому-то убивать безобидного старика со съехавшей крышей? Зачем так или иначе добиваться, чтобы Бьюла оказалась в психушке? Чем дальше, тем ярче и без того была заметна разница между ее нормальным и чокнутым состоянием. Но почему шериф не принимал ее слова всерьез сначала и резко изменил мнение сейчас, у Сэма не было даже версий.

Он решил, что шериф что-то узнал или заметил — нечто, что не было известно или заметно ни ему, ни Дину. И, как и подобает полицейскому, своим знанием делиться с потерпевшим и свидетелем он не спешил.

Впереди можно было уже рассмотреть опоры моста. Сэма от местной достопримечательности уже начало подташнивать. Шериф притормозил у самого моста, точно там же, где оставлял машину и Вилли, и некоторое время задумчиво смотрел вперед.

— Велосипед был найден на той стороне, — медленно произнес он, — и приехать на нем кто-нибудь мог только от старой фермы МакТагертов.

— А что там? — поинтересовался Дин, ерзая, будто бы существовало положение, в котором его задница не тосковала по водительскому сиденью «Детки».

— Ничего там, — угрюмо отозвался Майк, — дети свалили в Бостон и там уже, наверное, внуков нянчат, если живы еще. А самого старика МакТагерта похоронили лет пятьдесят назад, покупать его ферму никто не захотел, да и кому нужна наша дыра.

Шериф Бреннан сурово зыркнул на Майка, проявившего неожиданное многословие, и вернулся к изучению моста.

— Попробуем, — наконец решительно заявил он.

Как только машина въехала на мост, напряжение в салоне почти заискрило.

Сэм не знал, что это — страх, предрассудки, опасения, и ему казалось, что у каждого из пассажиров есть повод для тщательно скрываемой паники. У погибшего скалолаза мог оказаться сообщник, и это, возможно, мог быть сам мистер Лавгуд. Мысль эта пришла к Сэму внезапно и испугала даже больше, чем вероятность того, что клиент доктора Ривза сам по-настоящему охотился за Джиперсом, нападение на них случится вот-вот и, возможно, благополучно уже не закончится.

Шериф ехал медленно, и было непонятно — он чего-то ждет или просто бережет машину. Сэму очень хотелось пнуть от души переднее сиденье, и если он этого не делал, то только потому, что не хотел получить профилактических пистонов от шерифа или, что сейчас было еще хуже, от Дина. Что тот весь на нервах, больше, чем когда бы то ни было, Сэм даже не сомневался.

И постоянно мешал вопрос, чем же все-таки Дин подкупил шерифа.

Машина съехала с моста, проскочила короткий отрезок хорошей дороги, а затем шериф затормозил.

— Здесь пойдем пешком.

Когда Сэм шагнул в туман, ему показалось — сейчас начнется ад. Но ничего по-прежнему не происходило.

Майк пошел первым, светя под ноги сильным противотуманным фонариком. За ним пошел Дин, следом Сэм, и замыкал процессию шериф. Под ногами скрипели доски, Сэм с каждым шагом ждал, что вот-вот провалится, и шериф чуть придержал его, чтобы пропустить Майка и Дина вперед.

— Мы идем по болоту, — тихо успокоил Сэма шериф, — по дороге мы потеряли бы еще час или больше. Не беспокойся, Майк знает, куда идти. Да тут и не заблудишься.

— А он что, здесь бывал? — Дин развернулся, резко остановившись, и вид у него был настороженный. У Сэм мелькнула идиотская мысль, что их нарочно заманили в эти болота, чтобы убить. И сохранить в тайне существование Джиперс-Криперса.

— Пару лет назад мы тут всем городом искали мальчишек из соседнего штата, — отмахнулся шериф. — А они тем временем в двадцати милях отсюда закидывались наркотой.

Он явно не одобрял, что пришлось рисковать людьми из-за каких-то малолетних наркоманов.

