— Хороший большой участок, — сказала Элисон, — двести на триста. И все деревья остались. На Иовенита-Каньон-роуд. Ну уж нет, Шеба! — Она отобрала чистые чулки и стала их надевать.

— Я отказываюсь, — ответил Мендоса из ванной, — жить на улице, которая называется Каньон Маленькой Женщины.

— Знаю, но… Брысь, Нефертити, не тронь мои серьги… Есть еще несколько на Аппиан-вей.— Из ванной доносился лишь плеск воды, и ни слова одобрения. — Мне не понравилось на Элюзив-драйв, — сказала она торопливо. — Слишком холмисто. А Лулу Глен далековато.

— Por mi vida! — отозвался Мендоса.— Кто давал названия этим местам?

— Понятия не имею. — Элисон пересадила Баст со своей одежды на кровать и стала одеваться. Вынырнув из платья, она добавила: — Не слишком долгая поездка для тебя, дорогой? Есть еще два участка в конце улицы Хазлам-террейс…

— Возможно, — сказал Мендоса. Он вышел из ванной без сорочки и с одобрением посмотрел на Элисон. — Не понимаю, зачем нам строить дом? Только не говори: затем, что мне не понравился ни один из уже построенных.

— Потому что нельзя воспитывать детей в квартире.

— Ладно, ладно. Двоих, не больше. Мог ли я вообразить, что у тебя такие средневековые представления?

— Но ты можешь позволить себе и больше, не то что огромное множество других людей. О черт! Застегни вот здесь, Луис.

— Как будто это имеет какое-то отношение к делу. — Он выполнил просьбу. Оба они посмотрели в зеркало на Элисон и, судя по отражению, остались довольны. Мендоса наклонился и поцеловал ее в шею. — Хорошо, завтра мы поедем и посмотрим участки на Хазлам-террейс. — Он пошел за чистой рубашкой.

— Да, я тоже так думала. Вы с Артом куда пойдете?

— Да так получается, что всего лишь в отдел. Кое-что появилось по одному делу.

— Слушай, — сказала Элисон, выбирая духи, — сходите с ним потом выпить или еще что-нибудь. Не отпускай его домой, по крайней мере, до одиннадцати. Эти женские вечеринки… Луис, ты не закрыл шкаф.

Но было уже поздно: Эль Сеньор заметил это раньше нее. Шесть галстуков кучей лежали на полу, а Эль Сеньор осторожно тянулся за седьмым.

— Senor Molestio! — крикнул Мендоса. — Saiga de aqui! Паршивый кот!

Он принялся подбирать галстуки. Эль Сеньор прошествовал через комнату, легко вспрыгнул на бюро и уставился холодным взглядом на свою мать Баст, которая усердно вылизывала его сестру Шебу. Мендоса надел рубашку, галстук и пиджак. Элисон прихватила полупальто и сумку; в гостия ной взяла большую подарочную коробку. Кошки сидели рядком на полу гостиной и смотрели на них.

— Ты закрыла ящик с пластинками, novia?

— Не имеет значения, — ответила Элисон, — я как раз хотела тебе сказать, что он научился открывать его.

— Ну и кот! Говорю тебе, это перевоплощение. Он был колдуном или высокопоставленным жрецом в Египте.

Эль Сеньор зажмурил зеленые глаза и зевнул. Окрасом он был словно негатив сиамского кота: весь черный, а морда, уши, лапы и кончик хвоста светлые. Кот пристально посмотрел на хозяев и пренебрежительно шевельнул хвостом.

— No me tome el palo, понимаешь, но не говоришь! — Мендоса запер дверь, и они пошли к гаражу. — Будь осторожна, querida. Хорошенько закрой обе дверцы, когда поедешь домой.

— Не беспокойся. Я достаточно прожила в большом городе и уцелела. Как и ты… Подожди минутку, ты весь в помаде… Желаю приятно провести время со своим убийцей, дорогой.

Мендоса посмотрел, как она удаляется на «фасель-веге», потом открыл дверцу большого «феррари». Усаживаясь за руль, он думал о том, что обвинение в убийстве Бенсону предъявить не удастся. Разве только в непредумышленном. Внутренняя уверенность — не доказательство, и это раздражало.