Ферма МакТагерта и в самом деле оказалась недалеко. Местные почвы делали свое дело. Отсутствие ремонта, регулярные подтопления, и вот когда-то крупное хозяйство не вызывало ничего, кроме слез. И дом, и все подсобные сооружения кренились кто в какую сторону, щеголяли черными подгнившими досками и дырами в крышах.

Под ногами чавкала болотная жижа.

— Черта с два тут кто-то был, — пробубнил Майк. Шериф отобрал у него фонарик и направился к дому. Сэм посмотрел на Дина — тот медленно помотал головой, и Сэм понял — он считает, что тут никого нет. И не было. Но шериф обязан был все проверить.

Дом не вызывал желания зайти. По кирпичному фундаменту шли глубокие трещины, окна соревновались друг с другом в количестве сохраненных в рамах осколков.

Сэм подошел ближе. В тумане была отменная слышимость, а может, так влияли болота, но осторожные шаги шерифа по прогнившим доскам между обвалившимися кусками балок и штукатурки разносились по дому глухим дробным эхом. Сэм заглянул внутрь как раз в тот момент, когда фонарик выхватил кусок пола. Количество пыли на нем не оставляло сомнений.

— Тут никого нет, — заключил шериф, появляясь на пороге и отряхиваясь, — и совершенно точно не было. Тут я промахнулся.

— Что дальше, сэр? — поинтересовался Дин, рассматривая оставшиеся строения. Сэм подумал, что к ним опасно даже подходить.

— Ничего, — коротко ответил шериф, — уже совершенно стемнело. И у меня ровным счетом никаких версий. Других мест, где можно спрятаться, нет.

Майк недовольно переминался с ноги на ногу. Судя по всему, у него в заднице свербила клятва Гиппократа.

— Велосипед, — начал было Сэм.

Шериф обернулся к нему.

— Он приехал на велосипеде. — Сэм ужаснулся собственным словам. — По этому настилу… и такое расстояние проще бы…

— Срань! — рявкнул шериф, и Сэм решил, что сейчас ему точно достанется за все проявленные инициативы. — Парень, ты гребаный чертов гений! — Сэм на всякий случай сделал шаг назад. — А я тупой говнюк.

— Склады, — сказал Майк.

— Склады, — кивнул шериф. — Вперед, парни. Осторожнее, не бегите…

Сэм ступил на мостки и тут же провалился ногой по колено в болото — доски не выдержали. Майк, шедший следом, выдернул его, чуть не вывернув руку.

— Осторожнее, ты, костолом, — ревниво оскалился на него Дин.

Машина плавала в тумане, как старый брошенный корабль.

— Сколько же времени мы потеряли, — сокрушенно простонал шериф. — Какого черта я такой кретин…

С ним никто не стал спорить, хотя, возможно, он и ждал активного опровержения. Все молча расселись и молча ехали, вслушиваясь в каждый писк резины и в каждый удар камней о днище и крылья.

— Сколько он может находиться без лекарств? — нарушил молчание шериф.

— Зависит от того, какая у него степень. И что он ел, пил, сколько он уже без таблеток, — как приговор зачитал Майк. — Сутки уже прошли.

Сэм сообразил, что и в самом деле прошли уже сутки. Только сутки, а ему казалось — несколько бесконечных дней.

Дорога тоже была бесконечной. Долгой, томительной, и в конце ее была неизвестность. Сэм пялился в туман, не понимая толком, как шериф может что-то разглядеть впереди, и продолжал ждать нападения. Каждый раз, когда машина подскакивала, или камень отлетал с дороги, Сэм замирал в предчувствии повторения вчерашнего кошмара, но каждый раз они продолжали путь.

Часы на панели показывали половину десятого. Дин был так напряжен, что Сэм ощущал это на расстоянии и причину этого понимал. Дин допускал вероятность, что вместо мистера Лавгуда они найдут — если вообще найдут — Джона Винчестера.