Эдисон неторопливо ехала в направлении Хайленд-парк на смотрины к миссис Артур Хэкет, которая в сентябре ожидала ребенка. Она вспомнила, как Луис ее позабавил. Только двоих, сказал он в ужасе. Я, мол, не животное. Ну, что касается… На самом деле будет, конечно, гораздо больше, чем два (хотя ей и исполнится тридцать три в следующем ноябре — ужасная мысль!), а люди будут думать: «Ну да, Мендоса, естественно». Что-нибудь такое. А он-то уже двадцать пять лет в церковь не заглядывал. Мужчины.

Да уж, мужчины. Моя машина — и его «феррари». Говорят, «феррари» может давать сто шестьдесят три мили в час, а он никогда не ездит свыше шестидесяти. По крайней мере нечасто. Восемнадцать тысяч долларов. И настоял на том, чтоб купить ей «фасель-вегу», хотя она предпочла бы тот славный маленький спортивный «мерседес». «Эти маленькие штуки опасны при большом движении. Нет». — «Хорошо, если тебе так нравится «фасель-вега», что ж ты себе такую же не купишь вместо этой нелепой гоночной машины, которая смахивает на марсианскую?» А он только сказал: «Неприятные ассоциации». В прошлом году он вдребезги разбил «фасель-вегу», гоняясь за Эдисон и убийцей. Да, прекрасная в управлении машина…

Она проехала Лос-Фелиз, спустилась по Голден-Стейт-фривей до Фигуроа и повернула на Пасадена-фривей. Действительно, кратчайший путь. Оставила позади Хайленд-парк и подъехала к Спрингвейл-стрит, где с января в почти новом доме жили сержант Хэкет и его Анжела.

Элисон не надеялась получить от вечера особого удовольствия. Анжела, не ожидавшая гостей — они свалятся как снег на голову, — не сможет поболтать с каждым как следует. Некая миссис Ларкин, позвонившая Элисон, была ей незнакома. Большинство гостей, она не сомневалась, — тоже. Это люди, которых Анжела знала с тех времен, когда в течение короткого времени работала, еще до свадьбы с Артом и знакомства с Элисон Вейр Мендоса.

Народ уже собрался. Машины тесно стояли у обочин с обеих сторон, похоже, соседи Анжелы сегодня тоже устраивали вечерники. Элисон припарковалась через полквартала. Анжела, хорошенькая, раскрасневшаяся, в широком темно-синем свободном платье, поцеловала в дверях Элисон, сказала все полагающиеся слова и прошептала: «Спасибо, что дала мне знать!» Элисон, обладая кое-каким здравым смыслом, сообщила Анжеле о готовящемся «сюрпризе»: вряд ли та будет в восторге от незваных гостей вечером, когда ей захочется, например, помыть голову или сделать массаж. Уж эти мне сердечные люди!

Она положила свой подарок в общую кучу, и ее представили десятку женщин. Только с одной из них Элисон встречалась раньше. Роберта Силверман — высокая смуглая девушка примерно двадцати восьми лет, темные глаза, интересное лицо. Как художница, Элисон видела лица несколько иначе, чем другие. Мало кто сказал бы, что у Роберты Силверман приятная внешность, но только не Элисон. Интересное, открытое лицо с подвижным широким ртом. Помнится, в прошлый раз она ей тоже понравилась. К сожалению, Элисон тут же оказалась в небольшом кругу незнакомок. Некая мисс Чедвик, Маргарет Чедвик. Какая-то Джой Честер или Честертон. И та самая миссис Ларкин, которая ее сюда пригласила. Все были общительны и веселы, пепельницы наполнялись и вытряхивались. Маргарет Чедвик, сидевшая рядом с Элисон на кушетке, разговаривала с ней больше других, этаким высоким недовольным голосом. Маргарет Чедвик мало что одобряла. Речь ее сводилась к бесконечным жалобам на грубых продавцов, автомехаников с их высокими ценами и ужасную погоду. Очень быстро устав от Маргарет, Элисон сделала несколько невежливых попыток сменить место, но каждый раз неудачно — комната была маленькая и битком набита. Один раз она поймала сочувствующий взгляд Роберты Силверман. Примерно через десять минут, повернувшись, чтобы погасить сигарету, она заметила, что Роберта смотрит на мисс Чедвик с чем-то очень похожим на ненависть во взгляде. В следующий миг Роберта отвела глаза, и Элисон подумала, уж не показалось ли ей. Чедвик — девица глупая, унылая, она может вызвать неприязнь, но никак не ненависть. Маленькая гостиная Анжелы звенела от женской болтовни. «Эти занавески — отличное приобретение для вашей комнаты. А это ведь новая подставка для лампы?» Все чудесно проводили время. Наступил момент разворачивания подарков, и Анжела, как и положено, благодарила и восхищалась каждым — от неизбежно повторявшихся башмачков до чрезвычайно нужных пакетов с пеленками. После этого Элисон отправилась на кухню помочь хозяйке — разложить по тарелкам бутерброды, кусочки торта, разлить кофе.

— Так не люблю я все это, хоть и нехорошо, — сказала Анжела. — Конечно, очень мило с их стороны, я им всем благодарна. Но, — она взглянула на Элисон, придерживая на лопаточке кусок торта, — к середине подобного девичника я просто ненавижу женщин.

— Как я тебя понимаю, — ответила Элисон. — Я просила Луиса задержать Арта по крайней мере до одиннадцати, так что держаться нам придется еще лишь час. Будь суровой, смелой и решительной, и в конце концов мы останемся одни с нашими мужчинами.

— Да, так гораздо спокойнее, — сказала Анжела, раскладывая последние куски торта, и слизнула с ножа остатки глазури. — Слава Богу, ты меня предупредила… Тебе досталось от Маргарет Чедвик, извини.

Элисон опять прекрасно ее поняла.

— Когда ты с ней познакомилась — в школе или после?

— В школе, — сказала Анжела, не уточняя. Она не любила вспоминать ни свое детство, ни отрочество. — Можно сказать, в школе. Мы вместе учились в Академии Мериам. Ее, думаю, пригласила Роза Ларкин. Да она ничего, только…

Кто-то вошел предложить свои услуги. Стол был накрыт. Звонкая женская болтовня продолжалась за кофе с пирогом.

Элисон вернулась на прежнее место, потому что других свободных не оказалось. Она сидела рядом с Маргарет Чедвик, которая не помогала накрывать на стол. Элисон так и подмывало сказать Маргарет, что аляповатое голубое платье с отделанным кружевом воротничком ей совершенно не идет.

— Нужно внимательно смотреть за этими людьми. Они вас обманут всякий раз, когда думают, что вы не заметите…

Маргарет Чедвик было около двадцати восьми, как и Анжеле. Фигура у нее была неплохая, скорее, даже хорошая для незамысловатого покроя ее одежды, который, впрочем, почти не был рассчитан на какую бы то ни было фигуру. Высокая и худая, пожалуй, немного костлявая; узкое лицо с правильными чертами, но брови выщипаны слишком сильно, а помада — из этих новомодных приглушенных тонов — слишком бледная, ее темные каштановые волосы и светлая кожа требовали розовой помады насыщенного цвета. Голубые глаза тоже чересчур бледные, а на лице — вечное выражение легкого неодобрения. Все не по ней.

— …Такие ужасные ткани,— говорила она, рассматривая груду подарков на кофейном столике. — Я сказала продавцу: «Это лучшее, что у вас есть? По таким сумасшедшим ценам?» Люди пытаются выкачать из вас деньги любым способом… Какое милое колечко! Миссис… Мендоса? Можно спросить, это настоящий изумруд?

— Да, — ответила Элисон и подумала, что без всякой причины говорит извиняющимся тоном.

— И ваши серьги, и браслет. Как мило! Боюсь, я ужасно старомодна, но мне всегда кажется, что не очень прилично носить кольца вместе с цветным лаком. Разумеется, я не часто крашу им ногти. Он очень быстро отлетает, не так ли? Вы давно знаете Анжелу, миссис Мендоса?

— Несколько лет, — отозвалась Элисон, стараясь говорить ровным тоном. В словах Маргарет ясно звучал подтекст: «Я слишком хорошо воспитана, чтобы позволить себе такую вульгарность — драгоценные камни вместе с цветным маникюром», в них также чувствовалось неизменное предубеждение против мексиканцев и им подобных. — Мой муж — лейтенант Мендоса — и муж Анжелы вместе работают.

— Какая необычная работа — полицейский офицер!