Может быть, уже мертвого.

Сэм оборвал себя — если здесь не было никаких тварей, а их здесь не было, — их отцу нечего было тут делать. И тем более некому и незачем было его убивать.

Они свернули на том самом повороте, на котором ошибся Дин. Машина понеслась по дороге, и миль через пять шериф повернул налево.

— Хрена с два, конечно, там кто-то есть, — сам себе заметил шериф и добавил, обращаясь уже к остальным: — Если там окажется пусто, придется объявлять розыск. Сами не знаем, кого…

Здесь тумана было немного меньше, и Сэм увидел густой лес. Шериф остановил машину.

— Склады тоже в подтопленной зоне, и к ним тоже хрен проберешься, если не знаешь, в каких местах располагаются топи. А они с каждым половодьем свое расположение меняют.

— Но мы туда полезем? — уточнил Сэм.

— Я полезу, — поморщился шериф, — вас я не заставляю, но я обязан проверить.

— Не покататься же мы выехали, — чуть ухмыльнулся Дин.

Что они выехали «не покататься», Сэм пожалел, как только они вышли из машины. Радовало одно — в этих местах не было никакой нежити, а единственный кандидат на эту роль перестарался в своем спектакле.

Смачно плескалась вода, и вскоре Сэм сообразил, что если ноги при сделанном шаге не проваливаются по щиколотку — значит, провалятся по колено. Где-то поодаль раздался вой.

— Это ведь не собака, — заметил Дин.

— Смотрите под ноги, — посоветовал шериф, — тут встречаются змеи.

— Ядовитые?

— Я иду известным мне бродом, — предупредил шериф, проигнорировав вопрос, — но я его года три не проверял. Если провалюсь — разворачивайтесь и след в след возвращайтесь к машине. Ясно?

— Да, сэр, — Дин аж отдал честь. Сэм, разумеется, не поверил тому, что Дин кого-то бросит на верную смерть. Даже если это будет представитель власти.

Продвигались медленно, иногда фонарик выхватывал покосившиеся надгробия.

— Здесь кого-то хоронили? — поинтересовался Сэм. Ему всегда было интересно, что быстрее — церкви вырастают у кладбищ или кладбища у церквей.

— Когда-то, — нехотя отозвался шериф.

Важность идти именно след в след за шерифом Сэм прочувствовал, когда шагнул чуть левее и по пояс ушел в трясину. Пару секунд в жиже, а потом несколько рук вытащили его туда, где ноги смогли найти опору.

— Ты который раз пытаешься утонуть, — криво улыбнулся шериф, глядя на Сэма, выстукивавшего зубами дробь. — С меня хватит одного готового покойника и одного потенциального. Мы пришли.

Он указал вперед, и окоченевший Сэм увидел очертания каких-то сараев.

Прежде чем кто-либо успел сообразить, Майк рванулся, размахивая своим чемоданчиком. Он заглянул в один сарай, тотчас выскочил оттуда, забежал в другой.

— Здесь!

Пока Сэм пытался заставить пойти свои онемевшие от холода ноги, Дин и шериф уже скрылись в сарае. Никто больше не издал ни звука, и Сэм понял, что он окаменел уже от ужаса.

Там, в этой полусгнившей хибаре, мог быть его отец.

Сэм отогнал сдавившую грудь мысль, убеждая себя, что это больше чем бред. Джону Винчестеру нечего делать в этих краях, чтобы там себе ни придумал Дин.

Нечего, нечего, нечего…

Дверь покачивалась перед его носом.

Сэм, проклиная все на свете, толкнул ее. И увидел.

Раскинутые ноги в стоптанных ботинках удивительно маленького размера, размытое пятно фонаря, фигуру Дина, шерифа, светящего Майку, и Майка, возившегося над безжизненным телом.

Дин обернулся.

— Я не знаю, кто это, Сэмми, — бесстрастно объявил он, — но он пока еще жив.