Зазвонил телефон, Анжела вышла в прихожую, затем вернулась и сказала, что кто-то просит миссис Чедвик. Маргарет Чедвик вышла и вскоре, улыбаясь, возвратилась. Элисон за это время нашла свободное место рядом с Робертой Силверман.

После половины одиннадцатого гости начали расходиться. Маргарет Чедвик ушла одной из первых. Остальные потянулись за ней, говоря на прощание все полагающиеся слова. Элисон шепнула Анжеле:

— Помочь с тарелками?

— Нет, не беспокойся. Я их соберу, а утром Арт мне поможет… Спасибо, Элисон.

«Луису привета не передает», — заметила Элисон с легким сожалением. Луис и Анжела друг друга недолюбливали. «Странно это, ведь мне Арт нравится», — подумала она. Было десять минут двенадцатого, когда она ушла. Она тщательно закрыла обе дверцы машины, проехала по Пасадена-фривей до Голден-Стейт, здесь повернула направо. Мало кто ездит в это время. Свернула на Флетчер-драйв, доехала до Ровены и по ней в самый конец Сейнт-Джон-плейс. Элисон завела «фасель-вегу» в гараж. Соседнее место пустовало, хотя было без десяти двенадцать. Она ждала Мендосу домой раньше.

Три кошки живописной группой спали на кушетке. Эль Сеньор сидел перед открытым ящиком с пластинками и рассматривал фотографию Гарри Белафонте на альбоме, сброшенном на пол.

— Senor Demonio! — сказала Элисон, положила альбом на место, закрыла ящик, прошла в спальню и стала раздеваться. В голову лезли разные мысли. «Они пошли кого-то арестовывать, а тот был вооружен, и теперь Луис в морге, а Арт — в Центральной больнице. Он столкнулся с пьяным водителем, когда ехал домой. Там был…»

Когда он вошел, она сидела на кровати в окружении кошек и курила.

— Ты в морге, а я уже купила черное платье.

— Que atrocidad, mi corazon! Всего-навсего много бумажной работы в отделе… Новая ночнушка. Очень мило. Ну как тебе вечеринка, понравилась?

— Нет. Мы с Анжелой согласились, что женщины в большом количестве могут быть ужасно скучными… Смотри, не сядь на Шебу.

Мендоса рассмеялся.

— А зачем «в большом количестве»? С одной гораздо лучше.

— Полагаю,— сказала Элисон,— еще и потому, что у нее рыжие волосы.

— Потому что — что?

— Ну это ведь здорово, что половина детей будет рыжая, верно? Было бы очень забавно — рыжие Мендосы.

— Ты опять за свое? Пусти меня, я разденусь. Я с шести часов работал над этим чертовым делом Бенсона, и когда наконец-то пришел домой, ты ко мне придираешься…

— Да, дорогой. И ты уже не так молод. Знаю, тебе надо спать. Хочешь горячего молока? — заботливо спросила Элисон.

— Impudente! — ответил Мендоса.

— Завтра все-таки воскресенье. Неужто тебе надо мчаться на работу из-за этого Бенсона, что бы там ни было? Я хочу, чтобы ты посмотрел те участки и мы смогли бы выбрать.

— Потом будут архитектор, большие траты, новая мебель. Это, правда, займет тебя и на время отвлечет от мыслей о воображаемом потомстве… Ладно, ладно. Завтра ты везешь меня смотреть участки. — Мендоса переложил кошек с кровати на ближайший стул и потянулся, чтобы выключить свет.

Но на следующее утро он не поехал смотреть участки. Потому что в шесть утра служащий компании «Саузерн Пасифик» по пути на работу заметил нечто, лежащее рядом с высоким забором, который отделял Северный Бродвей от главного склада компании, и остановился, чтобы получше разглядеть. После чего вызвал полицию. Место было рядом с полицейским управлением, и несколько человек пришли прямо оттуда.

У забора лежала мертвая женщина. С момента смерти прошло уже какое-то время. Она была задушена. Для полиции не составило труда установить ее личность: сумочка лежала рядом. Из бумажника исчезли крупные деньги (если они там были), все остальное, видимо, было на месте. Визитная карточка и водительское удостоверение свидетельствовали, что их обладательница — мисс Маргарет Чедвик, проживающая в доме 6704 по Франклин-авеню, Голливуд.